Le Mouvement réitère que pour la pleine réalisation des objectifs du Traité, l'engagement continu de tous les États signataires, et en particulier les États dotés d'armes nucléaires, est essentiel. | UN | وتؤكد الحركة مجددا أنه إذا أريد لأهداف المعاهدة أن تتحقق تماما، فمن الضروري استمرار التزام جميع الدول الموقعة، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، بنزع السلاح النووي. |
Les pays en développement, et en particulier les États insulaires, ont toujours eu un intérêt vital dans la protection de leurs droits de pêche dans les domaines qui les intéressent particulièrement. | UN | والبلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية، كانت لها دائما مصلحــة حيوية في حماية حقوقها في الصيد في المناطق التي تهمها بصفة خاصة. |
Tous les États qui n'ont pas signé d'accord de garanties intégrales, et en particulier les États dotés d'armes nucléaires, devraient adopter le plus grand nombre possible de mesures visées dans le protocole type afin de contribuer à l'efficacité et à l'efficience des garanties. | UN | ينبغــي لجميع الدول التــي لا توجد لديها اتفاقــات ضمانات شاملة معمول بها، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة، أن تعتمد أقصى عدد ممكن من التدابير المحددة في البروتوكول النموذجي بما من شأنه أن يساعد على الاسهام في فعالية الضمانات وكفاءتها. |
Engage la communauté internationale et en particulier, les États belligérants à coopérer avec l'Iraq pour remédier aux conséquences écologiques du conflit. | UN | 11 - تهيب بالمجتمع الدولي، لا سيما الدول المتحاربة، التعاون مع العراق في إصلاح الأضرار البيئية الناجمة عن الصراع. |
Avec la reconduction illimitée du Traité, l'obligation qu'ont tous les États, et en particulier les États dotés d'armes nucléaires, de réaliser le désarmement nucléaire est devenue incontournable. | UN | وبتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، فإن التزام جميع الدول، وبصفة خاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بالسعي إلى تحقيق نزع السلاح النووي يصبح التزاما لا مفر منه. |
Toutefois, la responsabilité de la lutte contre le commerce et la fabrication illicites d'armes légères incombe à tous les États, et en particulier les États producteurs et importateurs. | UN | ومع ذلك، فإن المسؤولية عن مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإنتاجها تقع على كل الدول، وعلى وجه الخصوص الدول المنتجة والمستوردة. |
Ce processus doit déboucher non seulement sur de meilleures pratiques de gestion mais aussi sur une gouvernance efficace fondée sur le principe de responsabilité, de transparence et d'adaptation aux besoins de toutes les parties prenantes, et en particulier les États Membres. | UN | وينبغي أن لا تؤدي تلك العملية إلى ممارسات إدارية أفضل فقط، ولكن إلى حوكمة فعالة قائمة على المساءلة والشفافية والاستجابة لاحتياجات جميع أصحاب المصلحة، ولا سيما الدول الأعضاء. |
Il est donc particulièrement important que tous les États, et en particulier les États touchés par les mines, soient représentés à Nairobi au plus haut niveau possible pendant le débat de haut niveau qui se tiendra les 2 et 3 décembre 2004. | UN | ولذلك، المهم بصفة خاصة أن تتمثل جميع الدول - ولا سيما الدول المتضررة من الألغام الأرضية - في نيروبي على أعلى مستوى ممكن أثناء الجزء العالي المستوى في 2 و 3 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
La Conférence se félicite donc que de nouveaux États, et en particulier les États dotés d'armes nucléaires qui n'étaient pas encore parties, aient accédé au Traité depuis la dernière Conférence d'examen et elle invite tous les États non parties au Traité à y accéder sans délai. | UN | وعلى ذلك، يرحب المؤتمر بانضمام المزيد من اﻷطراف الى المعاهدة ولا سيما الدول المتبقية الحائزة لﻷسلحة النووية منذ مؤتمر الاستعراض اﻷخير ويحث جميع الدول التي ليست أطرافا في المعاهدة على الانضمام اليها دون تأخير. |
Elle exprime aussi sa disponibilité et offre, le cas échéant, son expertise en vue d'informer à sa demande tout État intéressé, et en particulier les États qui sont en voie d'établir une législation en la matière, sur la base de l'expérience législative belge. | UN | 8 - وتعلن أيضا استعدادها، وتوفر خبراتها عند الاقتضاء، لإحاطة أية دولة مهتمة بناء على طلبها، ولا سيما الدول التي شرعت في سن تشريعات في هذا المجال، استنادا إلى التجارب التشريعية لبلجيكا. |
Le groupe a réaffirmé sa profonde préoccupation des conséquences humanitaires catastrophiques qu'aurait l'emploi d'armes nucléaires et a appelé tous les États parties au Traité sur la nonprolifération, et en particulier les États dotés d'armes nucléaires, à porter une attention accrue à leur engagement de se conformer au droit international applicable, y compris le droit international humanitaire. | UN | وأعاد الفريق التأكيد على ما يساوره من قلق شديد إزاء النتائج الإنسانية الكارثية لأي استخدام للأسلحة النووية، وأهاب بجميع الأطراف في المعاهدة، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، إيلاء أهمية متزايدة لالتزامها بالامتثال للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
3. Il faut s'employer à ce que tous les États parties, notamment les États dotés d'armes nucléaires et en particulier les États dépositaires, appliquent pleinement les dispositions de la décision susmentionnée et trouvent un mécanisme fiable qui permette d'atteindre les objectifs qui y sont énoncés; | UN | 3 - ينبغي العمل على أن تطبق كل الدول الأطراف، وبخاصة الدول حائزة الأسلحة النووية، ولا سيما الدول الوديعة، أحكام القرار سابق الذكر تطبيقا كاملا وأن تجد آلية موثوقة لبلوغ الأهداف المذكورة فيه؛ |
Engage tous les États parties au TNP, et en particulier les États dotés d'armes nucléaires, à offrir leur coopération et à n'épargner aucun effort pour faire en sorte que soit rapidement créée au Moyen-Orient par les États parties de la région une zone exempte d'armes nucléaires et de toutes autres armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | 6 - تطلب إلى جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تمـد يــد التعاون والدعم للجهود الرامية إلى مساعدة الأطراف في المنطقة على التبكير بإنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى ونظم إيصالها. |
Engage tous les États parties au TNP, et en particulier les États dotés d'armes nucléaires, à offrir leur coopération et à n'épargner aucun effort pour faire en sorte que soit rapidement créée au Moyen-Orient par les États parties de la région une zone exempte d'armes nucléaires et de toutes autres armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | 6 - تطلب إلى جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تمـد يــد التعاون والدعم للجهود الرامية إلى مساعدة الأطراف في المنطقة على التبكير بإنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى ونظم إيصالها. |
13. C'est un problème difficile, et auquel il reste absolument indispensable d'apporter une solution, que de trouver pour le système statistique international des modalités de gestion telles que tous les acteurs, et en particulier les États membres, puissent y concourir (et savoir qu'ils ont cette possibilité), et que les questions statistiques étudiées soient en rapport avec les divers intérêts des États membres. | UN | ١٣ - وما زال هناك متطلب قوي جدا وتحد يواجه النظام اﻹحصائي الدولي وهو أن يدار بطريقة تسمح، بوضوح، لجميع أصحاب المصالح، ولا سيما الدول اﻷعضاء، بالمساهمة وتكفل أن تكون المسائل اﻹحصائية قيد المناقشة ذات أهمية فيما يتعلق بالاحتياجات المختلفة للدول اﻷعضاء. |
5. Tous les États qui n'ont pas signé d'accord de garanties intégrales, et en particulier les États dotés d'armes nucléaires, devraient adopter le plus grand nombre possible de mesures visées dans le protocole type afin de contribuer à l'efficacité et à l'efficience des garanties. | UN | ٥ - ينبغي لجميع الدول التي لا توجد لديها اتفاقات ضمانات شاملة معمول بها، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة، أن تعتمد أقصى عدد ممكن من التدابير المحددة في البروتوكول النموذجي بما من شأنه أن يساعد على الاسهام في فعالية الضمانات وكفاءتها. |
2. Tous les États qui n'ont pas signé d'accord de garanties intégrales, et en particulier les États dotés d'armes nucléaires, devraient adopter le plus grand nombre possible de mesures visées dans le protocole type afin de contribuer à l'efficacité et à l'efficience des garanties. | UN | ٢ - ينبغي لجميع الدول التي لا توجد لديها اتفاقات ضمانات شاملة معمول بها، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة، أن تعتمد أقصى عدد ممكن من التدابير المحددة في البروتوكول النموذجي بما من شأنه أن يساعد علــى اﻹسهام في فعالية الضمانات وكفاءتها. |
Le Japon compte que tous les États parties, et en particulier, les États dotés d'armes nucléaires, présenteront des rapport sur l'action qu'ils ont engagée en vue du désarmement nucléaire. | UN | وتتطلع اليابان إلى أن تقوم جميع الدول الأطراف، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، بتقديم تقارير عن ما تبذله من جهود حيال نزع السلاح النووي. |
Pour que le règlement des différends et l'état de droit soient effectifs, il faut que la communauté internationale dans son ensemble, et en particulier les États Membres directement impliqués dans ce processus, respectent les accords et honorent les engagements internationaux. | UN | وللتوصل إلى حل ناجع للصراع وإرساء سيادة القانون بحق، على المجتمع الدولي أجمع، لا سيما الدول الأعضاء المشاركة بصفة مباشرة في العملية، التمسك بالاتفاقات والالتزامات الدولية. |
Il ne fait aucun doute que tous les États parties au Traité, et en particulier les États dotés d'armes nucléaires, doivent s'efforcer de combler les lacunes et de remédier aux faiblesses du Traité, grâce à l'application stricte de ses dispositions et des principes énoncés dans les décisions que nous avons adoptées aujourd'hui, afin de parvenir à son universalité. | UN | ولا شك أنه في ضوء ما تقدم فإن المطلوب من جميع أطراف المعاهدة، وبصفة خاصة الدول النووية، أن تسعى لمعالجة أوجه القصور في تطبيق المعاهدة لتحقيق عالميتها من جهة، وكذلك التنفيذ الدقيق ﻷحكامها دون تمييز وللمبادئ التي اتفق عليها اليوم بغية تحقيق مقاصدها على الوجه اﻷكمل. |
a) Prie instamment la communauté internationale et en particulier les États membres du Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire, ainsi que les organisations non gouvernementales (ONG) de contribuer généreusement aux programmes humanitaires en Afghanistan et à l'opération de rapatriement en cours depuis le Pakistan et la République islamique d'Iran. | UN | تحث المجتمع الدولي، وعلى وجه الخصوص الدول اﻷعضاء في اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوضة السامية، فضلا عن المنظمات غير الحكومية، على المساهمة بسخاء في البرامج الانسانية في أفغانستان وعملية العودة الطوعية الجارية من باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية. |