ويكيبيديا

    "et en premier lieu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفي المقام الأول
        
    • وفي مقدمتها
        
    • وعلى رأسها
        
    • وبدرجة أساسية
        
    • وأساسا
        
    • وعلى رأسه
        
    Notre Assemblée doit répondre de manière adéquate à l'aspiration du peuple palestinien au recouvrement de ses droits légitimes, et en premier lieu le droit de disposer de lui-même et de créer son propre État indépendant, avec pour capitale Al Qods Al Charif. UN وعلى جمعيتنا أن تستجيب بشكل ملائم لتطلعات الشعب الفلسطيني لاستعادة حقوقه المشروعة، وفي المقام الأول حقه في تقرير مصيره وإقامة دولته المستقلة، وعاصمتها القدس الشريف.
    Ils doivent être ainsi respectés par tous les États Membres, et en premier lieu par les organes principaux de l'ONU : l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN ومن ثم، يجب أن تحترمها الدول الأعضاء جميعها، وفي المقام الأول الجهازان الرئيسيان للأمم المتحدة: الجمعية العامة، ومجلس الأمن.
    Rendant hommage aux États membres qui s'acquittent régulièrement de leurs engagements et font des donations au profit du fonds d'Al Qods et son waqf, et en premier lieu le Royaume d'Arabie saoudite; UN مشيداً بالدول التي تحافظ على الوفاء بالتزاماتها وتبرعاتها لصندوق القدس ووقفيته وفي مقدمتها المملكة العربية السعودية،
    Nous continuerons de coopérer avec les organisations internationales, et en premier lieu avec les Nations Unies, dans ce domaine. UN وسنواصل التعاون مع المنظمات الدولية، وفي مقدمتها الأمم المتحدة، في هذا الصدد.
    La communauté internationale doit aider le peuple palestinien à recouvrer ses droits légitimes, et en premier lieu, son droit de créer son État indépendant sur son territoire avec Al Qods Al Charif comme capitale. UN وإن المجتمع الدولي مطالب بمساعدة الشعب الفلسطيني على استرجاع حقوقه المشروعة وعلى رأسها الحق في إقامة دولته المستقلة على أرضه في فلسطين، وعاصمتها القدس الشريف.
    Estimant également que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale est une contribution efficace à la lutte contre le terrorisme international et aux efforts déployés pour éviter que des matières et des technologies nucléaires ne tombent entre les mains d'acteurs non étatiques, et en premier lieu de terroristes, UN وإذ ترى أيضا أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا هو إسهام فعال في مكافحة الإرهاب الدولي والحيلولة دون وقوع المواد والتكنولوجيات النووية في أيدي جهات من غير الدول، وبدرجة أساسية الإرهابيين،
    Ceci me mène à la question des réformes de l'Oganisation et en premier lieu du Conseil de sécurité. UN وأصل بذلك إلى مسألة إصلاح اﻷمم المتحدة وأساسا إصلاح مجلس اﻷمن.
    Elle a invité la communauté internationale, et en premier lieu le HCDH, à répondre à cet appel. UN ودعت المجتمع الدولي، وعلى رأسه المفوضية السامية لحقوق الإنسان، إلى الاستجابة لهذا النداء.
    Les différends de ce genre entre États peuvent et doivent être réglés par le biais des mécanismes juridiques établis, et en premier lieu ceux prévus par la Convention de 1973 sur la prévention et la répression des infractions contre les personnes jouissant d'une protection internationale, y compris les agents diplomatiques. UN وإن النـزاعات بين الدول من هذا النوع يمكن وينبغي تسويتها بواسطة الآليات القانونية المستقرة، وفي المقام الأول الآليات المنصوص عليها في اتفاقية عام 1973 لمنع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها.
    63. Les pouvoirs publics prennent les mesures urgentes qui s'imposent en vue d'atténuer les effets de la guerre sur la vie de la population de la République, et en premier lieu des enfants. UN 63- وتتخذ السلطات العامة التدابير العاجلة اللازمة للتخفيف من آثار الحرب على حياة السكان في جمهورية أذربيجان، وفي المقام الأول الأطفال.
    Depuis cette tribune, je demande à la nation arménienne de reconnaître que sa politique de fragilisation de la paix et de la stabilité dans la région a des conséquences très dangereuses, contreproductives et désastreuses sur le développement à long terme - et en premier lieu, celui de l'Arménie. UN ومن على هذا المنبر السامي أود أن أتوجه إلى أبناء الأمة الأرمنية أن يدركوا أن سياستهم القائمة على الإخلال بالسلام والاستقرار في المنطقة تترتب عليها عواقب خطيرة جديدة وكارثية وتؤدي إلى نتائج عكسية من المنظور البعيد الأمد للتنمية، وفي المقام الأول لأرمينيا.
    En ce qui concerne les rapports consacrés aux différents organismes et, en premier lieu, à l'Organisation des Nations Unies, l'Union européenne se félicite de l'examen auquel le Comité a procédé concernant les services interorganisations dans les différents lieux d'affectation. UN 41 - وفيما يتعلق بالتقارير المخصصة لمختلف الهيئات وفي المقام الأول منظمة الأمم المتحدة، قال إن الاتحاد الأوروبي يرحب بالاستعراض الذي قام به المجلس للخدمات المشتركة بين المنظمات في مختلف مراكز العمل.
    6. Les partenaires du développement et les institutions financières, et en premier lieu le FEM, devraient envisager d'investir davantage dans le développement de la capacité des pays touchés à définir et délimiter les régions touchées. UN 6- ينبغي لشركاء التنمية والمؤسسات المالية، وفي المقام الأول مرفق البيئة العالمية، النظر في الاستثمار بصورة أكبر في تنمية قدرة البلدان المتأثرة على تحديد المناطق المتضررة وتعيين حدودها.
    L'instauration d'une paix durable dans la région ne sera possible que lorsque le peuple palestinien pourra exercer ses droits nationaux, et en premier lieu, son droit à être indépendant et à établir son propre État sur son territoire national, avec la ville sainte de Jérusalem comme capitale. UN إن تحقيق السلام الدائم في المنطقة يتطلب تلبية الحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني وفي مقدمتها حقه في نيل استقلاله وإقامة دولته على ترابه الوطني، وعاصمتها القدس الشريف.
    Il convient également que toutes les parties coopèrent en vue de parvenir à une solution aux autres questions humanitaires ayant trait à ce problème et en premier lieu celle des nationaux koweïtiens disparus. UN ومن نفس المنطلق، يتعين السعي من قبل كافة الأطراف لإيجاد الحل المنشود للقضايا الإنسانية الأخرى المرتبطة بهذه المسألة، وفي مقدمتها قضية الرعايا الكويتيين المفقودين وتحديد مصيرهم بما ينهي معاناة ذويهم.
    Le peuple sahraoui était une réalité historique, politique et diplomatique; il était prêt à être un partenaire stable et fiable, ouvert à une coopération fructueuse avec toutes les nations du monde et en premier lieu avec ses voisins. UN فالشعب الصحراوي هو حقيقة تاريخية وسياسية ودبلوماسية، وهو مستعد لأن يكون شريكا ثابتا وموثوقا، ومنفتحا للتعاون المثمر مع جميع أمم العالم وفي مقدمتها جميع جيرانه.
    Le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie est convaincu que les organisations politiques internationales, et en premier lieu l'Organisation des Nations Unies et la Communauté d'États indépendants, sauront évaluer la situation et prendre sans retard les mesures qui s'imposent. UN وتعرب وزارة خارجية جورجيا عن ثقتها في قدرة المنظمات السياسية الدولية، وفي مقدمتها اﻷمم المتحدة ورابطة الدول المستقلة، على تقييم الوضع المستجد واتخاذ تدابير عاجلة.
    Les règles relatives à la prévention des dommages transfrontières devraient donc être fondées sur la compréhension et le respect mutuels des droits de chaque État, et, en premier lieu, le respect de leurs droits souverains. UN وعلى ذلك، لا بد أن تقوم القواعد المتصلة بمنع الضرر العابر للحدود على فهم واحترام متبادلين لحقوق كل دولة، وعلى رأسها احترام حقوق الدول في السيادة.
    L'Algérie réaffirme son appui sans réserves et sans conditions à la lutte que mène le vaillant peuple palestinien pour recouvrer ses droits spoliés et, en premier lieu, son droit de vivre en paix et en sécurité sur son sol, sous le drapeau de son État indépendant. UN إن الجــزائر تجدد دعمها المطلــق واللامشروط لنضال الشعب الفلسطيني الباســل من أجـل استرداد حقوقه المغتصـبة، وعلى رأسها حقه في العيش بســـلام وطمأنينة على ربوع أرضه، وتحت راية دولته المستقلة.
    Permettez-moi aussi d'exprimer une fois encore ma profonde gratitude aux pays du monde entier, et, en premier lieu, aux États-Unis d'Amérique, pour l'assistance et le soutien précieux qu'ils ont fournis au Japon. UN واسمحوا لي أيضا أن أعرب مرة أخرى عن امتناني البالغ لما قدمته بلدان العالم، وعلى رأسها الولايات المتحدة اﻷمريكية، من تأييد ومساعدة لا غنى عنهما لليابان.
    Estimant également que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale est une contribution efficace à la lutte contre le terrorisme international et aux efforts déployés pour éviter que des matières et des technologies nucléaires ne tombent entre les mains d'acteurs non étatiques, et en premier lieu de terroristes, UN وإذ ترى أيضا أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا هو إسهام فعال في مكافحة الإرهاب الدولي والحيلولة دون وقوع المواد والتكنولوجيات النووية في أيدي جهات من غير الدول، وبدرجة أساسية الإرهابيين،
    Estimant également que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale est une contribution efficace à la lutte contre le terrorisme international et aux efforts déployés pour éviter que des matières et des technologies nucléaires ne tombent entre les mains d'acteurs non étatiques, et en premier lieu de terroristes, UN وإذ ترى أيضا أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا إسهام فعال في مكافحة الإرهاب الدولي والحيلولة دون وقوع المواد والتكنولوجيات النووية في أيدي جهات فاعلة من غير الدول، وبدرجة أساسية الإرهابيين،
    4. Encourage la Conférence des Parties à la Convention et l'Assemblée du Fonds pour l'environnement mondial à continuer de collaborer étroitement et efficacement pour faciliter le financement de la pleine application de la Convention par le Fonds, de manière à atteindre les objectifs fixés par la Convention pour enrayer la détérioration des sols, et en premier lieu la désertification et le déboisement; UN " 4 - يشجع مؤتمر الأطراف في الاتفاقية ومجلس وجمعية مرفق البيئة العالمية على مواصلة التعاون على نحو وثيق وبفعالية لتيسير تمويل التنفيذ التام للاتفاقية من جانب المرفق بغية تحقيق أهداف الاتفاقية في مجال تدهور التربة وأساسا التصحر وإزالة الغابات؛
    La communauté internationale et, en premier lieu, l'ONU, doivent par ailleurs tout mettre en oeuvre pour promouvoir les changements démocratiques et le développement durable dans toutes les régions du monde en vue d'éliminer les causes profondes du terrorisme. UN إن المجتمع الدولي وعلى رأسه الأمم المتحدة ينبغي أن يعمل على تحفيز التغيير نحو الديمقراطية والتنمية المستدامة في مناطق العالم كافة بغية القضاء على أسباب الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد