Dans le cadre du Service d'information spatiale et en réponse à une demande du Groupe de travail de la plénière du Sous-Comité scientifique et technique, le Bureau a préparé cette année deux études techniques pour le Sous-Comité. | UN | وكجزء من الخدمة الدولية لمعلومات الفضاء، واستجابة لطلب من الفريق العامل الجامع التابع للجنة الفرعية العلمية والتقنية، أعد المكتب هذا العام دراستين تقنيتين للجنة الفرعية. |
9. Afin d'atteindre ces objectifs et en réponse à la demande faite le 18 avril 1994 par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, le Conseil est convenu : | UN | ٩ - وتحقيقا لهذه اﻷهداف، واستجابة لطلب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة المؤرخ ١٨ نيسان/ابريل ١٩٩٤، قرر ما يلي: |
Dans cet esprit et en réponse au Programme d'action de la CIPD et à la Déclaration de Bali, le Gouvernement lao a constamment accordé une grande importance aux questions de population et de développement. | UN | وحكومـــة جمهوريـــة لاو الديمقراطية الشعبية، وقد وضعت في اعتبارها هـــذا، واستجابة منها لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكـــان والتنمية وإعلان بالي، لا تزال تولي باستمرار اهتماما كبيرا للسكان ووسائل التنمية. |
Comme l'exige le règlement intérieur et en réponse à la demande figurant au paragraphe 48 du rapport, j'attends avec impatience le moment de procéder à des consultations appropriées avec le prochain président pendant la période intersessions pour permettre à la Conférence de commencer rapidement ses travaux à sa session de 1999. | UN | فعملا بالنظام الداخلي واستجابة للفقرة ٨٤ من التقرير، سأجري مشاورات مناسبة مع الرئيس القادم أثناء فترة ما بين الدورتين لمساعدة المؤتمر على بدء أعمال دورة عام ٩٩٩١ في وقت مبكر. |
" Afin d'atteindre ces objectifs et en réponse à la demande faite le 18 avril 1994 par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, le Conseil est convenu : | UN | " وتحقيقا لهذه اﻷهداف، واستجابة لطلب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة المؤرخ ١٨ نيسان/ابريل ١٩٩٤، تقرر ما يلي: |
À l'occasion du premier anniversaire du cessez-le-feu et en réponse aux appels lancés de toutes parts au niveau international, la République d'Arménie a libéré tous les prisonniers et détenus et les a rapatriés à Bakou. | UN | وبمناسبة حلول الذكرى السنوية اﻷولى لبدء سريان وقف إطلاق النار واستجابة للنداءات الدولية الموجهة من أنحاء كثيرة، أفرجت جمهورية أرمينيا عن جميع السجناء والمحتجزين وأعادتهم الى باكو. |
Le Canada a accru ses activités en Amérique centrale par suite de sa décision d'être davantage présent dans son propre hémisphère et en réponse aux nombreuses tendances positives dans la région. | UN | وانطلاق من سياستنا القائمة على زيادة اهتمامنا بأحوال نصف الكرة اﻷرضية الذي ننتمي إليه واستجابة للعديد من الاتجاهات اﻹيجابية في أمريكا الوسطــى، زادت كندا من نشاطها في المنطقة. |
Au niveau intergouvernemental et en réponse à une demande de la Commission de l'investissement, la CNUCED a organisé son premier forum annuel sur les AII. | UN | وعلى المستوى الحكومي الدولي، واستجابة لطلب تقدمت به لجنة الاستثمار، نظم الأونكتاد المنتدى السنوي الأول المعني باتفاقات الاستثمار الدولية. |
Les trois mécanismes, qui ont été créés à des moments différents et en réponse à des situations différentes inhérentes au mouvement international de protection des droits des peuples autochtones, sont complémentaires mais se chevauchent sous certains aspects. | UN | والولايات الخاصة بكل آلية من هذه الآليات الثلاث، التي أُنشئت في أوقات مختلفة واستجابة لمراحل مختلفة في الحركة الدولية لحماية حقوق الشعوب الأصلية، هي ولايات متكاملة، ولكنها أيضا متداخلة بعض الشيء. |
Ils font observer à cet égard que la coordination la plus efficace a lieu au niveau des pays et intervient dans la recherche de solutions face à des besoins de développement précis et en réponse à des demandes émanant des autorités nationales. | UN | ويوضح أعضاء المجلس في هذا الصدد أن أكثر أشكال التنسيق فعالية يتم على المستوى القطري في إطار احتياجات إنمائية محددة، واستجابة لطلبات السلطات الوطنية. |
Entre-temps, et en réponse à des préoccupations du même ordre, des efforts sont actuellement déployés pour définir des objectifs communs de coordination macroéconomique au sein des processus d'intégration sous-régionaux d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وفي هذه الأثناء، واستجابة لشواغل مماثلة، تُبذَل الجهود لتحديد أهداف مشتركَة للتنسيق على صعيد الاقتصاد الكلي في إطار عمليات التكامل دون الإقليمي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Les informations fournies par les gouvernements en vue de l'examen et de l'évaluation décennaux et en réponse à la note verbale ont montré que de manière générale les femmes étaient de plus en plus présentes sur la scène locale. | UN | وتشير المعلومات التي قدمتها الحكومات من أجل استعراض وتقييم السنوات العشر، واستجابة للمذكرة الشفوية، إلى زيادة في مشاركة المرأة على المستوى المحلي بشكل عام. |
D'après les informations fournies par les gouvernements en vue de l'examen et de l'évaluation décennaux et en réponse à la note verbale, les femmes constituent la majorité des juges siégeant à la Cour suprême au Nicaragua et au Honduras. | UN | واستنادا إلى المعلومات التي قدمتها الحكومات لاستعراض وتقييم السنوات العشر، واستجابة إلى المذكرة الشفوية، تشكل النساء غالبية قضاة المحكمة العليا في نيكاراغوا وهندوراس. |
À la demande des pays parties de la région et en réponse aux décisions pertinentes de la Conférence des Parties, le secrétariat a fourni la version mise à jour du Guide relatif à la présentation des rapports nationaux et a obtenu une assistance financière pour l'élaboration de ces rapports. | UN | وبناء على طلب البلدان الأطراف في المنطقة واستجابة لمقررات مؤتمر الأطراف ذات الصلة، قدمت الأمانة نسخة محدّثة من دليل المساعدة وأمّنت الدعم المالي لإعداد التقارير في البلدان الأفريقية الأطراف. |
Ces mesures ont été prises dans le contexte plus général des réformes au sein de l'Organisation des Nations Unies et en réponse au Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | وقد اتُخذت هذه التدابير ضمن الإطار الأعم للإصلاحات الجارية داخل الأمم المتحدة، واستجابة للبيان الختامي للقمة العالمية لعام 2005. |
Ces éléments ont été révisés en fonction de l'expérience et en réponse aux besoins et aux priorités définies par les Parties au cours de la période 2009-2011. | UN | وقد تم تنقيح هذه العناصر استناداً إلى الخبرة واستجابة للحاجات والأولويات التي حددتها الأطراف أثناء الفترة 2009 - 2011. |
Le PNUD avait tenu d'étroites consultations avec le Comité des commissaires aux comptes pour trouver des moyens de remédier à cette situation et en réponse aux recommandations du Comité, le PNUD élaborait actuellement un plan de dépenses pour les trois à cinq années à venir, comprenant notamment la cession des avoirs immobiliers. | UN | وأشار مدير البرنامج المساعد الى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أجرى مشاورات وثيقة مع مجلس مراجعي الحسابات من أجل اتخاذ إجراء تصحيحي. واستجابة لتوصيات المجلس، أشار الى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعد خطة للنفقات تمتد من ثلاث الى خمس سنوات تشمل جملة أمور منها التصرف في اﻷصول السكنية. |
Le PNUD avait tenu d'étroites consultations avec le Comité des commissaires aux comptes pour trouver des moyens de remédier à cette situation et en réponse aux recommandations du Comité, le PNUD élaborait actuellement un plan de dépenses pour les trois à cinq années à venir, comprenant notamment la cession des avoirs immobiliers. | UN | وأشار مدير البرنامج المساعد الى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أجرى مشاورات وثيقة مع مجلس مراجعي الحسابات من أجل اتخاذ إجراء تصحيحي. واستجابة لتوصيات المجلس، أشار الى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعد خطة للنفقات تمتد من ثلاث الى خمس سنوات تشمل جملة أمور منها التصرف في اﻷصول السكنية. |
f) elle est contenue dans un échange de conclusions [en demande et en réponse] [sur le fond du litige] dans lequel l'existence d'une telle convention est alléguée par une partie et n'est pas contestée par l'autre; | UN | (و) ورد في تبادل بيانات [ادعاء ودفاع] [بشأن مضمون النزاع] يزعم فيه أحد الطرفين وجود اتفاق ولا ينفي ذلك الطرف الآخر؛ |
v) Les travaux du secrétariat réalisés dans l'exécution des tâches qui lui ont été assignées et en réponse aux demandes du Groupe spécial; | UN | `٥` أعمال اﻷمانة في معرض الاضطلاع بمهامها المسندة إليها وفي معرض الاستجابة للطلبات الواردة من الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين |
4. Le Comité se félicite par ailleurs du dialogue franc et constructif qui s'est instauré avec l'État partie et des informations fournies sur les thèmes définis par le rapporteur pour le pays et en réponse aux questions posées par les membres du Comité. | UN | 4- وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها للحوار الصريح والبناء الذي دار مع الدولة الطرف ولما قُدِّم من معلومات مفصلة بشأن الموضوعات التي حددها المقرر القطري وفي إطار الرد على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |