ويكيبيديا

    "et en rendre compte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والإبلاغ عنها
        
    • وتقديم تقارير عنها
        
    • والإبلاغ عنه
        
    • وإعداد تقارير عنها
        
    • وتقديم تقرير عنه
        
    • وتقديم التقارير عنه
        
    • وتقديم تقارير عن
        
    • والتبليغ عنه
        
    • وإعداد التقارير بشأنها
        
    • والإبلاغ على
        
    • وتقديم التقارير عن
        
    • وتقديم تقرير في
        
    • وتعد تقريراً بشأنها
        
    • وإعداد التقارير عنه
        
    • وتُقدم التقارير بشأنه استنادا
        
    Un dialogue ininterrompu avec les titulaires d'obligations s'impose pour surveiller la situation des droits de l'homme et en rendre compte avec efficacité. UN ولا بد من إقامة حوار متواصل مع الجهات المسؤولة لكي يكون رصد حقوق الإنسان والإبلاغ عنها مجدياً.
    Des indicateurs sont en cours d'élaboration pour les autres volets et un système sera mis en place pour suivre la réalisation des indicateurs et en rendre compte. UN ويجري وضع مؤشرات الأداء الرئيسية للركائز الأخرى، وسيتم تنفيذ نظام لرصد المؤشرات والإبلاغ عنها.
    Les médias devraient créer des services spécifiques pour couvrir les questions liées au handicap et les activités menées en la matière et en rendre compte. UN ينبغي لوسائل الإعلام إنشاء مكاتب مكرسة لتغطية قضايا وأنشطة الإعاقة وتقديم تقارير عنها.
    Le Corps commun d'inspection a distingué huit catégories, pour mieux définir les effets escomptés de ses recommandations et en rendre compte. UN وتستخدم الوحدة ثماني فئات مختلفة من أجل القيام على نحو أفضل بتحديد الأثر الناجم عن توصياتها والإبلاغ عنه.
    Elles peuvent seulement enquêter sur les incidents qui se produisent et en rendre compte. UN ولا يسعها سوى التحقيق في الحوادث وإعداد تقارير عنها.
    Le budget de 2002/03 ne contenait pas de tableaux types décrivant les résultats attendus, qui auraient servi de référence pour évaluer l'exécution du mandat de la Mission et en rendre compte. UN ولم تتضمن ميزانية 2002/2003 أي أطر عمل معيارية للنتائج المخططة، يمكن أن تستخدم كخط أساس لقياس الأداء وتقديم تقرير عنه.
    Il a demandé au Conseil d'évaluation de la performance de mettre au point une formule pour analyser ces jugements et en rendre compte, dans le contexte de la responsabilité des hauts fonctionnaires. UN وقد طلب إلى مجلس الأداء الإداري وضع طريقة لتحليل تلك الأحكام والإبلاغ عنها في سياق مساءلة كبار المديرين.
    Tous les principaux lieux d'affectation disposent actuellement d'un outil commun et cohérent pour exécuter leurs tâches administratives et en rendre compte. UN ويتوفر لجميع مراكز العمل الرئيسية الآن أداة مشتركة ومتسقة لأداء مهامها الإدارية والإبلاغ عنها.
    Le système Atlas sera pleinement utilisé, non seulement pour suivre la performance financière mais aussi pour suivre les résultats obtenus sur les questions de fond et en rendre compte. UN سيُستخدم نظام أطلس على النحو الأوفى، ليس فحسب لتعقب الأداء المالي بل أيضا لتعقُب النتائج الموضوعية والإبلاغ عنها.
    Le système devrait notamment renforcer les moyens scientifiques et analytiques dont il dispose pour suivre et évaluer les principales tendances en matière d'environnement et en rendre compte. UN وينبغي أن يشمل هذا تعزيز القدرة العلمية والتحليلية في مجال رصد الاتجاهات البيئية الحرجة وتقييمها والإبلاغ عنها.
    Ces comités agissent au niveau local pour surveiller le respect des droits de l'enfant et enquêter sur les violations de ces droits et en rendre compte. UN وتساعد هذه اللجان في رصد انتهاكات حقوق الطفل على مستوى المجتمعات المحلية والتحقيق فيها والإبلاغ عنها.
    De nombreux spécialistes des droits de l'homme restent présents dans l'ensemble du pays pour observer la situation et en rendre compte. UN وفي هذا الصدد، تواصل العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا الحفاظ على وجود شامل للموظفين الميدانيين لحقوق الانسان في كل أنحاء البلد لرصد حالة حقوق اﻹنسان حاليا وتقديم تقارير عنها.
    Pour appliquer et suivre les recommandations en matière d'évaluation et en rendre compte, la direction de l'ONUDC a établi un mécanisme formel pour assurer que toutes les recommandations acceptées en matière d'évaluation fassent l'objet d'un suivi systématique. UN ومن أجل تنفيذ التوصيات التقييمية ورصدها وتقديم تقارير عنها أرست إدارة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة آلية رسمية تكفل متابعةَ كل ما يُقبَل من توصيات تقييمية متابعةً منهجيةً.
    34. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour surveiller la situation des travailleurs saisonniers et en rendre compte. UN 34- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لمتابعة حالة العمال الموسميين وتقديم تقارير عنها.
    Le FNUAP reconnaît que la question de l'attribution dans le cadre d'une approche sectorielle crée des complications quand il faut mesurer les performances et en rendre compte. UN ويدرك الصندوق أن مسألة التنسيب في النُهُج القطاعية الشاملة تطرح تحديات في مجال قياس الأداء والإبلاغ عنه.
    iii) Suivre la performance du portefeuille et en rendre compte au Comité des placements; UN ' 3` رصد أداء الاستثمار والإبلاغ عنه إلى لجنة الاستثمارات؛
    Les États Membres, les entités du système des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et d'autres parties prenantes devraient intensifier leur aide technique et financière aux femmes et aux filles palestiniennes, évaluer systématiquement leur action et en rendre compte. UN وينبغي أن تكثف الدول الأعضاء، وكيانات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات المعنية جهودها لتقديم المساعدة المالية والتقنية التي تعود على النساء والفتيات الفلسطينيات بالفائدة، وتقييم أثر تلك الجهود وإعداد تقارير عنها بانتظام.
    Le budget de 2002/03 ne contenait pas de tableau type énonçant les résultats escomptés, qui auraient servi de données de référence pour mesurer l'exécution du budget et en rendre compte. UN ولم تتضمن ميزانية الفترة 2002-2003 أطر عمل معيارية للنتائج المخططة يمكن أن تستخدم كخط أساس لقياس الأداء عليه وتقديم تقرير عنه.
    :: Engagement à surveiller et évaluer les progrès aux niveaux national et international et en rendre compte dans un cadre harmonisé de suivi, évaluation et établissement de rapports au plan mondial; UN :: الالتزام برصد وتقييم التقدم المحرز على الصعيدين الوطني والدولي وتقديم التقارير عنه في إطار رصد وتقييم عالمي متجانس وتقديم التقارير.
    Pour ce qui est des plans de travail des divisions, il n'existe pas de modèle interne que chaque division pourrait suivre pour planifier ses activités et en rendre compte. UN أما فيما يتعلق بخطط عمل الشُّعب فليس هناك نموذج داخلي يمكن لكل شعبة اتباعه للتخطيط وتقديم تقارير عن أنشطتها.
    Le Corps commun a distingué huit catégories pour mieux définir les effets escomptés de ses recommandations et en rendre compte. UN وتستخدم الوحدة ثماني فئات مختلفة من أجل تحسين تحديد أثر توصياتها والتبليغ عنه.
    La méthode actuellement utilisée dans le rapport est le fruit de débats tenus lors de la quarante-sixième session de l’Assemblée générale sur la procédure à suivre pour contrôler l’exécution des programmes de l’Organisation des Nations Unies et en rendre compte. UN ٧ - والمنهجية الحالية المستخدمة في التقرير هي نتيجة لمناقشات جرت في الدورة السادسة واﻷربعين بشأن منهجية رصد أداء برامج اﻷمم المتحدة وإعداد التقارير بشأنها.
    La capacité de cette équipe spéciale à véritablement surveiller et vérifier les faits et en rendre compte a toutefois été entravée par de sérieuses difficultés en matière de sécurité et d'accès. UN غير أن القيود الأمنية والقيود التي تعوق الوصول قلصت قدرة فرقة العمل على الرصد والتحقق والإبلاغ على نحو فعال.
    d) Coordonner le contrôle interne régulier de l'exécution du programme et en rendre compte; UN (د) تنسيق المراقبة الداخلية المستمرة لأداء البرامج وتقديم التقارير عن ذلك؛
    d) Le Président rencontrerait régulièrement les trois viceprésidents pour suivre les progrès réalisés et en rendre compte à ses consultations mensuelles. UN (د) يعقد الرئيس اجتماعات منتظمة مع نواب الرئيس الثلاثة من أجل استعراض التقدم المحرز وتقديم تقرير في هذا الشأن إلى المشاورات التي يجريها شهرياً.
    15. Décide de renouveler pour un an le mandat de l'Experte indépendante pour évaluer et vérifier la situation des droits de l'homme en République centrafricaine et en rendre compte en vue de formuler des recommandations concernant l'assistance technique et le renforcement des capacités dans le domaine des droits de l'homme; UN 15- يقرر أن يمدد ولاية الخبيرة المستقلة سنة واحدة كي تقيّم وتمحص حالة حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى وتعد تقريراً بشأنها يتضمن توصيات بشأن المساعدة التقنية وبناء القدرات في مجال حقوق الإنسان؛
    :: Suivre les progrès accomplis au niveau national et en rendre compte. UN :: رصد التقدم الوطني وإعداد التقارير عنه.
    En effet, le budget de 2001/02 ne contenait pas de tableau type énonçant les résultats escomptés qui auraient servi de données de référence pour mesurer l'exécution du budget et en rendre compte. UN فميزانية الفترة 2001/2002 لم تكن تتضمن أطرا معيارية للنتائج المقررة تشكل خط الأساس الذي يمكن أن يُقاس الأداء وتُقدم التقارير بشأنه استنادا إليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد