Des bureaux auxiliaires sont créés en cas de besoin pour assurer l'accès libre et en toute sécurité aux services publics. | UN | وتُنشأ مكاتب فرعية إذا دعت الحاجة إليها لإتاحة إمكانية الحصول على الخدمات العامة بحرية وأمان. |
Ce seraient des espaces sûrs qui invitent les personnes à exprimer leurs conceptions et leurs rêves et à innover en toute confiance et en toute sécurité. | UN | وأن تكون أماكن آمنة تدعو الناس ليُعبِّروا عن رؤاهم وأحلامهم وابتكاراتهم بثقة وأمان. |
a) Acceptent que ceux-ci embarquent sans délai et en toute sécurité à bord des navires et installations et leur en facilitent l'accès; | UN | (أ) قبول وتيسير صعود المفتشين بشكل سريع آمن على متن السفن والمنشآت؛ |
b) i) Nombre de patrouilles opérationnelles effectuées librement et en toute sécurité après notification, dans la mesure où les pays hôtes le permettent | UN | (ب) ' 1` عدد الدوريات العاملة التي يتاح حرية الوصول الآمن إلى مناطق مبلَّغ عنها إلى المدى الذي يسمح به البلدان المضيفان |
Elle pourra faire face à l'expansion de ses activités car elle disposera de la structure nécessaire pour gérer ses placements et les opérations connexes de manière efficace et en toute sécurité. | UN | ومع استمرار نمو الصندوق، سيقام هيكل يكفل ادارة الاستثمارات واﻷنشطة التشغيلية بشكل فعال وآمن. |
Ceux qui sont autorisés ne peuvent mener leurs activités en toute liberté et en toute sécurité. | UN | وتلك التي يسمح لها بالوجود تُحرم من القدرة على العمل بحرية وفي أمان. |
Il est également indispensable que le Conseil de sécurité continue de peser de tout son poids sur les parties concernées pour que la FNUOD puisse agir en toute liberté et en toute sécurité dans sa zone d'opérations afin de s'acquitter de l'important mandat qui lui a été confié. | UN | 38 - ولا يقل عن ذلك أهميةً أن يواصل مجلس الأمن ممارسة نفوذه لجعل الطرفين المعنيين يعملان على تمكين القوة من العمل بحرية وفي ظروف آمنة في منطقة عملياتها والاضطلاع بولايتها الهامة. |
Déplorant également le fait que la situation humanitaire continue de se dégrader et que l'acheminement de l'aide humanitaire en temps voulu et en toute sécurité à toutes les zones touchées par les combats n'ait pas été assuré, | UN | وإذ تعرب عن استيائها أيضا لاستمرار تدهور الحالة الإنسانية وعدم كفالة تقديم المساعدة الإنسانية في حينها وعلى نحو آمن في جميع المناطق المتضررة من القتال، |
Tous les Iraquiens qui ont choisi de voter avaient le droit de le faire en toute liberté et en toute sécurité. | UN | فلجميع العراقيين ممن اختاروا الانتخابات الحق في عمل ذلك بحرية وأمان. |
Si les réfugiés et les personnes déplacées ne peuvent réintégrer leurs foyers librement et en toute sécurité, le processus de paix échouera. | UN | ولا يمكن استمرار عملية السلام دون عودة اللاجئين والمشردين بحرية وأمان. |
Sans la possibilité de coopérer librement et en toute sécurité avec la société civile, le travail des Nations Unies perd sa légitimité. | UN | فبدون تعاون بحرية وأمان مع المجتمع المدني، يصبح عمل الأمم المتحدة فاقداً لشرعيته. |
Les personnes handicapées peuvent ainsi les consulter facilement et en toute sécurité. | UN | ويستطيع الأشخاص ذوو الإعاقة بالتالي الاطلاع عليها بسهولة وأمان تام. |
a) Acceptent que ceux-ci embarquent sans délai et en toute sécurité à bord des navires et installations et leur en facilitent l'accès; | UN | (أ) قبول وتيسير صعود المفتشين بشكل سريع آمن على متن السفن والمنشآت؛ |
a) Acceptent que ceux-ci embarquent sans délai et en toute sécurité à bord des navires et installations et leur en facilitent l'accès; | UN | )أ( قبول وتيسير صعود المفتشين بشكل سريع آمن على متن السفن والمنشآت؛ |
a) Acceptent que ceux-ci embarquent sans délai et en toute sécurité à bord des navires et installations et leur en facilitent l'accès; | UN | )أ( قبول وتيسير صعود المفتشين بشكل سريع آمن إلى متن السفن والمنشآت؛ |
b) i) Nombre de patrouilles opérationnelles effectuées librement et en toute sécurité après notification; | UN | (ب) ' 1` عدد الدوريات العاملة التي يتاح حرية الوصول الآمن إلى مناطق مبلَّغ عنها |
b) i) Nombre de patrouilles opérationnelles effectuées librement et en toute sécurité après notification, dans la mesure où les pays hôtes le permettent | UN | (ب) ' 1` عدد الدوريات العاملة التي يتاح لها حرية الوصول الآمن إلى مناطق مبلَّغ عنها بالقدر الذي يسمح به البلد المضيف |
Je souhaite à son peuple un avenir prospère, pacifique et en toute sécurité. | UN | أعتقد أن شعبها سيتمتع بمستقبل مزدهر وسلمي وآمن. |
Son propre pays, l'Algérie, compte une petite population chrétienne et juive ; les deux pratiquent leur religion librement et en toute sécurité. | UN | وقالت إن بلدها، الجزائر، يضم سكانا مسيحيين وآخرين يهود يمارسون جميعا عقائدهم بحرية وفي أمان تام. |
Il est aussi essentiel que le Conseil de sécurité continue de peser de tout son poids sur les parties concernées pour que la FNUOD puisse agir en toute liberté et en toute sécurité dans sa zone d'opérations afin de s'acquitter de l'important mandat qui lui a été confié. | UN | 42 - ولا يقل عن ذلك أهميةً أن يواصل مجلس الأمن ممارسة نفوذه لدفع الأطراف المعنية إلى كفالة تمكين القوة من العمل بحرية وفي ظروف آمنة في منطقة عملياتها وتمكينها من الاضطلاع بولايتها الهامة. |
Déplorant également le fait que la situation humanitaire continue de se dégrader et que l'acheminement de l'aide humanitaire en temps voulu et en toute sécurité à toutes les zones touchées par les combats n'ait pas été assuré, | UN | وإذ تعرب عن استيائها أيضا لاستمرار تدهور الحالة الإنسانية وعدم كفالة تقديم المساعدة الإنسانية في حينها وعلى نحو آمن في جميع المناطق المتضررة من القتال، |
8. Demande le retrait immédiat et en toute sécurité de toutes les munitions non explosées de la bande de Gaza et invite à appuyer les efforts du Service de la lutte antimines des Nations Unies à cet égard; | UN | 8 - تدعو إلى إزالة جميع الذخائر غير المنفجرة على الفور وبشكل آمن من قطاع غزة، وإلى تقديم الدعم للجهود التي تبذلها في هذا الصدد دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام؛ |
Le Mouvement des pays non alignés demande l'arrêt immédiat de toutes les hostilités et le retour rapide et en toute sécurité de tous les réfugiés et de toutes les personnes déplacées. | UN | وتدعو حركة بلدان عدم الانحياز إلى الوقف الفوري لجميع اﻷعمال الحربية والعودة السريعة واﻵمنة لجميع اللاجئين والمشردين. |
Israël refuse obstinément de garantir le retour immédiat et en toute sécurité de tous ceux qui ont été expulsés, ainsi que l'exige le Conseil de sécurité. | UN | وترفض اسرائيل بعناد تنفيذ قرار مجلس اﻷمن لكفالة عودة المبعدين الى ديارهم بصورة آمنة وكاملة وفورية. |
Par ailleurs, le Cabinet des ministres a pris la résolution de préparer un texte de loi interdisant l'excision et offrant des services d'avortement légaux et en toute sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، صمم مجلس الوزراء على صياغة تشريع يحظر ختان الإناث وضمان توفير خدمات الإجهاض القانوني والمأمون. |
Il demande en outre de créer les conditions du retour rapide et en toute sécurité des personnes qui ont été déplacées de leur foyer. | UN | ويطالب المجلس أيضا بإتاحة الظروف المناسبة التي تسمح بعودة المشردين إلى ديارهم فورا وبصورة آمنة. |
Par exemple, ils n'ont personne à qui dénoncer en toute confidentialité et en toute sécurité les mauvais traitements qu'ils ont subis, comme les châtiments corporels, les mutilations génitales ou les mariages précoces, et n'ont aucun moyen de communiquer leurs observations générales aux personnes responsables de la mise en œuvre de leurs droits. | UN | فعلى سبيل المثال، فهم لا يجدون أحداً يثقون به ويطمئنون إليه فيبلغونه بما يعيشونه من سوء معاملة، من قبيل العقاب البدني، وتشويه الأعضاء التناسلية أو الزواج المبكر، ولا يجدون قناة يبلغون عبرها ملاحظاتهم العامة إلى المسؤولين عن إعمال حقوقهم. |
Dans l'intérêt d'une arrivée ponctuelle et en toute sécurité des personnes concernées, il convient de respecter strictement les consignes ci-après : | UN | 8 - وسوف يكفل الالتزام الصارم بالوفاء بالمتطلبات التالية وصول جميع الأطراف في الموعد المحدد وبأمان: |