ويكيبيديا

    "et encouragées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتشجيعها
        
    • تعزيز وتشجيع
        
    • الوافي والتشجيع
        
    • ويتم تشجيعها
        
    Les réalisations enregistrées dans ce domaine devraient être saluées et encouragées. UN وينبغي الاعتراف بالإنجازات التي تحققت في هذا الميدان وتشجيعها.
    Ces initiatives doivent non seulement être reconnues et encouragées, mais aussi être soutenues par la communauté internationale. UN لا يجب الاعتراف بهذه المبادرات وتشجيعها فحسب، وإنما أيضا دعم المجتمع العالمي لها.
    Au contraire, ces contributions devraient être saluées et encouragées. UN بل ينبغي الثناء على هذه التبرعات وتشجيعها.
    Bien qu'une grande partie de la planète pratique l'assainissement par l'eau, des solutions n'utilisant pas d'eau sont de plus en plus préconisées et encouragées. UN وعلى الرغم من أن جزءاً كبيراً من العالم يعتمد على الصرف الصحي بواسطة الماء، فإنه يجري تعزيز وتشجيع عدد متزايد من حلول الصرف الصحي التي لا تستخدم الماء.
    107. Le Comité considère que certaines des dispositions de la Convention relative à la participation des enfants, y compris les articles 12, 13 et 15, doivent être davantage prises en considération et encouragées. UN ٧٠١- وتلاحظ اللجنة أن أحكام الاتفاقية فيما يتعلق بمشاركة اﻷطفال، وخاصة موادها ٢١ و٣١ و٥١ تحتاج الى المزيد من الاعتبار الوافي والتشجيع.
    Cette initiative et d'autres du même genre devraient être appuyées et encouragées. UN وينبغي أن تُدعَم الممارسات المماثلة الأخرى ويتم تشجيعها.
    En vue du développement sain et convenable du village planétaire, certaines initiatives de l'Organisation doivent être saluées et encouragées. UN ومن أجل التطور الخالص والسليم للقرية العالمية، يجب الإشادة ببعض المبادرات التي تقدمها هذه المنظمة وتشجيعها.
    Pour ce faire, les relations réciproques entre les générations doivent être entretenues, développées et encouragées par un véritable dialogue général. UN وفي هذا الصدد، لا بد من رعاية علاقات المعاملة بالمثل داخل الجيل وبين الأجيال وتأكيدها وتشجيعها عن طريق حوار شامل وفعال.
    Les synergies dans l'application des accords sur le terrain doivent être recherchées et encouragées. UN فينبغي السعي إلى إقامة علاقات تآزر لدى تطبيق الاتفاقات في الميدان وتشجيعها.
    Ces activités de mise en œuvre de l'Approche devraient être appuyées et encouragées sans réserve et bénéficier d'un plus grand appui financier. UN وينبغي دعم الأنشطة المنفذة للنهج الاستراتيجي هذه بصورة تامة وتشجيعها بتعزيز توفير الدعم المالي.
    De telles initiatives doivent être soutenues et encouragées afin de permettre le plus rapidement possible l'accession à l'autodétermination du peuple cachemirien, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité sur la question. UN ولا بد من دعم مثل هذه المبادرات وتشجيعها حتى يصبح بالإمكان تحقيق مصير شعب كشمير بأسرع ما يمكن وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Leurs activités devraient être facilitées et encouragées. UN وينبغي تسهيل أنشطتها وتشجيعها.
    < < En vue du développement sain et convenable du village planétaire, certaines initiatives de l'Organisation doivent être saluées et encouragées. UN " ومن أجل التطور الخالص والسليم للقرية العالمية، يجب الإشادة ببعض المبادرات التي تقدمها هذه المنظمة وتشجيعها.
    Pourtant, toutes les pratiques et valeurs culturelles et religieuses ne sont pas négatives ni préjudiciables à la condition ou à la santé des femmes; certaines même doivent être maintenues et encouragées. UN ومع ذلك، فليست كل الممارسات والقيم الثقافية والدينية سلبية ولا ضارة بمركز المرأة أو بصحتها؛ بل ويتعين الإبقاء على بعضها وتشجيعها.
    Lorsque des États dotés d'armes nucléaires ont pris des initiatives pour introduire des mesures de transparence concernant leurs dotations ou leurs actions, ces mesures devraient être reconnues et encouragées. UN وفي الحالات التي اتخذت فيها الدول الحائزة للأسلحة النووية خطوات لاعتماد تدابير الشفافية فيما يتعلق بمخزوناتها أو إجراءاتها، ينبغي الاعتراف بهذه التدابير وتشجيعها.
    Les familles, dans la mesure où elles connaissent bien les questions qui les concernent, puissent participer pleinement et activement à la prise de décisions, à l'élaboration de politiques ainsi qu'à la conception et à l'évaluation des services publics et soient aidées et encouragées à s'acquitter de leurs responsabilités. UN تمكين الأسر، التي هي أعلم بشؤونها، من أن تصبح شريكة كاملة وفعالة في صنع القرار ورسم السياسات وتصميم وتقييم الخدمات العامة، وعلى مساعدتها وتشجيعها على الاضطلاع بمسؤولياتها.
    Pour terminer, nous voudrions féliciter le Comité international olympique à l'occasion de la célébration, cette année de son centenaire et faire part du grand intérêt que le Gouvernement tunisien porte aux activités olympiques, qu'il a toujours appuyées et encouragées. UN وفي الختام، نهنئ اللجنة اﻷوليمبية الدولية على الاحتفال هذا العام بمرور مائة سنة على إنشائها، ونعرب عن اهتمام الحكومة التونسية الشديد باﻷنشطة اﻷوليمبية، وهي الحكومة التي دأبت دوما على تأييدها وتشجيعها.
    Bien qu'une grande partie de la planète pratique l'assainissement par l'eau, des solutions n'utilisant pas d'eau sont de plus en plus préconisées et encouragées. UN وعلى الرغم من أن جزءاً كبيراً من العالم يعتمد على الصرف الصحي بواسطة الماء، فإنه يجري تعزيز وتشجيع عدد متزايد من حلول الصرف الصحي التي لا تستخدم الماء.
    En dépit d'une déclaration publique faite par M. Denktash le 20 janvier 1995, et suivant laquelle " les relations bicommunautaires seront facilitées et encouragées " , les autorités chypriotes turques ont malheureusement continué d'entraver ces relations, auxquelles elles ont souvent fait obstacle. UN ولﻷسف، وبالرغم من الاعلان العام الذي أصدره السيد دنكتاش في ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ والذي مفاده أنه " سيجري مزيدا من تعزيز وتشجيع الاتصالات بين الطائفتين " ، لا تزال السلطات القبرصية التركية تقيم عراقيل كثيرة على طريق هذه الاتصالات.
    742. Le Comité considère que certaines des dispositions de la Convention relative à la participation des enfants, y compris les articles 12, 13 et 15, doivent être davantage prises en considération et encouragées. UN ٧٤٢- وتلاحظ اللجنة أن أحكام الاتفاقية فيما يتعلق بمشاركة اﻷطفال، وخاصة موادها ٢١ و ٣١ و ٥١ تحتاج إلى المزيد من الاعتبار الوافي والتشجيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد