ويكيبيديا

    "et encourageons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ونشجع
        
    • ونشجعها
        
    • ونشجّع
        
    • ونشجِّع
        
    Nous nous félicitons des initiatives prises jusqu'ici, et encourageons d'autres mesures. UN ونرحب بالجهود التي بذلت حتى الآن، ونشجع على اتخاذ المزيد من الخطوات.
    Nous nous félicitons de l'attention que le rapport accorde à cette dimension du maintien de la paix et encourageons le Secrétaire général à prendre des mesures pour la consolider. UN ونرحب بالاهتمام الذي يلقاه هذا البعد من حفظ السلام في التقرير، ونشجع اﻷمين العام على اتخاذ تدابير لدعمه.
    Ensemble, explorons les étoiles, conquérons les déserts, éradiquons la maladie, mettons en valeur les ressources fluviales et benthiques et encourageons les arts de la paix. UN ومعا، دعونا نستكشف النجوم، ونقهر الصحراء، ونقضي على اﻷمراض، ونستغل اﻷنهار وأعماق المحيطات، ونشجع فن السلم.
    Nous appuyons et encourageons le transfert des principales responsabilités aux autorités afghanes, en tenant compte des conditions qui prévalent sur le terrain et des capacités des institutions afghanes, particulièrement les Forces de sécurité. UN ونحن ندعم ونشجع انتقال المسؤولية الرئيسية إلى السلطات الأفغانية، ولكن يتعين أن يستند ذلك إلى الظروف القائمة على الأرض، والقدرات الشاملة للمؤسسات الأفغانية، وليس أقلّها قوات الأمن.
    Nous invitons instamment et encourageons le Secrétariat à poursuivre son excellent travail. UN ونحث اﻷمانة ونشجعها على مواصلة عملها الطيب.
    Nous axons de plus en plus notre appui sur l'Afrique et encourageons les autres nations à faire de même. UN ونوجه دعمنا إلى أفريقيا بصورة متزايدة. ونشجع البلدان الأخرى على أن تحذو حذونا.
    Nous saluons son rôle clef dans cet effort et encourageons les États Membres à continuer d'appuyer l'action de l'UNODC dans ce domaine. UN ونقر بدور المكتب بوصفه شريكا رئيسيا في ذلك المسعى ونشجع الدول الأعضاء على مواصلة دعمها لعمل المكتب في ذلك المجال.
    Nous saluons son application et encourageons vivement les participants à régler les questions en suspens. UN ونحن نرحب بتنفيذه ونشجع بشدة المشاركين على حل القضايا المعلقة.
    Nous appuyons pleinement les progrès qui ont été amorcés au cours de cette réunion et encourageons la poursuite et l'avancement du dialogue entre le Sud et le Nord. UN ونحن نؤيد تماما التطورات الإيجابية التي استجدت بفضل الاجتماع، ونشجع على استمرار وتطور الحوار بين الجنوب والشمال.
    Nous appuyons et encourageons le processus de séances publiques du Conseil de sécurité. UN نؤيد ونشجع عملية الجلسات المفتوحة لمجلس الأمن.
    Nous apprécions et encourageons les efforts inlassables faits par sa délégation à la Conférence du désarmement. UN ونحن نقدر ونشجع الجهود التي يبذلها الوفد اﻷسترالي بدون كلل في مؤتمر نزع السلاح.
    Nous appuyons et encourageons la poursuite des efforts des peuples israélien et palestinien pour instaurer la paix, la liberté et l'harmonie entre eux. UN ونحن نؤيد ونشجع استمرار جهود الشعبين الاسرائيلي والفلسطيني من أجل بناء السلام والحرية والوئام بينهما.
    , et encourageons les États à examiner et, le cas échéant, à améliorer d’ici à 2003 l’application de ces mesures; UN ، ونشجع الدول على أن تعيد النظر، بحلول عام ٢٠٠٣، في تنفيذ هذه التدابير وتعزيزها حسب الاقتضاء؛
    , et encourageons les États à examiner et, le cas échéant, à améliorer d’ici à 2003 l’application de ces mesures; UN ، ونشجع الدول على أن تعيد النظر، بحلول عام ٢٠٠٣، في تنفيذ هذه التدابير وتعزيزها حسب الاقتضاء؛
    Nous préconisons l'application intégrale de la Convention relative aux droits de l'enfant et encourageons les États à retirer toutes les réserves dont elle a fait l'objet. UN ونحن ندعو إلى التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل، ونشجع الدول على سحب جميع التحفظات التي أبديت بشأن هذه الاتفاقية.
    Nous soutenons fermement et encourageons ce programme ambitieux mis en place pour soutenir notre continent dans ses efforts de développement. UN إننا نؤيد ونشجع بقوة هذا البرنامج الطموح الذي وضع لدعم قارتنا في ما تبذله من جهود من أجل التنمية.
    Nous préconisons l'application intégrale de la Convention relative aux droits de l'enfant et encourageons les États à retirer toutes les réserves dont elle a fait l'objet. UN ونحن ندعو إلى التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل، ونشجع الدول على سحب جميع التحفظات التي أبديت بشأن هذه الاتفاقية.
    Nous préconisons l'application intégrale de la Convention relative aux droits de l'enfant et encourageons les Etats à retirer toutes les réserves dont elle a fait l'objet. UN ونحن ندعو إلى التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل، ونشجع الدول على سحب جميع التحفظات التي أبديت بشأن هذه الاتفاقية.
    Nous rappelons également la création du Fonds de solidarité numérique et encourageons le versement de contributions volontaires aux fins de son financement, notamment au moyen d'éventuels mécanismes de financement innovants. UN ونشير أيضا إلى إنشاء صندوق التضامن الرقمي، ونشجع على التبرع لتمويله، بطرق منها النظر في آليات تمويل مبتكرة.
    C'est pourquoi nous saluons et encourageons les initiatives qui ont été entreprises à cet égard. UN ولهذا السبب نرحب بالمبادرات التي اتخذت في ذلك الصدد ونشجعها.
    Nous souhaiterions que la participation au Registre soit encore plus large et encourageons les États qui ne l'ont pas encore fait à fournir annuellement des données pour le Registre. UN ونتمنى أن تزداد المشاركة في السجل بدرجة أكبر ونشجّع الدول التي لم تقدم بعد تقارير سنوية على أن تقوم بذلك مستقبلاً.
    4. Prenons note des Normes internationales en matière de prévention de l'usage de drogues élaborées par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime en étroite coopération avec les États Membres, et encourageons le développement plus avant de ces normes sur la base de données scientifiques, ainsi que leur application effective; UN 4- نحيط علماً بالمعايير الدولية بشأن الوقاية من تعاطي المخدِّرات، التي وضعها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء، ونشجِّع على مواصلة تطوير المعايير الدولية استناداً إلى الأدلَّة العلمية، وعلى تنفيذها الفعَّال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد