ويكيبيديا

    "et encourager le dialogue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتشجيع الحوار
        
    • والتشجيع على الحوار
        
    Cinquièmement, le Conseil doit prendre des mesures pour prévenir toute insulte à l'égard des religions et encourager le dialogue entre les civilisations et la tolérance religieuse. UN خامسا، أهمية اتخاذ المجلس إجراءات بشأن منع الإساءة للأديان وتشجيع الحوار بين الحضارات والتسامح الديني.
    La Grande-Bretagne et la France ont ébauché un modèle pour utiliser les talents des diplomates, des soldats, des universitaires et autres pour désamorcer la tension et encourager le dialogue. UN وقد رسمت بريطانيا وفرنسا نموذجا لاستخدام مهارات الدبلوماسيين والجنود واﻷكاديميين وغيرهم لنزع فتيل التوتر وتشجيع الحوار.
    ii) Améliorer la communication et encourager le dialogue entre les parties prenantes en matière d'adaptation; UN `2` تعزيز التوعية وتشجيع الحوار فيما بين الجهات صاحبة المصلحة المعنية بالتكيف؛
    Elle souhaite continuer à jouer un rôle constructif et encourager le dialogue sur les situations graves examinées par les Nations Unies. UN وهي تود مواصلة القيام بدور بناء وتشجيع الحوار بشأن الحالات الخطيرة التي تنظر فيها الأمم المتحدة.
    Nous devons ouvrir des voies de communication, partager les informations, protéger et préserver les biens culturels et encourager le dialogue entre ceux qui ne l'ont pas encore entamé. UN إننا بحاجة إلى فتح قنوات الاتصال وتبادل المعلومات وحماية الممتلكات الثقافية والحفاظ عليها وتشجيع الحوار بين مَن لم يشاركوا فيه بعد.
    Nous pouvons même mettre au point un mécanisme approprié aux niveaux local, régional et international pour poursuivre et encourager le dialogue dans tous les domaines et pour poursuivre et encourager le dialogue dans tous les domaines et pour élargir la reconnaissance mutuelle et la compréhension entre les civilisations. UN وبوسعنا أن نضع آلية مناسبة على كل الصعد المحلية والدولية والإقليمية لممارسة وتشجيع الحوار في جميع المجالات وتوسيع الاعتراف المتبادل والتفاهم بين الحضارات.
    Promouvoir la mise en place de systèmes d'inspection nationaux pour la protection des employés contre les effets nocifs des produits chimiques et encourager le dialogue entre les employeurs et les employés afin de maximiser la sécurité chimique et réduire au minimum les risques sur les lieux de travail. UN النهوض بإنشاء نظم تفتيش وطنية لحماية العاملين من التاثيرات الضارة للمواد الكيميائية وتشجيع الحوار بين أصحاب الأعمال والعاملين لتعظيم السلامة الكيميائية وتدنية أخطار أماكن العمل.
    4. Mobiliser les entreprises et encourager le dialogue sur la capacité du commerce international de promouvoir le développement; et UN 4 - التواصل مع الأوساط التجارية وتشجيع الحوار حول القوة الإنمائية للتجارة الدولية؛
    On a également étudié de nouvelles méthodes pour partager l'information et encourager le dialogue. UN 239 - واستُكشفت أيضا نهج جديدة لتبادل المعلومات وتشجيع الحوار.
    De très nombreuses initiatives sont prises aux plans local, communautaire et régional pour promouvoir la tolérance et le respect mutuel et encourager le dialogue interreligieux et interculturel, notamment dans le cadre scolaire. UN وتتخذ مبادرات كثيرة جدا على الصعد المحلي والمجتمعي والإقليمي لتعزيز التسامح والاحترام المتبادل وتشجيع الحوار بين الأديان وبين الثقافات، لا سيما في إطار المدرسة.
    Pour prévenir l'extrémisme, enseigner la tolérance et encourager le dialogue interreligieux, le Bureau du Médiateur organise des cours de courte durée, en coopération avec les organisations internationales et les donateurs. UN وبغية منع التطرف وتعليم التسامح وتشجيع الحوار بين مختلف الطوائف والأديان، عقد مكتب أمين المظالم، بالتعاون مع منظمات دولية وجهات مانحة، دورات دراسية قصيرة الأجل في هذا الشأن.
    Ils ont demandé le retour rapide et inconditionnel des missions de longue durée au Kosovo, dans le Sandjak et en Voïvodine, lesquelles font partie des efforts globaux de la CSCE pour apaiser les tensions locales, empêcher les violations des droits de l'homme et encourager le dialogue et la réconciliation entre les communautés. UN ودعوا الى العودة المبكرة وغير المشروطة للبعثات الطويلة المدة الى كوسوفو، وسنجق، وفويفودينا كجزء من جهود مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا العامة لتخفيف حدة التوتر المحلي، والحيلولة دون وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان، وتشجيع الحوار والمصالحة بين المجتمعات المحلية.
    Le troisième objectif est de faire mieux connaître tous les aspects de la question de Palestine en offrant des occasions de rencontre qui puissent faciliter l'examen des questions en jeu et encourager le dialogue entre les parties concernées, les gouvernements, les organes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et des personnalités influentes. UN وسيتمثل هدف ثالث في زيادة الوعي بجميع جوانب قضية فلسطين عن طريق توفير منتديات لتيسير النظر في القضايا ذات الصلة وتشجيع الحوار بين اﻷطراف المعنية، والحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والشخصيات البارزة.
    145. Promouvoir la mise en place de systèmes d'inspection nationaux pour la protection des employés contre les effets nocifs des produits chimiques et encourager le dialogue entre les employeurs et les employés afin de maximiser la sécurité chimique et réduire au minimum les risques sur les lieux de travail. UN 145- النهوض بإنشاء نظم تفتيش وطنية لحماية العاملين من التأثيرات الضارة للمواد الكيميائية وتشجيع الحوار بين أصحاب الأعمال والعاملين لتعظيم السلامة الكيميائية وتقليل أخطار بيئة العمل.
    a) Renforcer les actions de sensibilisation et encourager le dialogue sur le rôle promotionnel du sport et du développement de l'enfant et de l'adolescent; UN (أ) بناء الوعي وتشجيع الحوار بشأن الدعوة إلى الرياضة والترويج لدورها في نماء الأطفال والشباب؛
    Il fait de la recherche appliquée, en publie les résultats et parraine des manifestations pour les diffuser et encourager le dialogue entre les dirigeants à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies, les bailleurs de fonds, les chercheurs et les organisations de la société civile. UN ويجري المعهد بحوثا تطبيقية ونشر النتائج التي يتوصل إليها ويقوم برعاية مناسبات بهدف نشر النتائج وتشجيع الحوار فيما بين مقرري السياسات داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، والجهات المانحة والعلماء الدارسين ومنظمات المجتمع المدني.
    Les organismes des Nations Unies ont un rôle important à jouer et leurs programmes devraient être coordonnés pour apporter savoir-faire, ressources et projets et encourager le dialogue avec les divers groupes de la société et gouvernements en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement : UN 29 - إن وكالات الأمم المتحدة تقوم بدور مهم. فيتعين تنسيق برامجها لتوفير الخبرة الفنية والموارد والمشاريع، وتشجيع الحوار مع مختلف الفئات في المجتمع ومع الحكومات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Promouvoir la mise en place de systèmes d'inspection nationaux pour la protection des employés contre les effets nocifs des produits chimiques et encourager le dialogue entre les employeurs et les employés afin de maximiser la sécurité chimique et réduire au minimum les risques sur les lieux de travail. UN 145- النهوض بإنشاء نظم تفتيش وطنية لحماية العاملين من التأثيرات الضارة للمواد الكيميائية وتشجيع الحوار بين أصحاب الأعمال والعاملين لتعظيم السلامة الكيميائية وتدنية أخطار أماكن العمل.
    159. Promouvoir la mise en place de systèmes d'inspection nationaux pour la protection des employés contre les effets nocifs des produits chimiques et encourager le dialogue entre les employeurs et les employés afin de maximiser la sécurité chimique et réduire au minimum les risques sur les lieux de travail. UN 159- النهوض بإنشاء نظم تفتيش وطنية لحماية العاملين من التأثيرات الضارة للمواد الكيميائية وتشجيع الحوار بين أصحاب الأعمال والعاملين لتعظيم السلامة الكيميائية وتدنية أخطار أماكن العمل.
    159. Promouvoir la mise en place de systèmes d'inspection nationaux pour la protection des employés contre les effets nocifs des produits chimiques et encourager le dialogue entre les employeurs et les employés afin de maximiser la sécurité chimique et réduire au minimum les risques sur les lieux de travail. UN 159- النهوض بإنشاء نظم تفتيش وطنية لحماية العاملين من التأثيرات الضارة للمواد الكيميائية وتشجيع الحوار بين أصحاب الأعمال والعاملين لتعظيم السلامة الكيميائية وتدنية أخطار أماكن العمل.
    43. Des partenariats efficaces entre l'Organisation et le secteur privé pourraient contribuer sensiblement à l'effort collectif que déploie la communauté internationale pour atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement et encourager le dialogue sur le programme de développement pour l'après-2015. UN 43 - وقد تسهم الشراكات الفعالة بين المنظمة والقطاع الخاص مساهمة هامة في الجهود الجماعية للمجتمع الدولي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، والتشجيع على الحوار بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد