Le Bureau s’insurge contre ces assertions et tient à affirmer que ses auditeurs et enquêteurs se conforment aux normes de la profession. | UN | وإن المكتب يرفض بشدة هذا الوصف ويود أن يؤكد أن مراجعي الحسابات والمحققين العاملين به يتبعون المعايير المهنية. |
Si cela n'est pas acceptable, il faudrait réfléchir plus avant à la possibilité que seuls les conseils adjoints, assistants juridiques et enquêteurs africains puissent avoir accès au centre de détention. | UN | وإذا لم يكن ذلك مقبولا، فينبغي النظر في ألا يسمح قسم إدارة شؤون محامي الدفاع إلا بتعيين المحامين المساعدين والمساعدين القانونيين والمحققين القادمين من أفريقيا. |
C'était une opinion répandue parmi les procureurs et enquêteurs masculins. | UN | وهذا الاعتقاد منتشر بين المدعين العموميين والمحققين من الذكور. |
Les procureurs et enquêteurs d'EULEX se sont occupés en priorité d'un certain nombre d'affaires de criminalité organisée et de crimes de guerre. | UN | وركز المدعون العامون والمحققون التابعون للبعثة، على سبيل الأولوية، على عدد من حالات الجريمة المنظمة وجرائم الحرب. |
Les procureurs et enquêteurs d'EULEX se sont occupés en priorité d'un certain nombre d'affaires de criminalité organisée et de crimes de guerre. | UN | وركز مدعو ومحققو بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو إجراءاتهم على عدد من قضايا الجرائم المنظمة وجرائم الحرب على اعتبارها مسألة ذات أولوية. |
98. Le Gouvernement norvégien s'est engagé à détacher auprès de la Commission six spécialistes (experts en médecine légale, spécialistes du droit militaire et enquêteurs de police). | UN | ٩٨ - وتعهدت حكومة النرويج بأن تقدم للجنة ستة اخصائيين )خبراء في الطب الشرعي ومحامين عسكريين ومحققي شرطة(. |
Dans ces conditions, la coopération entre procureurs et enquêteurs peut être déterminante pour traduire les délinquants en justice. | UN | ومن الممكن أن يلعب التعاون بين المدعين العامين والمحققين دورا أساسيا في تقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة. |
Les activités sur le terrain sont souvent exposées à des problèmes de gestion et il convient donc que les auditeurs et enquêteurs du BSCI puissent les examiner régulièrement. | UN | ثم قال إنه نظرا لأن الأنشطة الميدانية كثيرا ما تواجه مخاطر بسبب المشاكل الإدارية، فإنه يجب على مراجعي الحسابات والمحققين التابعين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يتمكنوا من استعراضها بانتظام. |
Pour ce faire, il faudra s'efforcer de recruter, former et employer des traducteurs et enquêteurs de sexe féminin, qui devront recevoir une formation appropriée en ce qui concerne les techniques de recherche de preuves. | UN | ويقتضي ذلك أن تبذل جهود لتعيين وتدريب وتوظيف مترجمات ومحققات، وأن يدرّب جميع المترجمين والمحققين تدريبا خاصا بشأن التقنيات الملائمة لجمع الوثائق. |
Les enquêteurs et enquêteurs adjoints de plus en plus nombreux qui participent à la défense viennent aussi grever les ressources disponibles. | UN | ففي خلال فترة السنتين 2000-2001، تجاوز عدد الأفراد في أفرقة الدفاع العدد المسقط للمحققين والمحققين المساعدين. |
Bien qu'ils rendent directement compte au Bureau des services de contrôle interne, les auditeurs et enquêteurs résidents relèvent du Greffe à des fins administratives. | UN | ورغم أن مراجعي الحسابات والمحققين المقيمين يقدمون تقاريرهم مباشرة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية، فإنهم يدرجون أيضا تحت بند قلم المحكمة لأغراض إدارية. |
Le tableau ci-dessous indique les allocations maximales pour les conseils principaux, coconseils, assistants juridiques et enquêteurs, applicables à la phase préliminaire et à la phase d'appel de la procédure. | UN | يبين الجدول المدرج أدناه المخصصات القصوى لمحامي الدفاع القائد، والمحامي المعاون والمساعدين القانونيين والمحققين التي تطبق على مرحلتي المحاكمة التمهيدية والاستئناف من الإجراءات. |
Les conditions dans lesquelles assistants et enquêteurs peuvent être engagés, et notamment la durée de leur engagement, sont fixées par le Greffier. | UN | فرئيس قلم المحكمة هو الذي يقرر الشروط التي يتم بناء عليها تعيين المساعدين القانونيين والمحققين والفترة الزمنية التي يستغرقها عملهم. |
Il faudrait aussi envisager de limiter les listes des conseils principaux, conseils adjoints, assistants juridiques et enquêteurs. | UN | 144 - وينبغي أيضا أن يُنظر في الحد من قوائم كبار المحامين، والمحامين المساعدين، والمساعدين القانونيين، والمحققين. |
Le réseau ARINSA, qui est à présent opérationnel, a identifié sa tâche la plus ardue, qui consiste à communiquer aux procureurs et enquêteurs financiers sur le terrain un message clair sur ce que peut faire le réseau pour améliorer leurs travaux. | UN | والآن وقد دخلت الشبكة الأولى حيز التشغيل فقد حددت بمثابة التحدي الأكبر لها توصيل رسالة واضحة إلى المدعين العامين الممارسين والمحققين الماليين في مستوى الميدان عما تستطيع الشبكة القيام به لتعزيز ما يقومون به من أعمال. |
a) L'approche la plus efficace consiste à conjuguer les deux systèmes : centres régionaux et enquêteurs résidents. | UN | (أ) أن أكثر نهج فعالية هو الذي يمزج بين المحققين الموجودين في المركز الإقليمي والمحققين المقيمين. |
Les crédits demandés pour le Cabinet du Président et pour les auditeurs et enquêteurs résidents sont compris dans les prévisions relatives au Greffe. | UN | ولأغراض الميزانية، أُدرج مكتب الرئيس ومراجعو الحسابات المقيمون والمحققون تحت بند قلم المحكمة أيضا. |
Groupe de l’analyse criminologique et enquêteurs opérant sur le lieu du crime | UN | وحدة محللي الجرائم والمحققون في مسرح الجريمة |
Les crédits demandés pour le Cabinet du Président et pour les auditeurs et enquêteurs résidents sont compris dans les prévisions relatives au Greffe. | UN | ولأغراض الميزانية، أدرج مكتب الرئيس ومراجعو الحسابات المقيمون والمحققون تحت بند قلم المحكمة. |
10 stages de formation à l'intention de 600 membres du personnel judiciaire (magistrats, greffiers, personnel administratif et enquêteurs de police judiciaire) sur l'administration et la gestion des tribunaux, la gestion des dossiers et du greffe, l'éthique judiciaire et les techniques d'enquête, pour les préparer à assumer leurs fonctions dans les régions | UN | عقد 10 دورات تدريبية لما مجموعه 600 موظف في قطاع العدل (منهم القضاة ورؤساء القلم والموظفون الإداريون ومحققو الشرطة القضائية) على إدارة المحكمة وتنظيم شؤونها وإدارة السجلات والتسجيل وأخلاق المهنة وأساليب التحقيق، لإعدادهم لتولي وظائفهم في المناطق |
L'annexe III donne des informations émanant du PNUD sur le nombre et le niveau de formation des juges, procureurs, avocats de la défense et enquêteurs de police dans chacune des régions de la Somalie, ainsi que sur les juristes de la diaspora somalienne. | UN | ويتضمن المرفق الثالث معلومات قدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن أعداد القضاة والمدعين العامين ومحاميي الدفاع ومحققي الشرطة في كل منطقة من مناطق الصومال ومستوى تدريبهم، ومعلومات عن الاختصاصيين القانونيين في المهجر الصومالي. |
2007 Consultante et formatrice à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (Bureau du Nigéria) en ce qui concerne le code de déontologie des juges des hautes cours de justice et autres magistrats, procureurs et enquêteurs | UN | 2007 مستشارة ومدربة في مكتب نيجيريا التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن الأخلاقيات القضائية لقضاة المحكمة العليا وغيرهم من موظفي القضاء ومدعي الشرطة ومحققيها |
Lorsque son fils s'est rétracté au tribunal au motif que ses aveux avaient été extorqués sous la contrainte, le juge a interrogé plusieurs témoins et enquêteurs, qui ont nié avoir usé de coercition contre lui. | UN | ولما تراجع ابنها عن اعترافاته أمام المحكمة لكونها قد انتُزعت منه بالإكراه، استجوب القاضي عدة شهود ومحققين أنكروا جميعاً أي استخدام لأسلوب الإكراه. |