ويكيبيديا

    "et entités régionales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والكيانات الإقليمية
        
    • وكياناتها الإقليمية
        
    • والهيئات الإقليمية
        
    • وكيانات إقليمية
        
    L'Office exécute actuellement 16 programmes, en pleine coopération avec les pays et entités régionales partenaires. UN وينفِّذ المكتب حاليًّا 16 برنامجاً، بالتعاون التام مع البلدان والكيانات الإقليمية الشريكة.
    La délégation syrienne déplore que certains États et entités régionales recourent à des mesures unilatérales pour contraindre un autre État à leur subordonner l'exercice de ses droits souverains. UN ويشجب وفده سياسات بعض الدول والكيانات الإقليمية التي تقوم على فرض تدابير انفرادية لإجبار دولة أخرى على التبعية لها في ممارسة حقوقها السيادية.
    À cet égard, les partenariats et le dialogue permanent avec les institutions financières internationales, les organisations et entités régionales et sous-régionales et la société civile revêtiront une importance capitale. UN وفي هذا الصدد، فإن الشراكة والحوار الجاري مع المؤسسات المالية الدولية والمنظمات والكيانات الإقليمية ودون الإقليمية، وكذلك المجتمع المدني، يتسمان بأهمية حاسمة.
    Tenue de 1 réunion d'information à l'intention des départements, organismes, fonds, programmes et entités régionales des Nations Unies sur des questions relatives aux droits de l'homme et sur les activités menées dans les missions de maintien de la paix UN جلستا إحاطة عقد جلسة إحاطة واحدة لإدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها وكياناتها الإقليمية بشأن المسائل والأنشطة ذات الصلة بحقوق الإنسان في بعثات حفظ السلام
    À cette fin, le Service a offert des possibilités et des lieux d'échange de données d'expérience, de dialogue et de partenariat, et facilité les transferts de connaissances et de compétences entre États et entités régionales et sous-régionales. UN وحقق الفرع هذا التعاون عن طريق إتاحة الفرص وتوفير المنتديات لتقاسم الخبرات وإجراء الحوار وبناء الشراكات ونقل المعارف والخبرات فيما بين الدول والهيئات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Deuxièmement, certains pays et entités régionales doivent renoncer à imposer des sanctions économiques, commerciales et financières unilatérales à des pays en développement, en dehors d'un cadre international légitime, à des fins de coercition politique. UN ثانيا، يجب أن تتوقف بلدان وكيانات إقليمية معينة عن فرض جزاءات اقتصادية وتجارية ومالية انفرادية على البلدان النامية، خارج الإطار الدولي المشروع، بغرض فرض القهر السياسي.
    Nous remercions M. Tanaka, Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, et tous les orateurs qui ont dressé un tableau complet des initiatives prises aux niveaux régional et sous-régional pour renforcer la synergie entre les Nations Unies et les organisations et entités régionales. UN نشكر السيد نوبواكي تاناكا، وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، وجميع الأشخاص الآخرين الذين قدموا عروضا وأعطونا صورة شاملة للجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي لتعزيز التآزر بين الأمم المتحدة والمنظمات والكيانات الإقليمية.
    - Président du Parlement fédéral de transition et Comité parlementaire chargé des questions de sécurité, Comité mixte de sécurité et entités régionales, dont l'ASWJ UN - البرلمان الاتحادي الانتقالي: رئيس البرلمان واللجنة البرلمانية المعنية بالأمن؛ اللجنة الأمنية المشتركة، والكيانات الإقليمية بما فيها أهل السنة والجماعة؛
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un résumé des pertes subies par le secteur de la santé en Syrie, à la suite des agissements des groupes terroristes armés et de l'imposition par certains États et entités régionales de mesures unilatérales illégales contre la Syrie. UN بناء على تعليمات من حكومة بلادي، يشرفني أن أنقل إلى عنايتكم موجزا عن خسائر قطاع الصحة في الجمهورية العربية السورية نتيجة لأعمال المجموعات الإرهابية ونتيجة لفرض تدابير أحادية غير شرعية من بعض الدول والكيانات الإقليمية.
    Bien que les principes et buts de l'Organisation des Nations Unies soient sans équivoque, de même que les recommandations formulées par l'Assemblée générale dans ses résolutions, certains États et entités régionales continuent de recourir à des mesures coercitives contre des pays en développement et de soumettre ceux-ci à une pression politique. UN ورغم أن مبادئ الأمم المتحدة ومقاصدها صريحة، وكذلك توصيات الجمعية العامة الواردة في قراراتها ذات الصلة، لا تزال بعض الدول والكيانات الإقليمية تستخدم تدابير قسرية ضد بعض البلدان النامية وتخضعها للضغط السياسي.
    Organisations et entités régionales UN باء - المنظمات والكيانات الإقليمية
    Organisations et entités régionales UN باء - المنظمات والكيانات الإقليمية
    Organisations et entités régionales UN بـاء - المنظمات والكيانات الإقليمية
    B. Organisations et entités régionales UN باء - المنظمات والكيانات الإقليمية
    Organisations et entités régionales UN باء - المنظمات والكيانات الإقليمية
    Organisations et entités régionales UN بــاء - المنظمات والكيانات الإقليمية
    B. Organisations et entités régionales UN باء - المنظمات والكيانات الإقليمية
    Organisations et entités régionales UN بــــاء - المنظمات والكيانات الإقليمية
    :: 1 réunion d'information à l'intention des départements, organismes, fonds, programmes et entités régionales des Nations Unies sur des questions relatives aux droits de l'homme et sur les activités menées dans les missions de maintien de la paix UN :: عقد جلسة إحاطة واحدة لإدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها وكياناتها الإقليمية بشأن المسائل والأنشطة ذات الصلة بحقوق الإنسان في بعثات حفظ السلام
    S'agissant des dimensions régionales, le Gouvernement mexicain salue la recommandation contenue dans le rapport du Secrétaire général tendant à ce que les organismes du système des Nations Unies et ses commissions et entités régionales et sousrégionales renforcent leur collaboration. UN 23 - وواصل حديثه قائلاً إنه بالنسبة للأبعاد الإقليمية ترحِّب حكومته بالتوصية الواردة في تقرير الأمين العام بأن تعزز منظمات منظومة الأمم المتحدة ولجانها وكياناتها الإقليمية ودون الإقليمية تعاونها.
    Les conclusions du Groupe d'experts devront s'appuyer sur la création de mécanismes appropriés associant les organisations et entités régionales existantes aux travaux menés dans le cadre du mécanisme régulier, sans qu'il soit nécessaire de délimiter des régions précises, puisque l'objectif doit être avant tout de rassembler des informations qui transcendent les nombreuses régions déjà définies; UN ومن المقرر أن تستند استنتاجات فريق الخبراء إلى إنشاء الآليات الملائمة التي تُشرك المنظمات والهيئات الإقليمية القائمة في أعمال العملية المنتظمة، دون أن تحدد بالضرورة أية مناطق معينة، حيث يجب أن ينصب التأكيد على جمع معلومات تتجاوز المناطق المحددة العديدة القائمة؛
    Le Togo croit ainsi profondément que la transformation de la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies en groupe institutionnel organisé, à l'instar d'autres groupes politiques et entités régionales, contribuera à revitaliser ses actions et à permettre de promouvoir la démocratie dans les États membres. UN وتعتقد توغو اعتقاداً راسخاً بأن تحويل المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، إلى مجموعة مؤسساتية منظَّمة، مماثلة لمجموعات سياسية وكيانات إقليمية أخرى، سيسهم في إعادة تنشيط أعماله، وتمكين تعزيز الديمقراطية داخل دوله الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد