ويكيبيديا

    "et entre les religions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأديان
        
    • وبين الأديان
        
    • بين الأديان
        
    Les difficultés qui existent au niveau mondial rendent indispensable la tenue d'un dialogue international à grande échelle sur les questions de la compréhension entre les cultures et entre les religions. UN وتستدعي التحديات العالمية ضرورة التفاهم بين الثقافات والأديان.
    Dans la déclaration de Séoul, adoptée à cette réunion, les participants ont réaffirmé que la promotion du dialogue entre les cultures et entre les religions et la coexistence pacifique et harmonieuse des différentes religions contribuent grandement au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي بيان سول الذي اعتُمد في الاجتماع، أكد المشاركون مجددا أن تعزيز الحوارات بين الثقافات والأديان والتعايش السلمي والوئام بين مختلف الأديان يسهمان إسهاما كبيرا في صون السلام والأمن الدوليين.
    La Pologne participe activement au renforcement du dialogue entre les cultures et entre les religions, qui permet de mieux comprendre les différentes nations, coutumes et confessions. UN وتشارك بولندا بنشاط في الحوار بين الحضارات والأديان الذي من شأنه أن يؤدي إلى فهم أفضل للأفكار والعادات والعقائد المختلفة.
    Au choc des cultures, il nous faut répondre par le dialogue entre les cultures et entre les religions. UN وحين ينشأ صراع بين الثقافات، ينبغي أن يكون الرد حوارا بين الثقافات وبين الأديان.
    En tant que parrain de l'Alliance des civilisations, nous nous félicitons tout particulièrement d'observer la multiplication des initiatives, à but pédagogique et de sensibilisation, pour promouvoir le dialogue entre les cultures et entre les religions. UN ويسرنا بشكل خاص، بوصفنا مشاركين في تقديم مبادرة تحالف الحضارات، أن نلاحظ العدد المتزايد من الأنشطة التثقيفية والتوعوية لتعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان.
    Pour combattre la menace du racisme, il faut se concentrer davantage sur le dialogue entre les cultures et entre les religions. UN وأضاف أن مكافحة تهديد العنصرية يقتضي زيادة التركيز على الحوار فيما بين الثقافات وفيما بين الأديان.
    Pour la République de Corée, il importe là aussi que la communauté internationale recherche un large consensus en engageant, à tous les niveaux, le dialogue entre les cultures et entre les religions. UN ومن رأي جمهورية كوريا أنه ينبغي على المجتمع الدولي أن يضطلع أيضا في هذا المقام بالتماس تحقيق توافق في الآراء على نطاق واسع من خلال القيام، على جميع المستويات، بإجراء الحوار اللازم بين الأديان.
    Nous appuyons donc vigoureusement les efforts internationaux, et notamment le rôle unique de l'ONU, en vue de promouvoir le développement, la paix, et la sécurité grâce à la coopération internationale et au dialogue entre les cultures et entre les religions. UN ولذلك، نؤيد بصورة حازمة الجهود الدولية المبذولة، بما فيها الدور الفريد للأمم المتحدة، لتعزيز التنمية والسلام والأمن من خلال التعاون الدولي والحوار بين الثقافات والأديان.
    Lorsque nous débattons des défis et des possibilités qu'offre le dialogue entre les cultures et entre les religions, nous devons rejeter le concept statique de culture et de civilisation ainsi que l'idée que les cultures sont des entités qui doivent être protégées contre tout ce qui leur est étranger. UN وفي مناقشة التحديات والفرص المتعلقة بالحوار فيما بين الثقافات والأديان يجب علينا رفض أي مفهوم جامد للثقافة والحضارة، وكذلك فكرة أن الثقافات كيانات بحاجة إلى الحماية من أي شيء أجنبي.
    L'accès aux médias et aux technologies de l'information est crucial à cette fin. Combler le fossé numérique est donc une condition fondamentale pour faire progresser la compréhension entre les cultures et entre les religions. UN إن توفر سبل الوصول إلى وسائط الإعلام وإلى تكنولوجيا المعلومات حاسم بالنسبة إلى ذلك الغرض، وردم الفجوة الرقمية هو بالتالي شرط أساسي لتعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان.
    Aussi importantes que soient les mesures au niveau national, l'ONU et d'autres organisations internationales, comme le Conseil de l'Europe, sont à n'en pas douter les instances appropriées pour permettre un dialogue général entre les civilisations et encourager la compréhension entre les cultures et entre les religions. UN ومهما كانت أهمية التدابير على المستوى الوطني فإن الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، من قبيل مجلس أوروبا، محافل مناسبة لإجراء حوار شامل فيما بين الحضارات ولتعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان.
    Elle a prié la Tunisie de donner davantage de détails sur le dialogue interculturel et interreligieux, et lui a recommandé de continuer d'œuvrer à l'amélioration du dialogue entre les civilisations et entre les religions. UN وطلب إليها تقديم مزيد من المعلومات بشأن الحوار بين الثقافات والأديان وأوصاها بمواصلة العمل على تعزيز الحوار بين الحضارات والأديان.
    Elle a prié la Tunisie de donner davantage de détails sur le dialogue interculturel et interreligieux, et lui a recommandé de continuer d'œuvrer à l'amélioration du dialogue entre les civilisations et entre les religions. UN وطلب إليها تقديم مزيد من المعلومات بشأن الحوار بين الثقافات والأديان وأوصاها بمواصلة العمل على تعزيز الحوار بين الحضارات والأديان.
    À cet égard, nous voulons prendre acte du rôle important assumé par l'UNESCO pour marquer cette Année et promouvoir le dialogue entre les cultures et entre les religions. UN في هذا السياق، نريد أن نعترف بالدور الهام الذي تضطلع به منظمة اليونسكو في الاحتفال بهذا العام، وفي تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان.
    M. Stein Villumstad a pour sa part mis en relief les rôles et objectifs multiples du dialogue œcuménique, à savoir favoriser l'entente entre les croyants et d'autres acteurs culturels, entre les croyances et les gouvernements et entre les religions et les institutions multinationales. UN أما ستاين فيلومستاد فقد شدد على الأدوار والأهداف المتعددة للحوار بين الأديان من أجل تعزيز التفاهم بين الأديان والعناصر الثقافية المختلفة، والأديان والحكومات، وفيما بين الأديان والمؤسسات المتعددة الجنسيات.
    Appréciant l'importance que revêt le dialogue entre les cultures et entre les religions et au sein de chaque religion pour promouvoir la tolérance sur les questions liées à la religion ou aux convictions, et soulignant le rôle de premier plan que joue l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture à cet égard, UN وإذ تسلم بأهمية الحوار بين الثقافات وبين الأديان وداخل الدين الواحد في تعزيز التسامح في المسائل المتعلقة بالدين أو المعتقد، وإذ تشدد على أهمية الدور الذي تضطلع به منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في هذا الصدد،
    Mes amis, je n'imagine pas de meilleure façon d'atténuer les tensions entre l'Orient et l'Occident et entre les religions que de mettre fin à ce conflit source de division par une paix fondée sur nos valeurs profondes qui sont des valeurs communes : la justice, le respect du droit international et le droit de tous les peuples à vivre dans la dignité. UN أصدقائي، إنني أعتقد أنه لا توجد طريقة لتخفيف التوترات بين الشرق والغرب وبين الأديان أكثر فعالية من إنهاء ذلك الصراع، المؤدي إلى التفرقة، بالتوصل إلى السلام القائم على أساس قيمنا العملية والمشتركة ألا وهي: العدالة واحترام القانون الدولي وحق جميع الشعوب في الحياة الكريمة.
    M. Monzer Fathi Selim (Égypte) dit que le dialogue au sein des religions et entre les religions est essentiel pour atteindre l'harmonie sociale mondiale et que cette question doit être étudiée plus avant dans les travaux du Rapporteur spécial. UN 63 - السيد منذر فتحي سليم (مصر): قال إن الحوار داخل الأديان وبين الأديان أساسي لتحقيق الوئام الاجتماعي الشامل، وينبغي زيادة التطرق إليه في عمل المقرر الخاص.
    À l'échelle des pays, les lois nationales sur le blasphème peuvent s'avérer contreproductives en ce qu'elles peuvent entraîner une censure de facto de toute critique au sein des religions et entre les religions. UN وعلى الصعيد الوطني، قد تؤدي قوانين التجديف إلى عكس النتائج المرجُّوة منها، حيث إن ذلك قد يفضي إلى منع كل انتقاد فيما بين الأديان وداخل كل منها.
    Il a parlé de la difficulté d'instaurer la tolérance au sein d'une même religion et entre les religions et de prévenir la persécution des fidèles lorsque chaque religion se considérait comme détentrice de toute la vérité. UN وتكلم عن صعوبة إقامة جو من التسامح بين الأديان وداخل صفوف أتباعها والحيلولة دون اضطهاد أتباع الأديان عندما يقول كل دين بانفراده بصحيح العقيدة.
    Plusieurs orateurs ont souligné l'importance d'une approche globale qui porte également sur les conditions favorables à la propagation du terrorisme et ont insisté sur la nécessité de promouvoir la compréhension et l'harmonie entre les civilisations et entre les religions. UN وأبرز عدّة متكلّمين أهمية اتباع نهج شامل يعالج أيضا الظروف التي تساعد على انتشار الإرهاب، وشدّدوا على ضرورة تعزيز الانسجام والتفاهم فيما بين الأديان وفيما بين الحضارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد