Nous sommes donc maintenant à la recherche d'un appui financier auprès de diverses sociétés et entreprises privées. | UN | ولذلك، فاننا نبحث اﻵن عن دعم مالي من مختلف الشركات الخاصة والشركات العامة. |
Les disparités entre entreprises étrangères et entreprises nationales en ce qui concerne la taille, les techniques utilisées et l'organisation de la production sont particulièrement accentuées dans les pays en développement. | UN | وتتضح الفوارق بين الشركات اﻷجنبية والشركات المحلية من حيث حجم وتكنولوجيا وتنظيم الانتاج بشكل جلي في البلدان النامية. |
Pour mettre au point des paramètres de mesure, des partenariats actifs et pertinents entre décideurs, universités et entreprises étaient nécessaires. | UN | ويقتضي وضع القياسات شراكات نشطة ومفيدة فيما بين واضعي السياسات والمؤسسات الأكاديمية والشركات. |
L'ouverture du secteur financier signifie un élargissement de l'accès de tous les ménages et entreprises à l'ensemble des services financiers. | UN | ويركز التمويل الشامل على توفير الفرص للحصول على مجموعة كبيرة من الخدمات المالية لجميع الأسر والمشاريع. |
Établir des relations avec les industries et entreprises locales | UN | :: إقامة صلات بالصناعات والمشاريع التجارية المحلية. |
Trois PGI ont été couramment adoptés par de grandes organisations et entreprises. | UN | وقد اعتمدت منظمات وشركات كبرى ثلاث مجموعات تجارية لتخطيط الموارد في المؤسسة على نطاق واسع. |
Une première étape du développement du commerce électronique dans les pays en développement consisterait à améliorer les relations interentreprises et les relations entre pouvoirs publics et entreprises. | UN | ورأى أن الخطوة الأولى في تنمية التجارة الإلكترونية في البلدان النامية هي تحسين العلاقات داخل قطاع الأعمال وبين الحكومة وقطاع الأعمال. |
- Partenariat entre statisticiens et entreprises; | UN | :: الشراكة بين الإحصائيين والأعمال التجارية |
Toutefois, des institutions et entreprises privées s'affirment en tant que partenaires compétents. | UN | غير أن عددا من المؤسسات والشركات الخاصة قد ظهرت بوصفها شركاء أكفاء. |
De violentes manifestations, fomentées initialement par les Jeunes patriotes, ont pris des dimensions d'une mobilisation populaire contre la Licorne et les ressortissants et entreprises français. | UN | كما قامت مظاهرات عنيفة دبرتها جماعة الوطنيين الشباب، واتخذت ملامح تعبئة شعبية ضد قوة ليكورن والرعايا والشركات الفرنسية. |
M. Ivo Kaufmann, Directeur, Investissements internationaux et entreprises multinationales, Secrétariat d'État à l'économie, Berne (Suisse) | UN | السيد إيفو كاوفمان، رئيس مكتب الاستثمار الدولي والشركات المتعددة الجنسيات، أمانة الدولة للشؤون الاقتصادية، برن، سويسرا |
L'établissement de liens entre entreprises étrangères et entreprises locales devrait être encouragé; | UN | وينبغي تشجيع الروابط بين الشركات الأجنبية والشركات المحلية؛ |
C. Réaction du secteur privé à la crise: ménages et entreprises | UN | جيم - استجابة القطاع الخاص للأزمة: الأسر المعيشية والشركات |
La promotion de relations interindustrielles entre filiales étrangères et entreprises locales pouvait contribuer au transfert de connaissances et de technologie, à l'amélioration des capacités intérieures et à un certain enracinement des filiales étrangères. | UN | وبإمكان تعزيز الروابط بين الفروع الأجنبية والشركات المحلية أن يسهم في نقل المعرفة والتكنولوجيا وأن يساعد على رفع مستوى القدرات المحلية ويقلل من ميل الفروع الأجنبية إلى الرحيل. |
∙ établir des états financiers pour les sociétés de personnes, succursales, coentreprises et entreprises | UN | ● إعداد بيانات مالية للشراكات والفروع والمشاريع المشتركة وفرادى الشركات |
Une coopération devra s'instaurer au niveau intergouvernemental, ainsi qu'à celui des institutions non gouvernementales : universités, industries et entreprises privées. | UN | وستكون هناك حاجة الى تعاون الحكومات وأيضا تعاون المؤسسات غير الحكومية، مثل الجامعات والصناعات والمشاريع الخاصة. |
Pour favoriser ce type de collaboration, il serait souhaitable de doter les établissements d'enseignement supérieur de mécanismes permanents à cette fin : les accords entre universités et entreprises sont appelés à jouer ce rôle. | UN | ويوصى بإنشاء هياكل دائمة في مراكز التعليم العالي لحفز هذا النوع من اﻷنشطة. ومن المقرر تحويل الاتفاقيات المبرمة بين الجامعات والمشاريع التجارية الحرة الى آليات مناسبة لتحقيق هذه اﻷغراض. |
Elle lui a toutefois signalé que certains États Membres avaient ouvert des investigations à l'encontre de certains de leurs ressortissants et entreprises qui avaient eu un lien avec le programme Pétrole contre nourriture. | UN | إلا أن المجلس أُبلغ بأن بعض البلدان الأعضاء تجري تحقيقات مع رعايا وشركات لديها كانت مرتبطة ببرنامج النفط مقابل الغذاء. |
Médecins, volontaires et entreprises dominicaines de construction se sont attachés ensemble dès le début à déblayer les décombres. | UN | ومنذ البداية الأولى هب الأطباء والمتطوعون الدومينيكيون وشركات التعمير الدومينيكية إلى العمل ورفع الأنقاض. |
Droits de l'enfant et entreprises | UN | حقوق الطفل وقطاع الأعمال التجارية |
Les sanctions internationales ayant été levées, l'activité économique a repris et les banques et entreprises fonctionnent de nouveau. | UN | ومع رفع الجزاءات الدولية، استؤنف النشاط الاقتصادي بإعادة فتح المصارف، والأعمال التجارية. |
En conséquence, il est nécessaire de donner plus de responsabilités aux gérants de toutes les sociétés et entreprises. | UN | ولذلك، فإن من الضروري زيادة مسؤولية مديري جميع الشركات ومؤسسات الأعمال. |
Le Gouvernement australien s'emploiera à atteindre ces objectifs en collaboration avec le secteur du volontariat, ainsi qu'avec d'autres gouvernements et entreprises. | UN | وستعمل الحكومة الأسترالية على تحقيق تلك الأهداف مع قطاع العمل التطوعي إلى جانب الحكومات والمنشآت التجارية الأخرى. |
Des partenariats étaient établis avec des organisations multilatérales comme avec des groupes et entreprises communautaires. | UN | وثمة من الشراكات ما يُقام مع منظمات متعددة الأطراف ومنظمات المجتمع المحلي والمؤسسات التجارية. |
L'Équipe spéciale procédera elle-même au recrutement des personnes et entreprises appelées à pourvoir à ses besoins. | UN | تضطلع فرقة العمل بتوظيف الأشخاص أو الشركات التي ستلبي احتياجاتها. |
De nombreux pays et entreprises commerciales ont lancé leurs propres engins spatiaux en orbite autour de la Terre et nombre d'entre eux sont toujours en orbite. | UN | فقد أطلقت بلدان ومؤسسات تجارية كثيرة مركباتها الفضائية إلى مدار حول الأرض، ولا تزال مركبات كثيرة منها في المدار. |
2. Savoir, compétences et entreprises 45 — 55 | UN | 2- المعرفة والمهارات والشركة 45 - 55 |
8. Activités des organisations non gouvernementales et autres parties intéressées, notamment établissement d'enseignement, médias et entreprises | UN | ٨ - أنشطـة المنظمات غير الحكومية وسائر اﻷطراف المعنية، بما فيها المؤسسات التعليمية والوسائط اﻹعلامية والدوائر التجارية |
Diverses universités et entreprises suisses contribuent au projet, qui a pour objectif la découverte et la caractérisation de planètes semblables à la Terre hors de notre système solaire. | UN | وتشارك عدة جامعات ومنشآت تجارية سويسرية في هذا المشروع الذي يهدف إلى استكشاف ودراسة الكواكب الشبيهة بالأرض خارج منظومتنا الشمسية. |
Il a également été demandé comment un équilibre avait été trouvé entre IED et entreprises locales à Maurice et quelles mesures gouvernementales spécifiques étaient nécessaires. Un représentant a exprimé des doutes quant à la possibilité de recourir à des mécanismes de bonification d'intérêts, car ces mécanismes faussaient les marchés. | UN | وطُرحت أيضاً أسئلة لمعرفة الطريقة التي تم بها تحقيق التوازن بين الاستثمار الأجنبي المباشر ومشاريع الأعمال المحلية في موريشيوس، وأيضاً لمعرفة الإجراءات الحكومية المحددة التي تطلبها ذلك، وسأل أحد الوفود عن جدوى مخططات علاوات الفائدة بما أنها تغير مجرى المبادلات التجارية. |
La coopération interentreprises, y compris la sous-traitance, dans les domaines du commerce, de l'investissement et de la technologie entre entreprises étrangères et entreprises nationales, et entre entreprises nationales, permet aux PME de se moderniser; elle les expose également aux rigueurs de la concurrence internationale et au fonctionnement et aux exigences des marchés internationaux. | UN | أما التعاون بين المؤسسات، بما في ذلك التعاقد من الباطن بين الشركات اﻷجنبية والمحلية وفيما بين الشركات المحلية، بالاضافة إلى الروابط التجارية والاستثمارية والتكنولوجية بينها، فيتيح للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تحديث نفسها؛ كما يعرﱢض ذلك المشاريع إلى شدة التنافس الدولي وإلى عمليات ومقتضيات السوق الدولية. |