ويكيبيديا

    "et envisage" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والنظر
        
    • وتنظر
        
    • وأن تنظر
        
    • وتخطط
        
    • وينظر
        
    • وأن ينظر
        
    • وتتوخى
        
    • وهي تنظر
        
    • وبأن تنظر
        
    • وأنها تعتزم
        
    • وأبدت المفوضية اعتزامها
        
    • وهي تعتزم
        
    • وتفكر
        
    • وخططا
        
    Elle appuie la recommandation de la Commission du droit international à l'Assemblée générale tendant à ce que celle-ci prenne note du projet d'articles et envisage l'élaboration d'une convention sur cette base à un stade ultérieur. UN وأيد توصية اللجنة إلى الجمعية العامة بأن تحيط علما بمشاريع المواد والنظر في مرحلة لاحقة في وضع اتفاقية تستند إليها.
    Le Groupe consultatif pour les questions nouvelles étudie actuellement d'autres indicateurs et envisage la possibilité de les diffuser en ligne en 2014. UN ويقوم حاليا الفريق الاستشاري المعني بالقضايا الناشئة باستعراض المزيد من المؤشرات والنظر في إمكانية نشرها إلكترونيا في عام 2014.
    La Malaisie est partie à plusieurs des instruments juridiques internationaux concernant le terrorisme et envisage de ratifier les autres. UN وماليزيا طرف في عدة صكوك قانونية دولية تتصل بالإرهاب وتنظر في التصديق على باقي الصكوك.
    Le Comité recommande aussi que l’État partie fixe à 15 ans l’âge auquel prend fin la scolarité obligatoire et envisage de porter à 15 ans l’âge minimum d’admission à l’emploi. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تعتبر الدولة الطرف سن الخامسة عشرة حدا ﻹكمال الدراسة اﻹلزامية وأن تنظر في زيادة الحد اﻷدنى لسن دخول سوق العمل إلى ٥١ سنة.
    L'Autorité portuaire s'emploie à agrandir le parc à conteneurs et envisage de consacrer 100 millions de dollars aux travaux de reconstruction d'ici à 2005. UN وتقوم الهيئة حاليا بتوسيع ساحة الحاويات في الميناء وتخطط لإنفاق 100 مليون دولار على أنشطة إعادة البناء حتى عام 2005.
    L'UNOPS examine actuellement ce rapport et envisage des solutions de financement. UN ويدرس المكتب التقرير حاليا وينظر في خيارات التمويل.
    Il est donc indispensable que la communauté internationale se penche de près sur cette violation grave et systématique des droits les plus fondamentaux de la personne humaine et envisage des mesures pour lutter contre de telles pratiques et aider les victimes. UN ومن الأمور الأساسية أن يعالج المجتمع الدولي بعناية هذا الانتهاك الخطير والمنهجي لأهم حقوق الإنسان الأساسية وأن ينظر في تدابير تستهدف منع هذه الممارسات ومساعدة الضحايا.
    La stratégie de sécurité nationale tient compte de la menace terroriste et envisage l'adoption par le Gouvernement d'un plan national de lutte contre le terrorisme. UN وتقر الاستراتيجية الأمنية الوطنية بخطر الإرهاب وتتوخى اعتماد الحكومة لخطة وطنية لمكافحة الإرهاب.
    Il est temps que l'ONUDC s'associe à ces efforts et envisage d'élaborer un instrument international relatif au trafic d'organes, de tissus et de cellules humaines. UN وأن الوقت قد حان لكي يشارك مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في هذه الجهود، والنظر في وضع صك دولي للتصدي للاتجار بالأعضاء والأنسجة والخلايا البشرية.
    Le Groupe consultatif pour les questions nouvelles étudie actuellement les indicateurs de la catégorie II et envisage la possibilité de les diffuser en ligne en 2014, même si l'on ne dispose pas de données pour tous les pays. UN ويقوم حاليا الفريق الاستشاري المعني بالقضايا الناشئة باستعراض مؤشرات المستوى الثاني والنظر في إمكانية نشرها على الإنترنت في عام 2014، حتى وإن كانت البيانات غير متاحة إلا بشأن بلدان مختارة.
    Le Comité a recommandé que le PNUD fasse le nécessaire pour recouvrer les montants dont il était créditeur depuis longtemps et envisage ensuite de passer ses mauvaises créances par pertes et profits. UN أوصى المجلس البرنامج الإنمائي بمتابعة البنود المتأخرة منذ مدة طويلة في بند المبالغ المستحقة القبض والنظر فيما بعد في شطب المبالغ غير القابلة للتحصيل، ووافق البرنامج على ذلك.
    Il a conclu un accord de garanties avec l'AIEA et envisage de signer un protocole additionnel à cet accord. UN وقد أبرمت حكومته اتفاق ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتنظر في إبرام بروتوكول إضافي لهذا الاتفاق.
    Il a conclu un accord de garanties avec l'AIEA et envisage de signer un protocole additionnel à cet accord. UN وقد أبرمت حكومته اتفاق ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتنظر في إبرام بروتوكول إضافي لهذا الاتفاق.
    L'Allemagne souhaite élargir ses activités dans ce domaine et envisage, à cette fin, de confier à l'ONUDI sa part des soldes inutilisés du règlement des arriérés de contributions par d'autres États Membres. UN وألمانيا مهتمة بتوسيع نطاق عملها في هذا المجال، وتنظر لهذا الغرض في إمكانية أن تعهد إلى اليونيدو بالتصرف في حصتها من الأرصدة غير المنفقة المتأتية من سداد الدول الأخرى اشتراكاتها المتأخرة.
    Le Comité recommande aussi que l'Etat partie fixe à 15 ans l'âge auquel prend fin la scolarité obligatoire et envisage de porter à 15 ans l'âge minimum d'admission à l'emploi. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تعتبر الدولة الطرف سن الخامسة عشرة حداً ﻹكمال الدراسة اﻹلزامية وأن تنظر في زيادة الحد اﻷدنى لسن دخول سوق العمل إلى ٥١ سنة.
    Il recommande, en outre, que le Gouvernement estonien demande l'assistance des organisations internationales compétentes, notamment du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, et envisage d'adhérer à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et au Protocole de 1967. UN وتوصي أيضا بأن تلتمس الحكومة المساعدة من المنظمات الدولية، بما فيها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وأن تنظر في الانضمام إلى اتفاقية عام ١٥٩١ وبروتوكول ٧٦٩١ الخاصين بوضع اللاجئين.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour garantir l'exercice du droit à la vérité et envisage la mise en place d'une commission pour la vérité qui soit autonome et indépendante. UN توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان الحق في معرفة الحقيقة، وأن تنظر في إنشاء لجنة مستقلة ذاتيا لتقصي الحقائق.
    L'Autorité portuaire s'emploie à agrandir le parc à conteneurs et envisage de consacrer 100 millions de dollars aux travaux de reconstruction d'ici à 2005. UN وتقوم الهيئة حاليا بتوسيع ساحة الحاويات في الميناء وتخطط لإنفاق 100 مليون دولار على أنشطة التعمير حتى نهاية عام 2005.
    La Port Authority of Guam a agrandi le parc à conteneurs et envisage de consacrer 100 millions de dollars aux travaux de reconstruction d'ici à 2005. UN وتقوم الهيئة حاليا بتوسيع ساحة الحاويات في الميناء وتخطط لإنفاق 100 مليون دولار على أنشطة التعمير حتى نهاية عام 2005.
    À cet effet, l'Office des Nations Unies à Genève travaille en étroite collaboration avec les autorités locales et envisage de diffuser des programmes de radio et de télévision à partir du Palais des Nations. UN وتعمل سلطات جنيف على نحو وثيق مع مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف بشأن هذا اﻷمر، وينظر اﻵن في بث برامج تليفزيونية وإذاعية من قصر اﻷمم.
    Il réaffirme qu'il est important qu'il examine toutes les situations qui pourraient dégénérer en conflits armés et envisage les mesures de suivi qu'il conviendrait éventuellement de prendre. UN ويؤكد من جديد أهمية أن ينظر في جميع الأوضاع التي قد تتدهور لتصبح صراعات مسلحة وأن ينظر في اتخاذ إجراءات لمتابعة ذلك، حسب الاقتضاء.
    Le 22 mai, le Gouvernement a adopté des projets de loi visant à lutter contre la corruption et envisage la création d'une commission de lutte anticorruption. UN 45 - واعتمدت الحكومة، في 22 أيار/مايو، مشاريع قوانين لكبح الفساد، وتتوخى إنشاء لجنة لمكافحة الفساد.
    La Tanzanie a signé la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées en 2009 et envisage de la ratifier. UN وقد وقعت تنزانيا في عام 2009 على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وهي تنظر في التصديق عليها.
    Elle a noté que bien que la Constitution barbadienne interdise la torture, la législation nationale ne contient pas de définition de cet acte au sens de l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et a suggéré que la Barbade adopte des mesures pour remédier à cette situation et envisage de ratifier la Convention contre la torture. UN وأشارت إلى أن التشريعات المحلية لا تتضمن تعريفاً للتعذيب منسجماً مع المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، مع أن الدستور يحظره، واقترحت أن تتخذ بربادوس تدابير في هذا الصدد وبأن تنظر في التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Le BSCI trouve encourageant que la Division prévoie de s'employer prochainement à mettre au point des outils permettant de mener des enquêtes en ligne et envisage de faire connaître au Bureau du Comité les modalités de lancement de ces enquêtes. UN ومما يشجع المكتب أن الشعبة تخطط للعمل في المستقبل القريب على إنشاء أداة من هذا القبيل للاستقصاء على الإنترنت، وأنها تعتزم تقديم إحاطة لمكتب اللجنة عن طرائق بدء العمل بتلك الدراسة.
    Le HCR souscrit aux recommandations du Comité d'imputer les profits et les pertes sur les contributions aux fonds appropriés, et envisage d'adopter une pratique méthodique en 2004. UN 40 - واتفقت المفوضية مع توصية المجلس بقيد مكاسب وخسائر الصرف المتعلقة بالتبرعات لحساب الصناديق المناسبة، وأبدت المفوضية اعتزامها تنفيذ ممارسة متسقة في عام 2004.
    Le Japon apporte une contribution annuelle d'environ 30 millions de dollars à l'UNICEF et envisage de renforcer par la suite sa coopération. UN وما فتئت اليابان تقدم سنويا لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة زهاء ٣٠ مليونا من الدولارات وهي تعتزم أن تعزز تعاونها فــي المستقبل.
    Il est tout aussi déterminé à régler le problème des disparitions et envisage la création d'un conseil national vérité et réconciliation. UN وهي ملتزمة بحل مسألة حالات الاختفاء وتفكر في إنشاء مجلس وطني للحقيقة والمصالحة.
    Aujourd'hui, le programme géorgien de dépistage du cancer du sein et du col de l'utérus, démarré en 2006 avec le soutien du FNUAD, propose des services de dépistage précoce et envisage une couverture nationale pour les prochaines années. UN أما الآن، فإن برنامج جورجيا لفحوص اكتشاف سرطان الثدي وسرطان عنق الرحم، الذي بدأ في عام 2006 بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان، يوفر خدمات لتعزيز الكشف المبكر وخططا لتحقيق التغطية الوطنية في السنوات المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد