ويكيبيديا

    "et espérons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ونأمل
        
    • ونتطلع
        
    • ويحدونا الأمل
        
    • ونثق
        
    • ونرجو
        
    • آملين
        
    • و نأمل
        
    • أملاً بأن يصطدم
        
    • ولنأمل
        
    • و آمل
        
    Nous partageons les inquiétudes de la communauté internationale et espérons que tout sera fait par les parties concernées pour améliorer la situation. UN ونتشاطر مشاعر القلق لدى المجتمع الدولي، ونأمل من كل جهد تبذله الأطراف المعنية أن يعمل على تحسين الحالة.
    Trois jours de route à vol de Nazgûl, et espérons qu'ils ne nous suivent pas. Open Subtitles 'ثلاثة أيام كما يطير 'نازجول ونأمل ألا يكون معنا واحدة من هؤلاء
    Nous nous identifions étroitement avec les résidents de Sarajevo et espérons qu'une action internationale sera engagée afin de mettre fin à ce cauchemar. UN إننا نتعاطف بشدة مع سكان سراييفو، ونأمل في اتخاذ اجراء دولي يضع حدا لهذا الكابوس.
    Nous sommes préoccupés par cette question, et espérons qu'elle sera traitée par l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) et par notre région. UN وإننا ننظر الى هذه المسألة بعين القلق، ونتطلع الى أن تقوم رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وكذلك منطقتنا بمعالجة هذه المسألة.
    Nous nous félicitons de ces efforts et espérons qu'ils se poursuivront de façon que ma délégation puisse voter l'année prochaine pour ces résolutions. UN ونرحب بهذه الجهود ونأمل أن تستمر بحيث يتمكن وفدي في العام المقبل من التصويت لصالح هذين القرارين.
    Nous saluons l'issue politique en Irlande du Nord et espérons que la paix et le bonheur reviendront bientôt dans ce beau pays. UN إننا مسرورون لرؤية النتيجة السياسية في ايرلندا الشمالية، ونأمل في عودة السلم والسعادة قريبا إلى تلك البلاد الجميلة.
    Nous nous félicitons de ces étapes essentielles au processus de paix et espérons qu'elles aboutiront à un règlement viable et durable. UN ونحن نرحب بهذه الخطوات الحيوية في عملية السلم، ونأمل أن تؤدي إلى تسوية ناجعة ودائمة.
    Nous sommes aux côtés de nos frères d'Afrique et espérons sincèrement que la mise en oeuvre de la Convention les aidera à régler certains de leurs problèmes économiques, qui découlent directement de ce double problème. UN ونحن نساند أشقاءنا في افريقيا، ونأمل بإخلاص في أن يؤدي تنفيذ الاتفاقية إلى مساعدتهم في جهودهم من أجل تخفيف حدة بعض مشكلاتهم الاقتصادية التي هي نتيجة مباشرة لهاتين المشكلتين المتلازمتين.
    Nous tenons à exprimer notre appréciation à cet égard, et espérons que l'examen de l'Agenda aura pour résultat d'insuffler une nouvelle vitalité à la croissance de l'économie mondiale et à la coopération internationale. UN ونأمل أن تسهم مداولاتنا حول هذا الموضــوع في إعــادة الانتــعاش إلى التنميــة الاقتصادية العالمية والتعاون الدولي.
    Nous invitons les signataires à achever dès que possible le processus de ratification et espérons que le Traité entrera en vigueur avant la fin de l'année. UN ونطلب إلى اﻷطراف الموقعة إكمال عملية التصديق في أسرع وقت ممكن ونأمل في أن يبدأ نفاذ المعاهدة قبل نهاية العام.
    Nous sommes reconnaissants de vos commentaires et espérons vous revoir ici. UN ونحن ممتنون لتعليقاتكم ونأمل أن نراكم مرة أخرى في المؤتمر.
    À cet effet, nous soutenons le Président Barack Obama dans la courageuse démarche qu'il mène en ce moment entre les deux parties et espérons de tout cœur que sa mission soit couronnée de succès. UN ولتلك الغاية، ندعم الرئيس باراك أوباما في مبادرته الجريئة مع الطرفين. ونأمل بصدق أن تنجح مهمته.
    Nous nous félicitons grandement de ces efforts et espérons que les résultats définitifs des élections seront annoncés sans rien omettre d'essentiel. UN ونثمن عاليا هذه الجهود ونأمل أن تعلن النتائج النهائية للانتخابات مع اتخاذ الإجراءات المناسبة.
    Nous nous félicitons de l'annonce faite par la France concernant les pourparlers des cinq permanents l'année prochaine et espérons que cela impliquera un processus de réunions fréquentes. UN ونرحب ترحيبا حارا بإعلان فرنسا المتعلق بمحادثات الأعضاء الخمسة الدائمين، ونأمل أن يؤدي هذا إلى تواتر عقد الاجتماعات.
    Nous appuyons cette approche intégrale et espérons qu'elle sera consolidée dans l'ensemble du système. UN وندعم ذلك النهج الشامل ونتطلع إلى توطيده في المنظومة بالكامل.
    Nous sommes prêts à continuer de jouer un rôle actif et constructif dans la préparation de cette importante Réunion de haut niveau et espérons qu'elle sera couronnée de succès. UN ونتطلع إلى مواصلة القيام بدور نشط وبناء في الإعداد لهذا الاجتماع الرفيع المستوى الهام ونتوقع أن ينتهي بنجاح كبير.
    Nous soulignons notre ferme attachement à cette question très importante et espérons que de nombreux progrès seront réalisés à la présente session. UN ونؤكد على التزامنا الثابت بهذه المسألة الهامة للغاية ونتطلع إلى تحقيق المزيد من التقدم خلال هذه الدورة.
    Nous sommes encouragés par l'avènement de la Feuille de route, et espérons qu'elle pourra aider à accélérer le processus de paix. UN وقد بعث طرح خارطة الطريق الأمل في نفوسنا، ويحدونا الأمل في أن يساعد هذا على الإسراع بخطى عملية السلام.
    Nous appuyons fermement la résolution et espérons qu'elle ne fera l'objet d'aucune controverse. UN ونحن نؤيد القرار بشدة ونثق بأنه لن يكون خلافيا بأي حال من اﻷحوال.
    Dans ce contexte, nous saluons le groupement de points de l'ordre du jour qui semble bien amorcé, et espérons qu'il pourra être complété dans un avenir proche. UN وفي هذا السياق، نرحب بفكرة تجميع البنود، التي يبدو أن العمل جار بصددها، ونرجو أن تكتمل في المستقبل القريب.
    Nous demandons à la communauté internationale d'examiner de plus près cette question et espérons que la prochaine conférence prévue en Suisse sera un succès. UN ونحث على مواصلة التركيز الدولي على المسألة، آملين أن يتكلل المؤتمر القادم في سويسرا بالنجاح.
    Passons celui en priorité n°1 dans le système et espérons que l'identité de ce gars nous permettra d'y voir plus clair. Open Subtitles لنفحص هذه عبر نظام البيانات و نأمل بأن تجلب لنا هوية هذا الرجل بعض الوضوح
    - J'ai gagné du temps pour mon équipière et espérons retourner deux personnes qui vous veulent l'un contre l'autre. Open Subtitles أملاً بأن يصطدم الطرفين الذين يريدانك بشدة مع بعضهما والآن ، هيا يجب أن نستمر بالتحرك
    et espérons que tous les peuples qui souffrent puissent connaître la paix, une paix si précieuse, de justice et partagée par tous. UN ولنأمل أن تجد البشرية المعذبة كلها السلام الحقيقي، السلام في ظل العدل، السلام للجميع.
    Marcher forge le caractère, et espérons quelques muscles aux mollets. Open Subtitles من المنزل، المشي يبني الشخصية و آمل أن يبني عضلات ساقيك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد