ويكيبيديا

    "et espoir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأمل
        
    • وأمل
        
    • وبأمل
        
    • و الأمل
        
    Lorsque l'Organisation a reconnu le droit au développement comme un droit de l'homme, elle a donné voix et espoir à ceux qui connaissaient le visage de la pauvreté. UN وحين اعترفت المنظمة بالحق في التنمية كحق من حقوق الإنسان، فإنها أعطت الصوت والأمل للذين يعرفون طعم الفقر.
    Je viens juste d'arriver à Genève, et c'est pour moi la première occasion de m'adresser à cette instance, ce que je fais avec enthousiasme et espoir. UN لأنني وصلت لتوي إلى جنيف، فهذه أول فرصة تتاح لي لمخاطبة هذا المنتدى وأنا مفعمة بالحماس والأمل لذلك.
    Avec la détérioration de la situation internationale sur le plan de la sécurité, la nécessité d'une coopération pour le développement comme source de stabilité et espoir est devenue plus manifeste. UN ومع تدهور البيئة الأمنية الدولية، تجلت الحاجة للتعاون الإنمائي كمصدر للاستقرار والأمل بصورة أكبر.
    Nous demandons des droits reconnus pour les Palestiniens, ces mêmes droits qui permettent aux peuples d'envisager l'avenir avec dignité et espoir. UN ونسعى إلى حصول الفلسطينيين على حقوق معترف بها، حقوق تسمح للناس بأن يتطلعوا إلى المستقبل بكرامة وأمل.
    En ce moment même, à Cuba, notre population suit avec attention et espoir la décision que les membres de l'Assemblée sont sur le point de prendre. UN وفي هذه اللحظة بالذات، يتابع شعبنا في كوبا باهتمام وأمل القرار الذي سيتخذه أعضاء الجمعية.
    Je m'adresse aujourd'hui aux Nations Unies avec le plus grand respect et espoir. UN وبدافع من منتهى الاحترام والأمل الكبيرين، جئت إلى هنا اليوم لمخاطبة الأمم المتحدة.
    Il nous rend confiance et espoir, en ce moment de l'histoire humaine où nous remettons en question notre capacité collective de conduire l'humanité vers la paix et la prospérité. UN إنها تمنحنا الثقة والأمل في هذه اللحظة من التاريخ الإنساني حيث تراودنا الشكوك حول قدرتنا الجماعية على قيادة البشرية نحو السلم والازدهار.
    C'est guidé par ce souci que je viens devant cette vénérable Assemblée, partager avec les autres responsables du monde, nos communes préoccupations, aux fins d'envisager des réponses appropriées, à même de redonner confiance et espoir à l'humanité. UN وبدافع من ذلك، حضرت أمام هذه الجمعية لكي أتشاطر مع قادة العالم الآخرين شواغلنا المشتركة سعيا إلى إيجاد ردود مناسبة تعيد الثقة والأمل إلى البشرية.
    La campagne de l'UNICEF en faveur du retour à l'école a également permis à plus de 600 000 élèves de reprendre leur scolarité et donné ainsi stabilité et espoir à de nombreuses communautés urbaines et rurales dans l'ensemble du pays. UN ومكّنت حملة العودة إلى المدارس التي نظمتها اليونسيف أكثر من 000 600 تلميذ من العودة إلى المدارس، مما بعث الإحساس بالاستقرار والأمل في العديد من المجتمعات المحلية الحضرية والريفية في أنحاء البلد.
    Pendant toutes ces années, l'UNRWA a soutenu les réfugiés, offrant assistance et espoir aux Palestiniens, en particulier aux femmes et aux enfants obligés de fuir après la destruction de leur logement par Israël. UN وطوال هذه السنين قدمت الوكالة الدعم إلى اللاجئين والمساعدة والأمل إلى جماهير الفلسطينيين، ولا سيما النساء والأطفال، الذين اضطروا إلى النزوح بعد أن دمرت إسرائيل ديارهم.
    La réalité est que des millions de personnes n'ont aujourd'hui d'autre choix que de migrer - pour rechercher nourriture, eau, emploi, dignité humaine et espoir. UN والواقع هو أن ملايين الأشخاص اليوم لا يجدون خيارا أمامهم سوى أن يهاجروا، بحثا عن الطعام والماء والعمل والكرامة الإنسانية والأمل.
    De fait, ces opérations constituent à l'heure actuelle l'activité la plus importante de l'Organisation destinée à restaurer la paix et la stabilité et à apporter appui et espoir à des millions de personnes du monde entier qui vivent dans des zones touchées par des conflits. UN والواقع أن عمليات حفظ السلام هي أهم أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى استعادة السلام والاستقرار وتقديم الدعم والأمل لملايين الناس الذي يعيشون في المناطق المنكوبة بالصراعات في العالم.
    Je tiens à souligner, pour terminer, que le Canada demeure attaché à l'atteinte de notre objectif commun, à savoir un Afghanistan pacifique et viable dirigé par les Afghans eux-mêmes, avec clairvoyance ainsi qu'avec confiance et espoir dans leur avenir. UN واسمحوا لي أن أختتم كلامي بالإشارة إلى أن كندا ما زالت ملتزمة بهدفنا المشترك المتمثل في إنشاء أفغانستان المسالمة والمستدامة بقيادة الأفغان مع وجود الرؤية والثقة والأمل في مستقبلهم.
    Réunion d'un groupe d'experts internationaux sur le thème < < Jeunes autochtones : identité, défis et espoir (art. 14, 17, 21 et 25 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones) > > UN الأول - اجتماع فريق الخبراء الدولي بشأن موضوع " شباب الشعوب الأصلية: الهوية والتحديات والأمل: المواد 14 و 17 و 21 و 25 من إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية "
    Famine et espoir dans la corne de l’Afrique News-Commentary المجاعة والأمل في منطقة القرن الأفريقي
    leur donner force et espoir. Open Subtitles الأمهات لكي تعطيهم القوة والأمل
    Aussi, au sein de cette organisation qui est le coeur de la Terre, et évoquant le proverbe «Aide-toi, le ciel t'aidera», l'Amérique centrale redit avec foi et espoir cette ancienne prière. UN واليوم في هذه المنظمة التي هي قلب اﻷرض، تكرر أمريكا الوسطى التي تعرف أن الله يساعد الذين يساعدون أنفسهم، ذلك الدعاء القديم بإيمان وأمل.
    De même, nous suivons avec intérêt et espoir, les négociations entre l'État d'Israël et l'Autorité palestinienne et souhaitons vivement les voir couronnées de succès. UN وبالإضافة إلى ذلك نتابع باهتمام وأمل المفاوضات الجارية بين دولة إسرائيل والسلطة الفلسطينية، ولنا وطيد الأمل في أن تكلل هذه الجهود بالنجاح.
    Le moment est venu d'envisager avec optimisme et espoir un avenir de coopération et d'harmonie entre l'Équateur et le Pérou, ce qui consolidera la paix et la sécurité en Amérique latine. UN هذا هو الوقت المناسب لنا للتطلع بتفاؤل وأمل نحو مستقبل من التعاون والوئام بين إكوادور وبيرو، سيساعد أيضا على دعم السلم واﻷمن في أمريكا اللاتينية.
    L'énergie que nous possédons tous nous permet de nous tourner vers l'avenir avec force, courage et espoir. UN والطاقة التي نمتلكها جميعا تتيح لنا أن نتطلع نحو المستقبل بقوة وبشجاعــة وبأمل.
    Peux être que moi aussi je devrais regarder en avant vers le futur Avec optimisme et espoir. Open Subtitles ربّما أنا أيضا يجدر بي النّظر للأمام نحو المستقبل بالتفاؤل و الأمل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد