ويكيبيديا

    "et essentielles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأساسية
        
    • المهيمنة
        
    • وأساسية
        
    • والحاسمة
        
    • والضرورية
        
    • الوقت ومن ناحية
        
    • وأنها ضرورية
        
    L'objectif est de fournir aux États Membres une base crédible à un accord portant sur un taux standard pour les dépenses supplémentaires communes et essentielles liées au déploiement des opérations de maintien de la paix; UN والهدف من جمع البيانات وتحليلها هو تزويد الدول الأعضاء بأساس معقول للاتفاق على معدل قياسي للتكاليف الإضافية العامة والأساسية للنشر في عمليات حفظ السلام؛
    2. Rappelant que le développement économique et social et l'éradication de la pauvreté sont les priorités premières et essentielles des pays en développement. UN 2- وإذ تشير إلى أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية والقضاء على الفقر هما الأولوية الأولى والأساسية للبلدان النامية.
    Reconnaissant que toutes les nations ont droit à la survie et que le développement durable et l'élimination de la pauvreté sont les priorités premières et essentielles des pays en développement parties, UN وإذ يعترف بحق جميع الأمم في البقاء وبأن التنمية المستدامة والقضاء على الفقر يأتيان في مقدمة الأولويات المهيمنة للبلدان النامية الأطراف،
    Cela vaut également pour le paragraphe 7 de l'article 4 de la Convention, dont l'application tiendra pleinement compte du fait que le développement économique et social et l'élimination de la pauvreté sont les priorités premières et essentielles des pays en développement Parties. UN وهذا ينطبق أيضا على المادة 4-7 من الاتفاقية التي يستلزم تنفيذها مراعاة التنمية الاقتصادية والاجتماعية والقضاء على الفقر باعتبارها الأولويات المهيمنة لدى البلدان النامية الأطراف.
    Il est l'expression de valeurs générales et essentielles, qui définissent les grandes orientations en temps de guerre comme en temps de paix. UN وهو تعبير عن قيم عامة وأساسية تشكل توجيها في أوقات الحرب وأوقات السلم على حد سواء.
    La relation entre la Commission et le Fonds a depuis lors été clarifiée, notamment en ce qui concerne le rôle du Fonds qui est de privilégier les priorités immédiates et essentielles dans le cadre plus général des priorités de consolidation de la paix approuvées par la Commission. UN وقد تم منذ ذلك الحين توضيح العلاقة بين اللجنة والصندوق وبخاصة فيما يتعلق بدور الصندوق المركز على الأولويات العاجلة والحاسمة في نطاق أولويات بناء السلام الأوسع نطاقا التي توافق عليها اللجنة.
    Les opérations n'étaient pas conformes aux normes de sécurité élémentaires et essentielles pour faciliter une évacuation efficace en cas d'urgence. UN ولم تكن العمليات متقيدة بالمعايير الأمنية الأساسية والضرورية لتيسير الإجلاء بكفاءة في حالات الطوارئ.
    Afin de maximiser la vitesse et l’efficacité avec lesquelles un large éventail d’informations urgentes et essentielles aux missions sont diffusées à l’ensemble des services du Secrétariat et aux missions permanentes, la Bibliothèque Dag Hammarskjöld a créé un service informatique personnalisé destiné à une clientèle de plus en plus vaste. UN ٩٣ - ولزيادة السرعة والكفاءة اللتين تُقدم بهما مجموعة واسعة من المعلومات الحساسة من ناحية الوقت ومن ناحية البعثة في جميع أقسام اﻷمانة العامة وإلى البعثات الدائمة، شرعت مكتبة داغ همرشولد في تقديم خدمة مكتبية بالحاسوب حسب الطلب لقاعدة من الزبائن تتسع باطراد.
    3. Souligne que les ressources ordinaires sont le socle de l'UNICEF et essentielles pour préserver le caractère multilatéral, neutre et universel de son action, et encourage le Fonds à travailler de manière stratégique avec ses partenaires pour mobiliser davantage de ressources ordinaires et accroître leur pourcentage des recettes totales; UN 3 - يشدد على أن الموارد العادية تشكل حجر الزاوية لليونيسيف وأنها ضرورية للحفاظ على الطابع المتعدد الأطراف والحيادي والعالمي لأعمالها، ويشجع اليونيسيف على العمل بصورة استراتيجية مع شركائها لغرض زيادة حشد هذه الموارد وزيادة حصتها في إجمالي الإيرادات؛
    3. Rappelant que le développement économique et social et l'éradication de la pauvreté sont les priorités premières et essentielles des pays en développement. UN 3- إذ تشير إلى أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية والقضاء على الفقر هما الأولوية الأولى والأساسية للبلدان النامية.
    Les questions posées doivent se limiter uniquement aux questions pertinentes et essentielles, par respect pour la victime et sa vie privée. UN :: لا تُطرَح إلاّ الأسئلة ذات الصلة والأساسية مع إيلاء الاعتبار للضحية وخصوصياته/خصوصياتها؛
    Figurait au cœur des recommandations du Groupe consultatif de haut niveau, l'utilisation d'une méthode révisée de collecte de données auprès des pays fournisseurs de contingents d'effectifs de police sur les dépenses communes, supplémentaires et essentielles qu'ils engagent lors du déploiement du personnel en uniforme dans le cadre des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وكان من الأمور المركزية في توصيات الفريق الاستشاري الرفيع المستوى استخدام منهجية منقحة في جمع البيانات من البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة بشأن التكاليف العامة والإضافية والأساسية التي تتكبدها عند نشر الأفراد النظاميين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    L'observation générale no 13 porte sur le contenu normatif de l'article 13 et en particulier sur les caractéristiques interdépendantes et essentielles auxquelles doit répondre l'enseignement (dotations, accessibilité, acceptabilité et adaptabilité). UN وتبين اللجنة في التعليق الأخير المضمون التقنيني للمادة 13، وبخاصة السمات المترابطة والأساسية (التوافر، وإمكانية الالتحاق، وإمكانية القبول، وإمكانية التكيّف).
    6. S'il est vrai que l'application précise de ces critères dépendra des conditions qui règnent dans chacun des États parties, il n'en demeure pas moins que l'enseignement, sous toutes ses formes et à tous les niveaux, doit répondre aux caractéristiques interdépendantes et essentielles ciaprès: UN 6- في حين أن التطبيق الدقيق والملائم للأحكام سيتوقف على الظروف السائدة في كل دولة طرف، يُظهر التعليم في جميع أشكاله وعلى جميع المستويات السمات المترابطة والأساسية التالية():
    6. S'il est vrai que l'application précise de ces critères dépendra des conditions qui règnent dans chacun des États parties, il n'en demeure pas moins que l'enseignement, sous toutes ses formes et à tous les niveaux, doit répondre aux caractéristiques interdépendantes et essentielles ciaprès: UN 6- في حين أن التطبيق الدقيق والملائم للأحكام يتوقف على الظروف السائدة في كل دولة طرف، ينطوي التعليم في جميع أشكاله وعلى جميع المستويات السمات المترابطة والأساسية التالية():
    Réaffirmant que le développement social et économique et l'élimination de la pauvreté sont les priorités premières et essentielles des pays en développement parties et aussi que la part des émissions mondiales imputable aux pays en développement augmentera pour que les besoins sociaux et les besoins de développement de ces pays puissent être satisfaits, UN وإذ يؤكد من جديد أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية والقضاء على الفقر يأتيان في مقدمة الأولويات المهيمنة للبلدان النامية الأطراف، وبأن حصة الانبعاثات العالمية الناشئة في البلدان النامية ستنمو بمقدار يلبي احتياجاتها الاجتماعية والإنمائية،
    Cependant, cet objectif de réduction des émissions de la part des pays développés parties en tant que groupe n'implique pas automatiquement que les pays en développement assumeront le reste des réductions d'émissions, compte dûment tenu du fait que les développement économique et social et l'élimination de la pauvreté sont les priorités premières et essentielles des pays en développement parties. UN غير أن هدف تخفيض الانبعاثات هذا من طرف البلدان المتقدمة الأطراف كمجموعة لا يعني تلقائياً أن تتكفل البلدان النامية بتخفيض النسبة المتبقية من الانبعاثات، إذ يُراعى بشكل كامل أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية والقضاء على الفقر يأتيان في مقدمة الأولويات المهيمنة للبلدان النامية الأطراف.
    Réaffirmant que le développement social et économique et l'élimination de la pauvreté sont les priorités premières et essentielles des pays en développement parties et aussi que la part des émissions mondiales imputable aux pays en développement augmentera pour que les besoins sociaux et les besoins de développement de ces pays puissent être satisfaits, UN وإذ يؤكد من جديد أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية والقضاء على الفقر يأتيان في مقدمة الأولويات المهيمنة للبلدان النامية الأطراف، وبأن حصة الانبعاثات العالمية الناشئة في البلدان النامية ستنمو بمقدار يلبي احتياجاتها الاجتماعية والإنمائية،
    iv) Le Conseil de sécurité devrait envisager d'autoriser un détachement précurseur de la force internationale de sécurité à entreprendre à Dili et dans la région des tâches urgentes et essentielles touchant la MINUTO et l'acheminement de secours humanitaires; UN ' ٤` ينبغي لمجلس اﻷمن أن ينظر في اﻹذن لفريق متقدم من وحدات اﻷمن الدولية بأن يضطلع في ديلي وضواحيها بمهام عاجلة وأساسية ترتبط ببعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية وتقديم اللوازم اﻹنسانية؛
    Il est apparu que l'Iraq considérait qu'il s'agissait là d'informations critiques et essentielles sur ses activités interdites, et que, partant, il avait choisi de ne pas divulguer à la Commission pendant plus de quatre ans. UN ويبدو أن العراق اعتبر تلك المعلومات حساسة وأساسية عن أنشطته المحظورة ولذا فقد حجبت عن اللجنة لما يربو على أربع سنوات.
    L'élaboration d'une stratégie claire pour élargir la base des donateurs et le retour d'anciens États Membres sont des questions importantes et essentielles pour que l'ONUDI soit véritablement une organisation mondiale, et le Japon prie le Secrétariat d'en tenir compte lorsqu'il prend contact avec d'autres États. UN وقال إن وضع استراتيجية واضحة لتوسيع قاعدة المانحين وعودة الدول الأعضاء السابقة من المسائل الهامة والحاسمة بالنسبة لصورة اليونيدو كمنظمة عالمية فعلياً، وإن اليابان طلبت من الأمانة أن تراعي هذا الأمر عند اتصالها بدول أخرى.
    Les opérations n'étaient pas conformes aux normes de sécurité élémentaires et essentielles pour faciliter une évacuation efficace en cas d'urgence. UN لم تكن العمليات متقيدة بالمعايير الأمنية الأساسية والضرورية لتيسير الإجلاء بكفاءة في حالات الطوارئ.
    39. Afin de maximiser la vitesse et l’efficacité avec lesquelles un large éventail d’informations urgentes et essentielles aux missions sont diffusées à l’ensemble des services du Secrétariat et aux missions permanentes, la Bibliothèque Dag Hammarskjöld a créé un service informatique personnalisé destiné à une clientèle de plus en plus vaste. UN ٩٣ - ولزيادة السرعة والكفاءة اللتين تُقدم بهما مجموعة واسعة من المعلومات الحساسة من ناحية الوقت ومن ناحية البعثة في جميع أقسام اﻷمانة العامة وإلى البعثات الدائمة، شرعت مكتبة داغ همرشولد في تقديم خدمة مكتبية بالحاسوب حسب الطلب لقاعدة من الزبائن تتسع باطراد.
    3. Souligne que les ressources ordinaires sont le socle de l'UNICEF et essentielles pour préserver le caractère multilatéral, neutre et universel de son action, et encourage le Fonds à travailler de manière stratégique avec ses partenaires pour mobiliser davantage de ressources ordinaires et accroître leur pourcentage des recettes totales; UN 3 - يشدد على أن الموارد العادية تشكل حجر الزاوية لليونيسيف وأنها ضرورية للحفاظ على الطابع المتعدد الأطراف والحيادي والعالمي لأعمالها، ويشجع اليونيسيف على العمل بصورة استراتيجية مع شركائها لغرض زيادة حشد هذه الموارد وزيادة حصتها في إجمالي الإيرادات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد