À la mort de mon grand-père, elle a appris seule à investir en Bourse et est devenue vraiment douée. | Open Subtitles | عندما توفى جدي لقد علمت نفسها طريقة الإستثمار في سوق الأسهم وأصبحت جيدة جداً فيه |
En 1991, elle a recouvré son indépendance et est devenue Membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وعادت وأصبحت دولة مستقلة في عام ١٩٩١ وقبلت عضوا في اﻷمم المتحدة. |
Depuis cette date, elle a ratifié plus de 200 traités internationaux et est devenue membre de 23 organisations internationales. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، صدقت أندورا على أكثر من 200 معاهدة دولية وأصبحت عضواً في 23 منظمة دولية. |
L'AIEA a mis en place un système très efficace de surveillance et de vérification et est devenue, sur les questions nucléaires, l'autorité reconnue. | UN | لقد أنشأت الوكالة الدولية نظاما بالغ الكفاءة للرصد والتحقق وأصبحت السلطة المقبولة بشأن المسائل النووية. |
L'AIEA a mis en place un système très efficace de surveillance et de vérification et est devenue, sur les questions nucléaires, l'autorité reconnue. | UN | لقد أنشأت الوكالة الدولية نظاما بالغ الكفاءة للرصد والتحقق وأصبحت السلطة المقبولة بشأن المسائل النووية. |
Au fil des ans, la CEPALC a acquis de l'expérience dans le domaine de la gestion des ressources en eau et est devenue en la matière un centre d'excellence à l'échelle du système. | UN | ومع مر السنين، نمت لدى اللجنة خبرة فنية وأصبحت مركز للخبرة الرفيعة على نطاق المنظومة في ميدان إدارة المياه. |
Cette tâche accomplie, l'Assemblée constituante s'est transformée en Assemblée législative et est devenue la première législature du pays indépendant. | UN | وبعد إنجاز مهمتها، تحولت الجمعية التأسيسية إلى جمعية تشريعية وأصبحت أول مجلس تشريعي للبلد المستقل. |
Elle a été reconnue par la communauté internationale en 1920 et est devenue Membre de la Société des Nations en 1921. | UN | وتم الاعتراف دولياً بجمهورية لاتفيا عام 1920 وأصبحت عضواً بعصبة الأمم في عام 1921. |
Pendant plus de 50 années, certaines bonnes, d'autres moins bonnes, l'Organisation des Nations Unies a fonctionné, grandi, établi sa réputation et est devenue une Organisation indispensable. | UN | ولقد عملت اﻷمم المتحدة ﻷكثر من خمسين عاما، بعضها أفضل من غيرها وبعضها أسوأ من غيرها، ونمت وأصبحت راسخة وباتت منظمة لا غنى عنها. |
En outre, elle a signé et est devenue partie à la majorité des conventions de l'ONU. | UN | كما أنها وقﱠعت معظم اتفاقيات اﻷمم المتحدة وأصبحت طرفا فيها. |
La Convention est entrée en vigueur aux termes de la Loi N° 4058 et est devenue partie intégrante de la législation nationale. | UN | وبدأ نفاذ الاتفاقية بموجب القانون رقم ٤٠٥٨ وأصبحت جزءا من التشريعات الوطنية. |
92. La République de Moldova s'est lancée dans la démocratisation de la société et est devenue un État de droit. | UN | ٩٢ - وذكر أن جمهورية مولدوفا قد عكفت على تحويل مجتمعها إلى الديمقراطية وأصبحت دولة يسودها حكم القانون. |
La même année, Mme Beridze a aussi été élue députée au Parlement géorgien et est devenue la vice—présidente de cet organe législatif. | UN | وخلال العام نفسه، جرى انتخابها عضوا في برلمان جورجيا وأصبحت نائبة رئيس هذه الهيئة التشريعية. |
Le Kirghizistan a signé la Convention relative aux droits des personnes handicapées et est devenue partie au Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement. | UN | وقد وقعت قيرغيزستان على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وأصبحت طرفا في خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة. |
Craignant pour sa vie, elle vous a contactée et est devenue quelqu'un d'autre. | Open Subtitles | ، خوفاً على حياتها تواصلت معك وأصبحت شخصاً آخر |
Elle a fait de la chirurgie esthétique et est devenue Mme James Chester. | Open Subtitles | خضعت لعملية جراحية، وأصبحت السيدة جيمس تشيستر |
Elle a surmonté son chagrin et est devenue une célèbre actrice. | Open Subtitles | أخيرًا تغلبت على حزنها وأصبحت ممثلة مشهورة |
Créée au début de 1992, la FORPRONU a vu son mandat initial élargi en vertu de 14 décisions du Conseil de sécurité et est devenue la plus importante des opérations de maintien de la paix en cours. | UN | ولقد مددت فترة قوة اﻷمم المتحدة للحماية التي أنشئت في وقت مبكر من عام ١٩٩٢، بموجب ١٤ مقررا منفصلا أصدرها مجلس اﻷمن وأصبحت أكبر عملية نشطة لحفظ السلم تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
2. Le 21 mars 1994, 90 jours après le dépôt de la cinquantième ratification, la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques est entrée en vigueur et est devenue un instrument juridique international liant les parties. | UN | ٢ - بدأ سريان اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية لتغير المناخ وأصبحت صكا قانونيا دوليا ملزما ﻷطرافه في ٢١ آذار/مارس ١٩٩٤، أي بعد ٩٠ يوما من حصولها على التصديق اﻟ ٥٠. |
L'insécurité de l'emploi et du revenu s'est aggravée et est devenue la norme dans les pays développés comme dans les pays en développement, souvent en dépit d'une plus grande stabilité des prix et d'une amélioration de la discipline budgétaire. | UN | وأصبحت زيادة عدم استقرار الوظائف والدخل هي القاعدة في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء، وغالباً رغم التحسن في استقرار الأسعار والانضباط الضريبي. |
En 1994, le parlement a adopté la loi sur l'organisation des activités de recherche. En 1997, cette loi a été modifiée et est devenue la loi sur l'organisation des activités de recherche-développement. | UN | وفي سنة 1994 صادق البرلمان على قانون تنظيم أنشطة البحث، وفي 1997 تم اعتماد الصيغة المعدَّلة من هذا القانون الذي أصبح يسمى قانون تنظيم أنشطة البحث والتطوير. |