ويكيبيديا

    "et ethnique de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والإثني
        
    • والعرقي
        
    • والعرقية
        
    • واﻹثنية
        
    Il a pu rencontrer tous les responsables qu'il avait exprimé le souhait de voir et visiter les prisons pour constater la composition démographique, culturelle et ethnique de la population carcérale. UN وقد تمكن من مقابلة جميع المسؤولين الذين كان يود رؤيتهم ومن زيارة السجون للتأكد من تكوينها الديمغرافي والثقافي والإثني.
    Parmi les autres études entreprises par la Commission, on peut citer des études de cas sur la dimension < < Femmes > > de la pauvreté en Afrique et la dimension régionale et ethnique de la pauvreté en Afrique. UN وتشمل الدراسات الأخرى التي اضطلعت بها اللجنة: البعد الجنساني للفقر في أفريقيا والبعد الإقليمي والإثني للفقر في أفريقيا: دراسات حالة.
    L'État partie est encouragé en outre à passer en revue ses politiques et ses programmes en matière d'éducation de façon à veiller à ce qu'ils répondent de façon appropriée à la diversité culturelle et ethnique de la population. UN وتشجع الدولة الطرف كذلك على إعادة النظر في سياساتها وبرامجها التعليمية كي تعكس بصورة وافية التنوع الثقافي والإثني للسكان.
    Par ailleurs, la Constitution reconnaît et cherche à protéger la diversité culturelle et ethnique de la nation. UN ويقر الدستور أيضا التنوع الثقافي والعرقي لﻷمة ويسعى إلى حماية هذا التنوع.
    Au niveau local, la structure démographique et ethnique de la population est également prise en compte. UN وعلى الصعيد المحلي، يؤخذ كذلك في الاعتبار الهيكل الديمغرافي والعرقي للسكان.
    La lutte contre le terrorisme. Amène à faire un amalgame avec l'origine religieuse et ethnique de certaines personnes, ce qui donne lieu à de nombreux cas de discrimination et de persécution. UN ومكافحة الإرهاب قد اختلطت بالنشأة الدينية والعرقية لبعض الأشخاص، وقد ترتبت على ذلك حالات عديدة من التمييز والاضطهاد.
    Le Gouvernement ne doit pas invoquer l'excuse du pluralisme culturel, religieux et ethnique de l'Inde pour manquer à son obligation d'introduire une législation contre les règles patriarcales discriminatoires. UN 48 - وقالت إنه لا ينبغي للحكومة استخدام تعددية الهند الثقافية والدينية والعرقية كذريعة لعدم الوفاء بواجبها المتمثل في إقرار تشريعات تبطل هذه المعايير الأبوية التمييزية.
    4. Prie en outre la Puissance administrante de continuer à reconnaître et respecter les droits politiques et l'identité culturelle et ethnique de la population de Guam, y compris du peuple chamorro, et de prendre toutes les mesures nécessaires pour tenir compte des préoccupations du gouvernement du territoire concernant la question de l'immigration; UN ٤ - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة باﻹدارة مواصلة الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية واﻹثنية لشعب غوام واحترامها، ويشمل ذلك شعب الشامورو، واتخاذ جميع التدابير الضرورية للاستجابة لاهتمامات حكومة اﻹقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة الوافدة؛
    L'État partie est encouragé en outre à passer en revue ses politiques et ses programmes en matière d'éducation de façon à veiller à ce qu'ils répondent de façon appropriée à la diversité culturelle et ethnique de la population. UN وتشجع الدولة الطرف كذلك على إعادة النظر في سياساتها وبرامجها التعليمية كي تعكس بصورة وافية التنوع الثقافي والإثني للسكان.
    L'Etat partie est encouragé en outre à passer en revue ses politiques et ses programmes en matière d'éducation de façon à veiller à ce qu'ils répondent de façon appropriée à la diversité culturelle et ethnique de la population. UN وتشجع الدولة الطرف كذلك على إعادة النظر في سياساتها وبرامجها التعليمية وذلك لضمان أن تجسد هذه السياسات والبرامج بصورة وافية التنوع الثقافي والإثني للسكان.
    61. Les États-Unis d'Amérique ont noté avec satisfaction qu'El Salvador reconnaissait l'héritage culturel, historique et ethnique de ses peuples autochtones et qu'il s'attachait à promouvoir leur développement économique, social et culturel. UN 61- وأعربت الولايات المتحدة الأمريكية عن تقديرها لإقرار السلفادور بالتراث الثقافي والتاريخي والإثني لسكانها الأصليين وأشادت باهتمامها بتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لهؤلاء السكان.
    85. Recommandons aux bureaux de statistique nationaux, aux organismes régionaux et aux institutions du système des Nations Unies de mettre au point des systèmes de données en vue de l'établissement de statistiques officielles concernant le développement qui prennent en compte la dimension raciale et ethnique de la population. UN 85- نوصي وكالات الإحصاءات الوطنية والهيئات الإقليمية ومنظومة الأمم المتحدة بأن تضع، في إطار جمع البيانات الإحصائية الرسمية المتعلقة بالتنمية، نظما إعلامية تراعي الطابع العرقي والإثني للسكان؛
    5. Le Comité salue l'engagement exprimé par l'État partie de réconcilier la société namibienne et d'édifier une nation où toutes les communautés puissent vivre en paix et en harmonie, indépendamment de leur origine nationale et ethnique, de leur couleur, de leurs convictions ou de leur langue. UN 5- ترحب اللجنة بإعراب الدولة الطرف عن التزامها بتحقيق المصالحة في المجتمع الناميبي وبإقامة دولة يسمح فيها لجميع المجتمعات بالعيش في سلام ووفاق، بغض النظر عن أصلها القومي والإثني أو لونها أو معتقدها أو لغتها.
    286. Le Comité salue l'engagement exprimé par l'État partie de réconcilier la société namibienne et d'édifier une nation où toutes les communautés puissent vivre en paix et en harmonie, indépendamment de leur origine nationale et ethnique, de leur couleur, de leurs convictions ou de leur langue. UN 286- ترحب اللجنة بإعراب الدولة الطرف عن التزامها بتحقيق المصالحة في المجتمع الناميبي وبإقامة دولة تستطيع فيها جميع المجتمعات العيش في سلام ووفاق، بغض النظر عن أصلها القومي والإثني أو لونها أو معتقدها أو لغتها.
    D'un point de vue démographique, l'implantation de cette colonie contribuerait considérablement à modifier encore plus, artificiellement, la composition religieuse et ethnique de Jérusalem-Est. UN والمستوطنة من الناحية الديمغرافية، ستدفع قدمــا بالتغييــر القسري للتكوين الديني والعرقي للقدس الشرقية.
    Ceux-ci sont globalement représentatifs de la diversité régionale et ethnique de l'Afghanistan; trois d'entre eux sont des femmes et deux autres ont déjà été membres d'une commission. UN ويمثل الأعضاء الجدد على نطاق واسع التنوع الإقليمي والعرقي في أفغانستان؛ وكانت من بين المختارين التسعة ثلاثة نساء، وكان اثنان من الرجال قد عملا كعضوين من قبل.
    Nous engageons vivement Israël à s'abstenir de toute activité, y compris la construction de nouvelles colonies de peuplement dans les territoires occupés arabes, qui viserait à changer le caractère religieux, politique et ethnique de ces territoires. UN ونحث إسرائيل على أن توقف جميع أنشطتها بما فيها بناء مستوطنات جديدة في الأراضي العربية المحتلة يكون من شأنها تغيير الطابع الديني والسياسي والعرقي لهذه الأراضي.
    L'arrivée d'immigrants juifs dans la nouvelle zone de peuplement contribuera à modifier considérablement la composition religieuse et ethnique de Jérusalem-Est. UN وبإقحــام المزيــد مـن المهاجريــن اليهــود في منطقة المستوطنة الجديدة سيتغير التكويــن الديني والعرقي للقدس الشرقية تغيرا كبيرا.
    4. Prie en outre la Puissance administrante de continuer à reconnaître et respecter les droits politiques et l'identité culturelle et ethnique de la population de Guam, notamment du peuple chamorro, et de prendre toutes les mesures nécessaires pour tenir compte des préoccupations du gouvernement du territoire concernant la question de l'immigration; UN ٤ - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة باﻹدارة مواصلة الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب غوام واحترامها، ويشمل ذلك شعب الشامورو، واتخاذ جميع التدابير الضرورية للاستجابة لاهتمامات حكومة اﻹقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة الوافدة؛
    4. Prie en outre la Puissance administrante de continuer à reconnaître et respecter les droits politiques et l'identité culturelle et ethnique de la population de Guam, notamment du peuple chamorro, et de prendre toutes les mesures nécessaires pour tenir compte des préoccupations du Gouvernement du territoire concernant la question de l'immigration; UN ٤ - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة باﻹدارة مواصلة الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب غوام واحترامها، ويشمل ذلك شعب الشامورو، واتخاذ جميع التدابير الضرورية للاستجابة لاهتمامات حكومة اﻹقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة الوافدة؛
    4. Prie en outre la Puissance administrante de continuer à reconnaître et respecter les droits politiques et l'identité culturelle et ethnique de la population de Guam, notamment du peuple chamorro, et de prendre toutes les mesures nécessaires pour tenir compte des préoccupations du gouvernement du territoire concernant la question de l'immigration; UN ٤ - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة باﻹدارة مواصلة الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب غوام واحترامها، ويشمل ذلك شعب الشامورو، واتخاذ جميع التدابير الضرورية للاستجابة لاهتمامات حكومة اﻹقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة الوافدة؛
    4. Prie en outre la Puissance administrante de continuer à reconnaître et respecter les droits politiques et l'identité culturelle et ethnique de la population de Guam, y compris du peuple chamorro, et de prendre toutes les mesures nécessaires pour tenir compte des préoccupations du gouvernement du Territoire concernant la question de l'immigration; UN ٤ - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة باﻹدارة مواصلة الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب غوام واحترامها، ويشمل ذلك شعب الشامورو، واتخاذ جميع التدابير الضرورية للاستجابة لاهتمامات حكومة اﻹقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة الوافدة؛
    Dans son rapport présenté en application de la résolution ES-10/2, le Secrétaire général affirmait que, d'un point de vue démographique, l'implantation de cette colonie contribuerait considérablement à modifier encore plus, artificiellement, la composition religieuse et ethnique de Jérusalem-Est occupée. UN وقد ذكر اﻷمين العام في تقريره المقدم عملا بقرار الجمعية العامة دإط -١٠ /٢، بأن إنشاء هذه المستوطنة له، من حيث التكوين الديمغرافي، أثر هام فيما يتعلق بزيادة اﻹمعان في التغيير القسري للتركيبة الدينية واﻹثنية للقدس الشرقية المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد