ويكيبيديا

    "et eu égard" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومع مراعاة
        
    • بوصفه صاحب حق
        
    • وبما ينسجم
        
    • وكذلك في ضوء
        
    • استمرأت
        
    • بينهما ومراعاة
        
    Il prévoit que la juridiction compétente s'acquitte de cette tâche conformément aux " principes généraux de droit " et eu égard au caractère de chaque crime. UN وتقضي بأن تؤدي المحكمة المختصة هذه المهمة وفقا " للمبادئ العامة للقانون " ومع مراعاة الطابع الذي تتسم به كل جريمة.
    Pour ma part, et eu égard à ce qui précède, je me sens en conscience obligé de faire une lecture différente de ce paragraphe, qui ma permis d'apporter mon soutien à ce texte. UN أما من جانبي، ومع مراعاة ما سبق، فأنا أشعر بأن ضميــري يلزمني بأن أفسر الفقرة المذكورة تفسيرا مختلفا، مما مكنني من تأييد هذا النص الكامـل وسأشــرح ذلك فيما يلي.
    Le Comité décide que ces coûts salariaux, en particulier dans le cas des travailleurs étrangers et eu égard au fait que ces employés ne pouvaient dans ces conditions effectuer aucun travail productif, constituent des pertes afférentes au contrat qui sont directement liées à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وانتهى الفريق إلى أن هذه التكاليف المتعلقة بالمرتبات واﻷجور، خاصة في حالة العمال اﻷجانب ومع مراعاة عدم تمكن هؤلاء الموظفين من أداء أي عمل إنتاجي في ظل الظروف التي كانت سائدة، تمثل خسائر مرتبطة بالعقود وأن لها صلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    8. Se félicite de la décision de mettre en place le gouvernement de transition et prie aussi instamment les parties libériennes de s'atteler sans tarder à l'exercice des responsabilités de ce gouvernement en même temps que sera mis en train le processus visé au paragraphe 7 ci-dessus et eu égard à l'Accord de paix; UN ٨ - يرحب بالقرار المتعلق باقامة الحكومة المؤقتة، ويحث اﻷطراف الليبرية على البدء في ممارسة مسؤوليات تلك الحكومة بالاقتران مع العملية الوارد وصفها في الفقرة ٧ أعلاه وبما ينسجم مع اتفاق السلم؛
    Toutefois, la plupart des représentants s'étant exprimés en faveur d'une disposition excluant les communications anonymes et eu égard au précédent des autres mécanismes de communication concernant les droits de l'homme, j'ai choisi de ne pas prévoir une telle exception dans le projet. UN لكن نظراً إلى تفضيل معظم المندوبين حكماً يستثني البلاغات الغُفل، وكذلك في ضوء سوابق آليات أخرى لتقديم البلاغات المتعلقة بحقوق الإنسان، اخترت عدم إدراج شرط بهذا الاستثناء في مشروع البروتوكول.
    Compte tenu de nos obligations et responsabilités, et eu égard à notre profond attachement aux principes de la sécurité collective et du règlement pacifique des conflits et à l'ensemble des dispositions de la Charte des Nations Unies, nous avons l'honneur de vous informer que l'Érythrée ne se départ pas de son comportement regrettable visant à perturber la sécurité et la stabilité au Soudan. UN السيد رئيس مجلس الأمن، التزاما بواجبنا ومسؤوليتنا وإيماننا بمبادئ الأمن الجماعي وتسوية الخلافات بالوسائل السلمية وبمجمل ما يفرضه ميثاق الأمم المتحدة، فإننا نرجو أن ننهي إلى كريم علمكم أن دولة إريتريا قد استمرأت نهجها المؤسف لزعزعة الأمن والاستقرار في السودان.
    2. Le Procureur peut, après avoir examiné les renseignements communiqués par un État Partie en application du paragraphe 1 et eu égard aux questions visées à l'article 15, décider d'ouvrir une information conformément aux articles 12 et 54. UN ٢ - للمدعي العام، بعد فحص المعلومات الواردة من الدولة الطرف بموجب الفقرة ١ ومع مراعاة المسائل المشار إليها في المادة ١٥، أن يقرر بدء تحقيق عملا بالمادتين ١٢ و ٤٥.
    Étant donné qu'on prévoit de reporter à 2006 un montant de 4 240 000 dollars, et eu égard à la nécessité de réserver la somme requise pour couvrir les engagements en cours relatifs aux dépenses de personnel, les ressources supplémentaires actuellement disponibles seront épuisées au bout des six premiers mois de 2006. UN ومع مراعاة مبلغ ال4.24 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة المقدر ترحيله لعام 2006، والحاجة إلى تخصيص موارد لتغطية الالتزامات القائمة بصدد تكاليف الموظفين، فستستنفد الموارد التكميلية المتاحة حالياً في غضون الشهور الستة الأولى من عام 2006.
    1. Les États parties, dans le cadre de leur mise en œuvre de la Convention, devraient, en tenant compte de leurs contextes nationaux et de leurs processus législatifs et constitutionnels respectifs et eu égard à la nécessité de promouvoir le développement des sciences et des techniques biologiques à des fins pacifiques, envisager de prendre les mesures de base suivantes: UN 1- ينبغي للدول الأطراف القيام، لدى تنفيذ الاتفاقية، ومع مراعاة ظروفها الوطنية وعملياتها القانونية والدستورية والحاجة إلى تعزيز تطوير العلوم والتكنولوجيا البيولوجية، النظر في الخطوات الأساسية التالية للأغراض السلمية:
    102. Veuillez indiquer les mesures adoptées conformément au paragraphe 3 de l'article 18 et eu égard aux dispositions des articles 3, 6 et 12 de la Convention, pour assurer aux enfants dont les parents travaillent le droit de bénéficier des services et établissements de garde d'enfants pour lesquels ils remplissent les conditions requises. UN 102- يُرجى بيان التدابير التي اعتُمدت عملاً بالفقرة 3 من المادة 18 ومع مراعاة أحكام المواد 3 و6 و12 من الاتفاقية لكفالة تمتع أطفال الأسر التي يعمل والداها بخدمات ومرافق رعاية الطفولة التي يحق لهم التمتع بها.
    Reste la troisième option, qui, sans être aussi stricte que la formule < < futilité manifeste > > , n'en impose pas moins une lourde charge au demandeur en l'obligeant à prouver que, dans les circonstances de l'espèce et eu égard au système juridique de l'État défendeur, il n'y a aucune possibilité raisonnable d'obtenir une réparation efficace. UN ويبقى الخيار الثالث الذي يتفادى اللهجة الصارمة الواردة في عبارة " عدم الجدوى الواضح " غير أنه يفرض عبئاً ثقيلاً على المدعي إذ يطالبه بإثبات أنه لا توجد، في ظروف القضية، ومع مراعاة النظام القانوني للدولة المدعى عليها، أية إمكانية معقولة للحصول على جبر فعال من خلال سبل الانتصاف المحلية.
    102. Veuillez indiquer les mesures adoptées conformément au paragraphe 3 de l'article 18 et eu égard aux dispositions des articles 3, 6 et 12 de la Convention, pour assurer aux enfants dont les parents travaillent le droit de bénéficier des services et établissements de garde d'enfants pour lesquels ils remplissent les conditions requises. UN 102- يُرجى بيان التدابير التي اعتُمدت عملاً بالفقرة 3 من المادة 18 ومع مراعاة أحكام المواد 3 و6 و12 من الاتفاقية لكفالة تمتع أطفال الأسر التي يعمل والداها بخدمات ومرافق رعاية الطفولة التي يحق لهم التمتع بها.
    8. Se félicite de la décision de mettre en place le gouvernement de transition et prie aussi instamment les parties libériennes de s'atteler sans tarder à l'exercice des responsabilités de ce gouvernement en même temps que sera mis en train le processus visé au paragraphe 7 ci-dessus et eu égard à l'Accord de paix; UN ٨ - يرحب بالقرار المتعلق باقامة الحكومة المؤقتة، ويحث اﻷطراف الليبرية على البدء في ممارسة مسؤوليات تلك الحكومة بالاقتران مع العملية الوارد وصفها في الفقرة ٧ أعلاه وبما ينسجم مع اتفاق السلم؛
    8. Se félicite de la décision de mettre en place le gouvernement de transition et prie aussi instamment les parties libériennes de s'atteler sans tarder à l'exercice des responsabilités de ce gouvernement en même temps que sera mis en train le processus visé au paragraphe 7 ci-dessus et eu égard à l'Accord de paix; UN ٨ - يرحب بالقرار المتعلق باقامة الحكومة المؤقتة، ويحث اﻷطراف الليبرية على البدء في ممارسة مسؤوليات تلك الحكومة بالاقتران مع العملية الوارد وصفها في الفقرة ٧ أعلاه وبما ينسجم مع اتفاق السلم؛
    Des moyens budgétaires destinés à la mise en oeuvre des droits économiques, sociaux et culturels devraient être dégagés dans la limite des ressources disponibles et, s'il y a lieu, dans le cadre de la coopération internationale, et eu égard aux principes de la nondiscrimination et de l'intérêt supérieur de l'enfant (art. 2 et 3 de la Convention). UN وينبغي تخصيص موارد من الميزانية لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وذلك إلى أقصى حدود الموارد المتاحة وأيضاً، حيثما يلزم، في إطار التعاون الدولي، وكذلك في ضوء مبدأي عدم التمييز والمصالح الفضلى للطفل (المادتان 2 و3 من الاتفاقية).
    Des moyens budgétaires destinés à la mise en oeuvre des droits économiques, sociaux et culturels devraient être dégagés dans la limite des ressources disponibles et, s'il y a lieu, dans le cadre de la coopération internationale, et eu égard aux principes de la nondiscrimination et de l'intérêt supérieur de l'enfant (art. 2 et 3 de la Convention). UN وينبغي تخصيص موارد من الميزانية لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وذلك إلى أقصى حدود الموارد المتاحة وأيضاً، حيثما يلزم، في إطار التعاون الدولي، وكذلك في ضوء مبدأي عدم التمييز والمصالح الفضلى للطفل (المادتان 2 و3 من الاتفاقية).
    Compte tenu de nos obligations et responsabilités, et eu égard à notre profond attachement aux principes de la sécurité collective et du règlement pacifique des conflits et à l'ensemble des dispositions de la Charte des Nations Unies, nous avons l'honneur de vous informer que l'Érythrée ne se départ pas de son comportement regrettable visant à perturber la sécurité et la stabilité au Soudan. UN التزاما بواجبنا ومسؤوليتنا وإيماننا بمبادئ الأمن الجماعي وتسوية الخلافات بالوسائل السلمية وبمجمل ما يفرضه ميثاق الأمم المتحدة، فإننا نرجو أن ننهي إلى كريم علمكم أن دولة إرتريا قد استمرأت نهجها المؤسف لزعزعة الأمن والاستقرار في السودان.
    En consultation avec le Conseil du FEM et eu égard aux aspects pertinents de leur structure de gouvernance définie dans leurs actes constitutifs respectifs, UN وبعد التشاور بينهما ومراعاة الجوانب ذات الصلة في هياكل إدارتهما، على نحو ما يتجلى في وثائق تأسيسهما؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد