ويكيبيديا

    "et exercent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتمارس
        
    • ويمارسون
        
    • ويؤدون
        
    • وتقوم هذه المؤسسات
        
    Pourtant, dans bien des cas, ces systèmes sont dominés par les hommes et exercent une discrimination contre les femmes. UN غير أن هذه الأنظمة تخضع في كثير من الأحيان لهيمنة الرجل وتمارس التمييز على المرأة.
    Les cours et tribunaux, à la tête desquels se trouve la Cour Suprême, forment et exercent le pouvoir judiciaire. UN والمحاكم والهيئات القضائية وعلى رأسها المحكمة العليا هي التي تشكل وتمارس السلطة القضائية.
    Quatre États au moins exercent un contrôle sévère sur les activités sociales et exercent un contrôle sur le secteur des activités sans but lucratif. UN وتمارس أربع دول على الأقل إشرافاً صارماًً على الأنشطة الاجتماعية ويبدو أنها تراقب القطاع غير الربحي.
    Les hommes et les femmes jouissent d'un statut égal et exercent des droits égaux dans les affaires politiques et publiques. UN ويتمتع الرجال والنساء بمركز متكافئ ويمارسون حقوقا متساوية في الشؤون السياسية والشؤون العامة.
    Les parlementaires manifestent une volonté accrue de résoudre les problèmes d'environnement, appuient plus volontiers les mesures préconisées à cet effet et exercent davantage de pression sur les gouvernements. UN ويظهر أعضاء البرلمانات تصميما أكبر على حل المشاكل البيئية ويؤيدون التدابير الموصى بها بثبات أشد ويمارسون ضغوطا أكبر على حكوماتهم.
    Les ministres de la santé ont un rôle directeur et exercent une fonction centrale dans la formulation des politiques et la fixation de normes pour la prestation de services et la protection de la santé publique. UN ويلعب وزراء الصحة دوراً توجيهياً ويؤدون دوراً رئيسياً في صياغة السياسات، ووضع المعايير لتأدية الخدمات وحماية الصحة العامة.
    Dans quatre organisations, ce sont des ISC du pays hôte qui sont choisies, ce qui risque de créer un conflit d'intérêts et, dans trois organisations, les ISC ont un mandat non limité dans le temps et exercent leurs fonctions depuis de nombreuses années. UN واختارت أربع منظمات مؤسسات عليا لمراجعة الحسابات من البلد المضيف، الأمر الذي قد يؤدي إلى تضارب مصالح، ولا تضع ثلاث منظمات حداً أقصى لفترة ولاية المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات وتقوم هذه المؤسسات بتقديم خدماتها لسنوات عدة.
    Dans la plupart des conflits internes, des groupes armés tiennent de facto des parties du pays et exercent leur contrôle sur la population civile qui y vit. UN وتمارس الجماعات المسلحة، في معظم حالات الصراع بين عدة دول، سيطرة فعلية على أجزاء من البلد وعلى السكان المدنيين الذين يعيشون فيها.
    Ils adoptent des lois et exercent un contrôle sur les gouvernements. UN فهي تسن القوانين وتمارس الرقابة على الحكومــات.
    Ils légifèrent et exercent un contrôle sur les gouvernements. UN وهي تعتمد القوانين وتمارس الرقابة على الحكومات.
    Pourtant, dans bien des cas, ces systèmes sont dominés par les hommes et exercent une discrimination contre les femmes. UN غير أن هذه الأنظمة تكون في كثير من الأحيان ذكورية وتمارس التمييز على المرأة.
    Pourtant, dans bien des cas, ces systèmes sont dominés par les hommes et exercent une discrimination contre les femmes. UN غير أن هذه الأنظمة تكون في كثير من الأحيان ذكورية وتمارس التمييز على المرأة.
    Les États Parties remplissent de bonne foi les obligations qu'ils ont assumées aux termes du présent Accord et exercent les droits reconnus dans le présent Accord d'une manière qui ne constitue pas un abus de droits. UN تفي الدول اﻷطراف بحسن نية بالالتزامات التي تتحملها بموجب هذا الاتفاق وتمارس الحقوق المعترف بها في هذا الاتفاق على نحو لا يشكل تعسفا في استعمال الحق.
    Les États Parties remplissent de bonne foi les obligations qu'ils ont assumées aux termes du présent Accord et exercent les droits reconnus dans le présent Accord d'une manière qui ne constitue pas un abus de droits. UN تفي الدول اﻷطراف بحسن نية بالالتزامات التي تتحملها بموجب هذا الاتفاق وتمارس الحقوق المعترف بها في هذا الاتفاق على نحو لا يشكل تعسفا في استعمال الحق.
    À ce jour, plus que jamais, les pays du monde entier cherchent à se doter de régimes pluralistes où les dirigeants politiques sont élus au scrutin majoritaire pour un mandat bien défini et exercent leur autorité dans les limites de la loi. UN واليوم، تسعى البلدان في كافة أنحاء العالم، بصورة لم يسبق لها مثيل على اﻹطلاق، إلى إقامة نظم حكم تعددية ينتخب فيها الزعماء السياسيون بإرادة اﻷغلبية لفترات محددة ويمارسون سلطاتهم داخل حدود قانونية.
    68. Les députés sont élus pour quatre ans et exercent leur mandat librement. UN 68- ويُنتخَب أعضاء البرلمان لفترات مدتها أربع سنوات ويمارسون ولايتهم بحرية.
    À travers leur participation aux conférences consultatives politiques à tous les niveaux, les Tibétains de toutes les couches sociales et les personnalités publiques de tous les horizons prennent part à l'examen des politiques et exercent leurs droits démocratiques. UN ومن خلال المشاركة في المؤتمرات الاستشارية السياسية على جميع المستويات، يشارك التيبتيون من جميع الطبقات الاجتماعية، وتشارك الشخصيات العامة من جميع المجالات في بحث السياسات ويمارسون حقوقهم الديمقراطية.
    Ces différences aboutissent à une grande disparité des rémunérations et prestations parmi des fonctionnaires qui travaillent côte à côte et exercent les mêmes fonctions, ce qui entame le moral du personnel, et empêche le Secrétariat de retenir les éléments les plus qualifiés pour les opérations de maintien de la paix. UN هذه الاختلافات تؤدي إلى فروق في تعويضات واستحقاقات الموظفين الذي يعملون جنبا إلى جنب ويؤدون نفس المهام، مما يهبط بالروح المعنوية لدى الموظفين ويعيق قدرة الأمانة العامة على الاحتفاظ بأفضل الموظفين من ناحية المؤهلات من أجل عمليات حفظ السلام.
    Le HautCommissariat pourrait prévoir une période transitoire, qui n'excéderait pas une année, durant laquelle les contrats des fonctionnaires qui relèvent actuellement de la série 200 du Règlement du personnel et exercent des fonctions essentielles seraient régularisés en contrats de la série 100 < < valables exclusivement pour le HautCommissariat aux droits de l'homme > > . UN قـد تقـترح المفوضية فترة انتقالية، لا تتجاوز سنة واحدة، يتم خلالها تحويل عقود الموظفين الذين يندرجون في السلسلة 200 من نظام موظفي الأمم المتحدة ويؤدون وظائف أساسية، إلى عقود من السلسلة 100 " تقتصر على العاملين لدى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان " .
    Le HautCommissariat pourrait prévoir une période transitoire, qui n'excéderait pas une année durant laquelle les contrats des fonctionnaires qui relèvent actuellement de la série 200 du Règlement du personnel et exercent des fonctions essentielles seraient régularisés en contrats de la série 100 < < valables exclusivement pour le HautCommissariat aux droits de l'homme > > . UN قد تقترح المفوضية فترة انتقالية، لا تتجاوز سنة واحدة، يتم خلالها تحويل عقود الموظفين الذين يندرجون في السلسلة 200 من نظام موظفي الأمم المتحدة ويؤدون وظائف أساسية، إلى عقود من السلسلة 100 " تقتصر على العاملين لدى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان " .
    Dans quatre organisations, ce sont des ISC du pays hôte qui sont choisies, ce qui risque de créer un conflit d'intérêts et, dans trois organisations, les ISC ont un mandat non limité dans le temps et exercent leurs fonctions depuis de nombreuses années. UN واختارت أربع منظمات مؤسسات عليا لمراجعة الحسابات من البلد المضيف، الأمر الذي قد يؤدي إلى تضارب مصالح، ولا تضع ثلاث منظمات حداً أقصى لفترة ولاية المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات وتقوم هذه المؤسسات بتقديم خدماتها لسنوات عدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد