Selon les informations rapportées, des islamistes auraient bloqué la circulation et exigé l'arrestation des enfants accusés d'avoir profané le Saint Coran. | UN | وقيل إن إسلاميين أوقفوا حركة المرور وطالبوا بإلقاء القبض على الأطفال المتهمين بتدنيس القرآن الكريم. |
Les réfugiés ont fait part de leur colère et exigé une indemnisation de la part des responsables pour le préjudice financier subi. | UN | وأعرب اللاجئون عن غضبهم، وطالبوا بتعويضات من الأطراف المسؤولة عن خسائرهم المالية. |
Les membres du Conseil ont condamné tous les actes de violence et exigé qu'ils cessent immédiatement. | UN | وأدان أعضاء المجلس كل أعمال العنف وطالبوا بإيقافها فوراً. |
Le Gouvernement libanais a lui aussi protesté contre les violations de l'espace aérien et exigé qu'il y soit mis fin toutes affaires cessantes. | UN | واحتجت حكومة لبنان أيضا على الانتهاكات الجوية وطالبت بوقفها فورا. |
Par ailleurs, au cours de 2011, le groupe de Soki a pris plusieurs pêcheurs en otage et exigé une rançon contre leur libération. | UN | هذا، وخلال عام 2011 قامت جماعة سوكي باحتجاز العديد من أطقم صيادي الأسماك رهائن وطالبت بفدية مقابل الإفراج عنهم. |
2.8 Le 4 août 2001, lors de l'audience de jugement pour faux, usage de faux et usurpation d'identité, le requérant a de nouveau dénoncé les tortures dont il avait été l'objet; il a montré les séquelles des tortures subies et exigé une enquête. | UN | 2-8 وفي 4 آب/أغسطس 2001، وأثناء جلسة المحاكمة بتهمة التزوير واستعمال المزوَّر وانتحال هوية مزورة، اشتكى صاحب البلاغ مجدداً من التعذيب الذي تعرض له؛ وأظهر آثار هذا التعذيب وطالب بإجراء تحقيق. |
Les membres du Conseil ont condamné tous les actes de violence et exigé qu'ils cessent immédiatement. | UN | وأدان أعضاء المجلس كل أعمال العنف وطالبوا بإيقافها فوراً. |
Les membres du Conseil ont condamné vigoureusement cet acte intolérable, dans lequel ils ont vu une manifestation du terrorisme international, et exigé la libération immédiate des observateurs militaires. | UN | وأدان أعضاء المجلس بشدة هذا العمل غير المقبول بوصفه مظهرا من مظاهر الإرهاب الدولي وطالبوا بالإفراج الفوري عن المراقبين. |
Ils ont aussi condamné les actes de violence dans les Kivu et exigé que ces actes cessent immédiatement. | UN | وأدان أيضا أعضاء المجلس أعمال العنف في مقاطعتي كيفو وطالبوا بوقف أعمال العنف هذه فورا. |
Les membres du Conseil ont condamné les actes de violence récents dans les deux Kivu et exigé qu'il y soit mis fin immédiatement. | UN | وأدان أعضاء المجلس أحداث العنف التي جرت مؤخرا في مقاطعتي كيفو وطالبوا بوقف أعمال العنف هذه فورا. |
Les manifestants venus des villages druses ont organisé des marches, porté le drapeau syrien et des portraits du Président Hafez al Assad et exigé le retour du Golan à la Syrie. | UN | وقد نظم متظاهرون من القرى الدرزية مسيرات رفعوا خلالها اﻷعلام السورية وصور حافظ اﻷسد وطالبوا بإعادة الجولان الى سورية. |
Ils ont refusé de manger et exigé de voir le Ministre de la sécurité nationale et de la justice. | UN | ورفض السجناء تناول الطعام وطالبوا بمقابلة وزير اﻷمن الوطني والعدالة. |
Les dirigeants libanais de tous les bords ont appelé à la retenue et exigé de leurs partisans qu'ils évacuent les rues. | UN | ودعا القادة اللبنانيون من جميع الانتماءات السياسية إلى ضبط النفس وطالبوا أتبعاهم بالانسحاب من الشوارع. |
Ils ont condamné la multiplication récente des attaques commises contre le Gouvernement fédéral de transition, la population civile et l'AMISOM par des groupes armés et des combattants étrangers, et exigé que ces attaques cessent. | UN | وأدان أعضاء المجلس تصعيد الهجمات في الآونة الأخيرة من جانب الجماعات المسلحة والعناصر الأجنبية ضد الحكومة الاتحادية الانتقالية، والسكان المدنيين، وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وطالبوا بإنهاء هذه الهجمات. |
Ils ont demandé une plus grande participation des grands groupes aux travaux du Conseil économique et social, se sont déclarés partisans de la réaffectation des dépenses militaires au développement durable, et exigé une éducation en matière de développement durable. | UN | وأعربوا عن تأييدهم لمشاركة المجموعات الرئيسية في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومساندتهم لتحويل الإنفاق العسكري إلى أغراض التنمية المستدامة، وطالبوا بالتثقيف في مجال التنمية المستدامة. |
Les dirigeants de l'opposition ont continué de manifester leur scepticisme vis-à-vis des intentions de la République arabe syrienne et exigé un calendrier pour l'ensemble du retrait, certains d'entre eux allant jusqu'à demander que le retrait soit achevé avant les élections législatives. | UN | وواصل زعماء المعارضة إظهار شكوكهم في النوايا السورية وطالبوا بجدول زمني للانسحاب الكامل، ودعا بعضهم إلى استكمال هذا الانسحاب قبل الانتخابات التشريعية. |
Les gouvernements des pays de la région ont non seulement condamné ce coup de force, mais encore isolé les rebelles et exigé le rétablissement du gouvernement démocratique du président destitué. | UN | ولم تشجب حكومات المنطقة الانقلاب فحسب، بل عزلت أيضا الحكومة الجديدة المشكلة بحكم الواقع وطالبت بعودة الرئيس المخلوع. |
Les gouvernements des pays de la région avaient non seulement condamné ce coup de force, mais encore isolé le nouveau Gouvernement de facto et exigé le retour du Président destitué. | UN | ولم تشجب حكومات المنطقة بالانقلاب فحسب، بل عزلت أيضاً الحكومة الجديدة المشكلة بحكم الواقع وطالبت بعودة الرئيس المخلوع. |
L'UNAVEM a condamné énergiquement cet incident et exigé que le Gouvernement et l'UNITA respectent la sécurité de tous les personnels des Nations Unies en Angola. | UN | وقد أدانت البعثة هذه الحادثة بشدة وطالبت بأن تحترم الحكومة ويونيتا سلامة وأمن جميع موظفي اﻷمم المتحدة في أنغولا. |
Les gouvernements de la région ont non seulement condamné cet acte mais encore ostracisé les rebelles et exigé le rétablissement du gouvernement démocratique du Président Ahmed Tejan Kabbah. | UN | ولم تكتف حكومات المنطقة بإدانة ذلك العمل بل عزلت المتمردين وطالبت بعودة الحكومة الديمقراطية للرئيس أحمد تيجان كبه. |
2.8 Le 4 août 2001, lors de l'audience de jugement pour faux, usage de faux et usurpation d'identité, le requérant a de nouveau dénoncé les tortures dont il avait été l'objet; il a montré les séquelles des tortures subies et exigé une enquête. | UN | 2-8 وفي 4 آب/أغسطس 2001، وأثناء جلسة المحاكمة بتهمة التزوير واستعمال المزوَّر وانتحال هوية مزورة، اشتكى صاحب البلاغ مجدداً من التعذيب الذي تعرض له؛ وأظهر آثار هذا التعذيب وطالب بإجراء تحقيق. |