ويكيبيديا

    "et exploiter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واستغلال
        
    • والاستفادة
        
    • واستغلالها
        
    • وتسخير
        
    • واغتنام
        
    • وأن تستفيد
        
    • وأن تستخدم
        
    • وتشغيل هذه
        
    • وتتيحه
        
    • وانتهاز
        
    • وتشغيل محطة
        
    Il nous faut nous mobiliser davantage pour concrétiser les engagements et exploiter le potentiel des partenariats. UN ونحتاج إلى تعبئة المزيد من الجهود للوفاء بالالتزامات واستغلال الإمكانات الكاملة لنهج الشراكة.
    Demander des faveurs et exploiter des relations sont essentiels au processus. Open Subtitles طلب الخدمات واستغلال العلاقات الشخصية جزء أساسي من العملية
    L'un des moyens de compléter l'action sérieuse menée pour éliminer les obstacles et exploiter les atouts consiste à mieux appliquer l'article 12 de la Convention. UN إن متابعة العمل الجدي والعمل على إزالة المعوقات والاستفادة من المزايا تضمن تطبيقاً أمثل للمادة 12 من الاتفاقية.
    Il faut reconnaître et exploiter la richesse de l'expérience et des connaissances des pauvres et de ceux qui n'ont pas reçu d'éducation scolaire. UN ويجب الاعتراف بثراء خبرة ومعارف الفقراء والأشخاص الذين لم يتلقوا تعليماً رسمياً والاستفادة منهما.
    Au contraire, les enfants sont traités comme des matières premières que les adultes peuvent déplacer et exploiter à leur profit. UN وبدلاً من ذلك يعامل الأطفال كسلعة يمكن نقلها من مكان لآخر واستغلالها لصالح الكبار.
    Les enquêteurs devraient nouer des partenariats et exploiter le potentiel que présentent les aéroports et les compagnies aériennes en matière de recueil d'informations. UN وينبغي للمحققين بناء شراكات وتسخير إمكانات جمع المعلومات لدى المطارات وشركات الطيران.
    Les efforts nationaux doivent être étayés par une coopération internationale renforcée si l'on veut inverser la marginalisation, parer aux risques, surmonter les obstacles et exploiter les possibilités offertes par la mondialisation. UN إن الجهود الوطنية بحاجة إلى أن تُكمّل بتعاون دولي مكثف من أجل عكس اتجاه التهميش، وإدارة المخاطر، والتغلب على التحديات، واغتنام الفرص التي توجدها عملية العولمة.
    Une action énergique s'imposait pour accroître la production, diversifier le commerce et exploiter les complémentarités. UN واﻷمر يحتاج إلى اتخاذ تدابير حازمة للمساعدة على توسيع المنتجات، وتنويع التجارة، واستغلال أوجه التكامل.
    Une action énergique s'imposait pour accroître la production, diversifier le commerce et exploiter les complémentarités. UN واﻷمر يحتاج إلى اتخاذ تدابير حازمة للمساعدة على توسيع المنتجات، وتنويع التجارة، واستغلال أوجه التكامل.
    Ils devraient aussi élaborer des programmes régionaux afin de mieux gérer et exploiter leurs ressources côtières et marines. UN وينبغي وضع برامج إقليمية لتعزيز المهارات ذات الصلة في إدارة واستغلال الموارد الساحلية والبحرية.
    Nous devrions donc concentrer nos efforts pour trouver une solution aux problèmes pratiques et exploiter toutes les possibilités d'élargir le terrain d'entente. UN ولذلك ينبغي أن نركز جهودنا على حل المشاكل العملية واستغلال كل الامكانيات لتوسيع نطاق القاعدة المشتركة.
    La révolution informatique, notamment la création du réseau Internet, devait être mise à profit pour élargir et exploiter les débouchés commerciaux. UN ويجب استخدام ثورة تكنولوجيا المعلومات، بما في ذلك شبكة اﻹنترنت، لتوسيع واستغلال الفرص التجارية.
    La tâche du Sommet, a-t-il observé, était de concevoir des stratégies pour relever les défis auxquels la région fait face et exploiter les opportunités émergentes. UN ولاحظ سعادة الرئيس موي أن مهمة القمة تتمثل في وضع استراتيجيات للتصدي للتحديات التي تواجهها المنطقة والاستفادة من الفرص الناشئة.
    Fournit un appui aux pays d'Afrique pour mobiliser et exploiter les solutions de développement et les compétences techniques disponibles dans le Sud UN يوفر الدعم للبلدان الأفريقية في تعبئة الحلول الإنمائية والخبرات الفنية المتاحة في الجنوب والاستفادة منها
    Ils souhaitent notamment partager et exploiter les connaissances et les données d'expérience sur l'institutionnalisation de leur coopération pour le développement. UN وتسعى تلك البلدان على وجه الخصوص إلى تبادل المعارف والخبرات بشأن ترسيخ تعاونها الإنمائي والاستفادة منه.
    Un effort considérable a été accompli pour instaurer une coprésidence et exploiter les atouts complémentaires de ces partenaires. UN وأُنجز الكثير من الأعمال لوضع ترتيب يقوده الطرفان والاستفادة من نقاط القوة التكميلية لدى الشركاء.
    Ce programme aidera les Somaliens à protéger, gérer et exploiter les ressources naturelles et les possibilités économiques qui s'offrent dans le domaine maritime. UN وسيساعد البرنامج الصوماليين في حماية الموارد الطبيعية والفرص الاقتصادية المتاحة في مجالهم البحري وإدارتها واستغلالها.
    En tant que partie chypriote turque, nous sommes disposés à prospecter et exploiter les ressources naturelles de l'île en coopération avec la partie chypriote grecque, sur la base du principe de répartition juste et équitable. UN وبصفتنا الطرف القبرصي التركي، فنحن مستعدون للتنقيب عن الموارد الطبيعية للجزيرة واستغلالها بالتعاون مع الطرف القبرصي اليوناني، بل إننا راغبون في القيام بذلك، على أساس مبدأ التوزيع العادل والمنصف.
    Améliorer les systèmes de gouvernance afin de renforcer les capacités de l'État; combler le fossé numérique et exploiter les technologies de l'information et de la communication en vue du développement; UN تحسين أنظمة الحكم بغية تدعيم قدرات الدولة؛ وسد الفجوة الرقمية وتسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية.
    Réaliser et exploiter le dividende démographique en Afrique UN تحقيق وتسخير العائد الديمغرافي في أفريقيا
    Les efforts nationaux doivent être étayés par une coopération internationale renforcée si l'on veut inverser la marginalisation, parer aux risques, surmonter les obstacles et exploiter les possibilités offertes par la mondialisation. UN إن الجهود الوطنية بحاجة إلى أن تُكمّل بتعاون دولي مكثف من أجل عكس اتجاه التهميش، وإدارة المخاطر، والتغلب على التحديات، واغتنام الفرص التي توجدها عملية العولمة.
    Il doit mettre à profit la solidarité qui unit ses membres et exploiter au mieux son avantage compétitif. UN وعلى المجموعة أن تعتمد على تضامنها وأن تستفيد استفادةً قصوى من ميزتها التنافسية.
    Il importe de tisser des liens entre les organismes compétents pour qu'ils puissent se consulter et exploiter en temps réel l'information disponible afin de filtrer les personnes et les biens. UN وينبغي إقامة ما يلزم من العلاقات ليتسنى للوكالات أن تتشاور وأن تستخدم المعلومات بشكل آني لفحص الأشخاص والسلع.
    Il faut de nouveau se poser la question de savoir si l'Organisation doit nécessairement posséder et exploiter son propre réseau. UN وتدعو الحاجة إلى إعادة دراسة مسألة وجوب امتلاك المنظمة لشبكة خاصة بها وتشغيل هذه الشبكة.
    Les travaux de la CNUCED peuvent être utiles pour relever les défis de la mondialisation et exploiter les possibilités qu'elle offre et pour alimenter un débat ouvert et systématique sur diverses questions relatives au développement d'intérêt mondial entre les partenaires participant au processus de développement, y compris le secteur privé, les ONG, les milieux intellectuels et universitaires et les parlementaires. UN ويمكن أن يساهم عمل الأونكتاد في تناول ما تثيره العولمة من تحديات وتتيحه من فرص، وأن يشكل حواراً مفتوحاً ومنتظماً حول مختلف المسائل التي ترتبط بالتنمية والتي تحظى باهتمام عالمي بين الشركاء في عملية التنمية، بمن فيهم القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، والأوساط الأكاديمية، والبرلمانيين.
    Les efforts nationaux doivent être étayés par une coopération internationale renforcée si l’on veut inverser la marginalisation, parer aux risques, surmonter les obstacles et exploiter les possibilités offertes par la mondialisation. UN وينبغي للجهود الوطنية أن يكملها التعاون الدولي المكثف لعكس اتجاه التهميش ومواجهة المخاطر، وتجاوز التحديات وانتهاز الفرص التي تتيحها العولمة.
    " [5.1 Un Etat partie coopère avec le Secrétariat technique pour établir et exploiter sur son territoire une ou plusieurs stations de mesure de la radioactivité dans l'atmosphère [, à des conditions convenues avec le Secrétariat technique]. UN " ]٥ -١ تتعاون الدولة الطرف مع اﻷمانة الفنية في إنشاء وتشغيل محطة واحدة أو عدة محطات في اقليمها لقياس النشاط الاشعاعي في الجو ]بشروط يتم الاتفاق عليها مع اﻷمانة الفنية[.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد