En outre, un certain nombre de programmes locaux et fédéraux accordent une aide au développement de l'agriculture. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقدّم عدد من البرامج المحلية والاتحادية المساعدة للتنمية الزراعية. |
En outre, plusieurs programmes locaux et fédéraux accordent une aide au développement de l'agriculture. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقدم عدد من البرامج المحلية والاتحادية المساعدة لتنمية الزراعة. |
En outre, plusieurs programmes locaux et fédéraux accordent une aide au développement de l'agriculture. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقدم عدد من البرامج المحلية والاتحادية المساعدة لتنمية الزراعة. |
Les mesures pourraient inclure la représentation paritaire dans les entreprises, les gouvernements locaux et fédéraux, et dans les rôles de direction. | UN | ويمكن أن تتضمن طرق القياس المساواة في التمثيل في عالم الأعمال وعلى المستوى الحكومي المحلي والاتحادي وفي الأدوار القيادية. |
∙ Le personnel de l'ARAP fait partie d'un groupe multidisciplinaire collaborant avec d'autres organismes provinciaux et fédéraux à l'évaluation des questions qui se posent, dans l'ensemble du Canada, en matière de ressources en eau et d'agriculture. | UN | :: ويشترك موظفو إدارة اصلاح مزارع المروج في فريق متعدد التخصصات يعمل مع وكالات المقاطعات والوكالات الاتحادية الأخرى من أجل تقييم المسائل المائية والزراعية في كندا. |
Aussi, la Rapporteuse spéciale salue-t-elle l’initiative prise par André Moss et l’Institut national et leurs plans de formation en matière d’inconduite sexuelle à l’intention des établissements correctionnels locaux des Etats et fédéraux. | UN | ولذلك ترحب المقررة الخاصة بالمبادرة التي اتخذها آندي موس والمعهد الإصلاحي الوطني وخطتهما الرامية إلى تدريب الوكالات الإصلاحية الولاياتية والمحلية والاتحادية في مجال سوء السلوك الجنسي. |
En outre, plusieurs programmes locaux et fédéraux accordent une aide au développement de l'agriculture. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقدم عدد من البرامج المحلية والاتحادية المساعدة لتنمية الزراعة. |
Au cours de la période examinée, un certain nombre d'organes culturels autonomes régionaux, locaux et fédéraux, ont été créés. | UN | وأثناء الفترة قيد الاستعراض أنشئ عدد من الكيانات الثقافية المستقلة، اﻹقليمية منها والمحلية والاتحادية. |
Ce programme sera ouvert aux mineurs venus d'institutions, aux bénéficiaires des divers programmes de prévention ou de substitution du Conseil national des mineurs et de la famille, ainsi qu'à ceux qui seront envoyés par les tribunaux nationaux et fédéraux compétents. | UN | ويمكن أن يندرج في هذا البرنامج اﻷحداث القادمون من مؤسسات، والمستفيدون من شتى البرامج الوقائية والبديلة للمجلس الوطني لﻷحداث واﻷسرة، واﻷحداث الذين تحيلهم اليه المحاكم الوطنية والاتحادية المختصة. |
La Conférence interministérielle sur l'environnement a créé un groupe de travail pour la mise à l'essai, auquel participent les ministères régionaux et fédéraux de l'environnement et le Bureau fédéral de la planification. | UN | قام المؤتمر المشترك بين الوزارات المعني بالبيئة بإنشاء فريق عامل لإجراء الاختبارات شاركت فيه وزارات البيئة الإقليمية والاتحادية ومكتب التخطيط الاتحادي. |
En outre, plusieurs programmes locaux et fédéraux accordent une aide au développement de l’agriculture. | UN | ٢٠ - وباﻹضافة إلى ذلك، يقدم عدد من البرامج المحلية والاتحادية المساعدة لتنمية الزراعة. |
Plusieurs programmes locaux et fédéraux accordent une aide au développement de l’agriculture. | UN | ٨ - يقدم عدد من البرامج المحلية والاتحادية مساعدة لتنمية الزراعة. |
Il existe, au sein des tribunaux régionaux et fédéraux, un certain nombre de bureaux de la justice pour mineurs chargés de fournir gratuitement une aide juridictionnelle et des services psychiatriques aux victimes. | UN | كما يجري إنشاء عدد من مكاتب قضاء الأحداث في المحاكم الإقليمية والاتحادية لتقديم خدمات مساعدة قانونية مجانية وخدمات نفسية للضحايا. |
La Direction générale de la police administrative de la police fédérale a ainsi mis à la disposition de tous les corps de police locaux et fédéraux un modèle de registre très précis qui reprend notamment tous les renseignements énumérés à l'article 17, paragraphe 3 de la Convention. | UN | فعممت الإدارة العامة للشرطة الإدارية التابعة للشرطة الاتحادية على جميع أجهزة الشرطة المحلية والاتحادية نموذج سجل دقيق جداً يتناول بالخصوص كل المعلومات المذكورة في الفقرة 3 من المادة 17 من الاتفاقية. |
De plus, grâce à ce cas, les autorités américaines ont reconnu la nécessité de mieux coordonner les organismes locaux, d'Etat et fédéraux d'application des lois régissant l'exportation de déchets pour recyclage, en particulier les déchets envoyés en Chine et à d'autres pays d'Asie. | UN | 148- وعلاوة على ذلك، ونتيجة لهذه القضية، أدركت السلطات في الولايات المتحدة الحاجة إلى النهوض بالأجهزة على مستوى الولايات والمستويات المحلية والاتحادية المشاركة في إنفاذ القوانين التي تحكم تصدير النفايات لإعادة دورانها، ولاسيما تلك النفايات المتجهة إلى الصين والأجزاء الأخرى من آسيا. |
Veuillez également décrire les conditions de logement, en particulier pour ce qui est de la sécurité physique, dans les centres d'hébergement communautaires et fédéraux réservés aux femmes qui demandent l'asile, aux femmes dont la présence est tolérée et aux femmes auxquelles a été octroyé un permis de séjour temporaire lorsqu'elles ont bénéficié d'une protection subsidiaire. | UN | كما يرجى وصف مستوى الإقامة، ولا سيما فيما يتعلق بالأمن الجسدي، في مراكز الاستقبال وبيوت استضافة اللاجئين المجتمعية والاتحادية المخصصة لملتمسات اللجوء ولحاملات التصاريح التسامحية أو تصاريح الإقامة المؤقتة بعد منحهن الحماية التبعية. |
Veuillez également décrire les conditions de logement, en particulier pour ce qui est de la sécurité physique, dans les centres d'hébergement communautaires et fédéraux réservés aux femmes qui demandent l'asile, aux femmes dont la présence est tolérée et aux femmes auxquelles a été octroyé un permis de séjour temporaire lorsqu'elles ont bénéficié d'une protection subsidiaire. | UN | كما يرجى وصف مستوى الإقامة، ولا سيما فيما يتعلق بالأمن الجسدي، في مراكز الاستقبال وبيوت استضافة اللاجئين المجتمعية والاتحادية المخصصة لملتمسات اللجوء ولحاملات التصاريح التسامحية أو تصاريح الإقامة المؤقتة بعد منحهن الحماية التبعية. |
Il a toutefois clairement indiqué que la meilleure façon d'éviter la mainmise du Gouvernement fédéral sur le territoire était d'améliorer l'efficacité de l'administration et l'application des textes réglementaires locaux et fédéraux. | UN | بيد أنه أوضح أن أحسن طريقة للدفع عن الإقليم من الطغيان الاتحادي هو تحسين فعالية الحكومة وامتثالها لكل من القوانين المحلية والاتحادية(). |
Il indique en outre que la vente de droits à bâtir, le relotissement ou le redécoupage de certaines parcelles sont autant de solutions de nature à accroître la valeur vénale des biens fonciers de l'ONU, et que le Secrétariat a entamé des discussions avec le pays hôte en vue d'approfondir ces idées en examinant les textes locaux, cantonaux et fédéraux du pays hôte. | UN | ويشار أيضا إلى أن بيع حقوق التشييد، أو تغيير طبيعة استخدام الأحياز، أو إعادة ترسيم حدود بعض قطع الأراضي، كلّها تدابير ممكنة قد تضيف قيمة إلى حافظة أراضي الأمم المتحدة، وأنه شُرع في التشاور مع البلد المضيف لبحث هذه الأفكار من خلال دراسة ما ينطبق على الحالة من لوائح البلد المضيف على المستويات المحلي والكانتوني والاتحادي. |
Ils constituent des sources essentielles de renseignements exclusifs sur les activités de police et les menaces existantes; facilitent l'échange d'informations entre juridictions et entre administrations; et constituent des intermédiaires pour les hommes et les femmes qui, sur le terrain, protègent les collectivités locales, ainsi que pour les organismes nationaux et fédéraux. | UN | وهي توفر مصادر حاسمة الأهمية من معلومات فريدة عن إنفاذ القانون والتهديدات؛ وتيسر تبادل المعلومات بين دوائر الاختصاص القضائي والمهام؛ وتوفر قناة تربط بين الرجال والنساء على أرض الواقع والذين يحمون مجتمعاتهم المحلية وبين وكالات الولايات والوكالات الاتحادية. |