ويكيبيديا

    "et facilitant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتيسر
        
    • وييسر
        
    • وتقاسم المعلومات بغية تحسين مساءلتها
        
    La plupart des États ont indiqué avoir adopté des lois autorisant et facilitant l'extradition pour ce genre d'affaires. UN وقد أبلغت معظم الدول عن اعتمادها تشريعات تجيز وتيسر تسليم المجرمين في مثل هذه الحالات.
    La plupart des gouvernements (77 %) avaient adopté une législation nationale autorisant et facilitant l'entraide judiciaire. UN وقد اعتمد معظم الحكومات (77 في المائة) تشريعات وطنية تتيح وتيسر التعاون في ميدان المساعدة القانونية المتبادلة.
    161. Tous les États devraient inclure dans leur législation nationale des dispositions prévoyant une indemnisation appropriée et facilitant les recours judiciaires aux victimes et aux familles des victimes de violations du droit à la vie. UN ١٦١ - يجب أن تدرج جميع الدول في تشريعاتها الوطنية أحكاما تسمح بمنح تعويضات مناسبة لضحايا انتهاكات الحق في الحياة وأسرهم وتيسر وصولهم إلى سبل الانتصاف القضائية.
    Il est important d'utiliser des quotas dans ces organes afin de rendre les femmes plus visibles dans la société, offrant différents modèles de rôles aux autres femmes, et facilitant ensuite l'entrée des femmes dans la vie politique. UN ومن المهم استخدام نظام الحصص في هذه الهيئات لجعل النساء أكثر بروزا في المجتمع وهو ما سيتيح لهن القيام بأدوار نموذجية للنساء الأخريات وييسر دخول النساء بعد ذلك إلى عالم السياسة.
    Il y est en outre indiqué que ce projet permettra aussi de cartographier les zones qui ont été déjà déminées, permettant ainsi la constitution d'une base de données sur les opérations qui ont été entreprises et facilitant la certification des zones déminées. UN كما يشير الطلب إلى أن هذا المشروع سيضع الخرائط الخاصة بالمناطق التي تم تطهيرها، مما يسمح بوضع قاعدة بيانات للعمليات التي أُنجزت وييسر إصدار شهادات للمناطق التي أُزيلت منها الألغام.
    Les gouvernements et les organisations de la société civile devraient mettre au point des systèmes assurant une plus grande transparence et facilitant les échanges d'informations, afin de mieux s'acquitter de leur obligation de rendre compte. UN وينبغي للحكومات ومنظمات المجتمع المدني وضع نظم لزيادة الشفافية وتقاسم المعلومات بغية تحسين مساءلتها.
    134. Tous les Etats devraient inclure dans leur législation nationale des dispositions prévoyant une indemnisation appropriée et facilitant l'accès des recours judiciaires pour les victimes et les familles des victimes de violations du droit à la vie. UN ٤٣١- ينبغي لكافة الدول أن تُضمن تشريعاتها الوطنية أحكاماً تسمح بدفع تعويضات كافية لضحايا وأسر ضحايا انتهاكات الحق في الحياة وتيسر وصولهم إلى سبل الانتصاف القضائي.
    La politique de lutte contre la pauvreté mise en œuvre par l'Agence suédoise de développement international met l'accent sur l'importance des études sur la pauvreté tenant compte de la situation des personnes handicapées et facilitant leur participation au développement social. UN 63 - تبرز سياسات الوكالة السويدية للتعاون الإنمائي الدولي المتعلقة بالفقر أهمية إجراء تحاليل تشمل حالة المعوقين وتيسر مشاركتهم في التنمية الاجتماعية.
    Ses travaux intègrent les points de vue féministes et sont axés sur la promotion des droits des femmes à la justice sociale, à la diversité, à l'égalité et au respect en vue de l'avènement d'une société civile reconnaissant et facilitant la participation légale et sociale des lesbiennes. UN ويشمل عملها منظورات الدعوة النسائية وأنشطة الدعوة إلى العدالة الاجتماعية والتنوع والمساواة والاحترام والتي تركز على المرأة في مجال النهوض بمنظمات المجتمع المدني التي تعترف وتيسر المشاركة القانونية والاجتماعية للمثليات.
    En ce sens, le règlement précise les modalités de concession de la licence d'opérateur, et définit les opérations reliées aux activités de commerce de marchandises sensibles soumises à un contrôle, détaillant les informations devant être présentes dans les livres de registre, et facilitant les bases pour les opérateurs désirant disposer d'un registre informatisé. UN وفي هذا الإطار، تحدد القاعدة طرائق منح رخصة المشغّل، وتحدد العمليات المرتبطة بأنشطة التجارة في مجال البضائع الحساسة الخاضعة لأحد الضوابط، وتورد بالتفصيل المعلومات التي يجب أن تتوفر في السجلات، وتيسر توفر القواعد للمشغلين الذين يرغبون في حيازة سجل محوسب.
    Devant le niveau sans précédent des opérations de maintien de la paix, le Comité spécial insiste une fois encore sur l'importance de l'élaboration de budgets de maintien de la paix précis et réalistes, permettant une répartition efficace des ressources entre les diverses opérations et facilitant la prise de décisions quant au financement de celles-ci. UN 183- ونظرا للمستوى غير المسبوق لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام حاليا، تؤكد اللجنة الخاصة على أهمية إعداد ميزانيات دقيقة وواقعية لعمليات حفظ السلام، تكفل التخصيص الفعال للموارد بين مختلف عمليات حفظ السلام، وتيسر عمليات اتخاذ القرار على الصعيد الوطني بشأن تمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Il convient de signaler que l'État du Qatar finalise actuellement une loi sur les procédures relatives aux litiges relevant de la loi sur les familles qui contiendra de nombreuses dispositions garantissant et facilitant à l'enfant le recouvrement de sa pension alimentaire de la personne chargée de la payer. UN 131- والجدير بالذكر بأن دولة قطر بصدد الانتهاء من مشروع قانون الإجراءات الخاص بالتقاضي المتعلق بقانون الأسرة، والذي سيتضمن العديد من النصوص التي تكفل وتيسر للطفل الحصول على نفقته من المسؤول عنها.
    En ce sens, le règlement précise les modalités de concession de la licence d'opérateur et définit les opérations reliées aux activités de commerce de marchandises sensibles soumises à un contrôle, détaillant les informations devant être présentes dans les livres de registre et facilitant les bases pour les opérateurs désirant disposer d'un registre informatisé. UN وفي هذا السياق، تحدد اللائحة طرائق منح رخصة المشغّل، وتحدد العمليات المرتبطة بأنشطة التجارة في مجال البضائع الحساسة الخاضعة للمراقبة، وتشير بالتفصيل إلى المعلومات التي يجب أن تتوفر في السجلات، وتيسر توفر القواعد للمشغلين الراغبين في حيازة سجل محوسب.
    Devant le niveau sans précédent des opérations de maintien de la paix, le Comité spécial insiste une fois encore sur l'importance de l'élaboration de budgets de maintien de la paix précis et réalistes, permettant une répartition efficace des ressources entre les diverses opérations et facilitant la prise de décisions quant au financement de celles-ci. UN 183- ونظرا للمستوى غير المسبوق لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام حاليا، تؤكد اللجنة الخاصة على أهمية إعداد ميزانيات دقيقة وواقعية لعمليات حفظ السلام، تكفل التخصيص الفعال للموارد بين مختلف عمليات حفظ السلام، وتيسر عمليات اتخاذ القرار على الصعيد الوطني بشأن تمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Parmi ceux qui ont répondu aux deux questionnaires, 56 % ont indiqué dans le deuxième questionnaire avoir une législation autorisant et facilitant la coopération judiciaire pour lutter contre le trafic de drogues par mer, contre 65 % des États ayant répondu au premier. UN ومن بين الدول التي ردت بشأن فترتي الإبلاغ الأولى والثانية، ذكرت 56 في المائة منها في الاستبيان الثاني بأن لديها تشريعات تتيح وتيسر التعاون فيما يتعلق بالتصدي للاتجار بالمخدرات عن طريق البحر، مقارنة بما نسبته 65 في المائة في الاستبيان الأول.
    46. Une majorité d'États (70 %, pour chacun des deux cycles d'établissement des rapports) ont indiqué avoir adopté une législation autorisant et facilitant la coopération avec d'autres États en matière d'entraide judiciaire. UN 46- أبلغت غالبية الدول (70 في المائة في كلتا فترتي التبليغ) عن اعتمادها تشريعات تجيز وتيسر التعاون القضائي مع الدول الأخرى فيما يتصل بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    d) Il faudrait réviser les dispositions relatives à la comptabilité financière compte tenu de l'expérience acquise de manière à ce que les contractants conservent et fournissent des informations faisant apparaître exactement les dépenses effectives et directes qu'ils ont encourues lors du travail d'exploration et facilitant un audit effectif; UN (د) ينبغي تنقيح الأحكام المتعلقة بالمحاسبة المالية في ضوء الخبرة بهدف كفالة احتفاظ المتعاقدين بمعلومات تفصح بشكل كامل عن النفقات الحقيقية والمباشرة التي يتكبدها المتعاقدون فيما يتعلق بأعمال التنقيب وتيسر فعالية المراجعة، وتقديمهم لتلك المعلومات؛
    D'autre part, l'information fournit au citoyen les éléments nécessaires à une évaluation efficace de la mise en œuvre des politiques des pouvoirs publics, améliorant la transparence de la gouvernance et facilitant le contrôle de cette dernière par les citoyens. UN ومن ناحية أخرى، توفر المعلومات للمواطنين العناصر الضرورية لإجراء تقييم يتسم بالكفاءة لتنفيذ السياسات العامة مما يزيد الشفافية في إدارة شؤون الحكم وييسر رقابة المواطنين عليها.
    Un des éléments qui faciliterait l'exécution du programme était le mouvement en masse de villages et de collectivités entières qui fuyaient les zones de conflit, assurant ainsi la pérennité des structures sociales et facilitant la viabilité des interventions visant à donner plus d'autonomie aux groupes communautaires. UN ومن العوامل التي من شأنها أن تيسر تنفيذ البرنامج نزوح قرى ومجتمعات محلية بكاملها من مناطق الصراع، اﻷمر الذي يضمن بقاء الهياكل الاجتماعية وييسر استدامة اﻷنشطة الرامية لاتاحة الامكانات لفئات المجتمع المحلي.
    La CESAP et le PNUE ont conjointement établi un bureau d'aide régional sur la consommation et la production durables, offrant une assistance technique aux gouvernements et autres acteurs, et facilitant les échanges d'informations et de connaissances. UN وقد اشتركت لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في إنشاء مكتب مساعدة إقليمي بشأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين يقدم مساعدات تقنية للحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين وييسر تبادل المعلومات والمعارف.
    Abordant la question du commerce électronique, M. Asencio souligne la qualité des débats du groupe de travail chargé de la question et des résultats qu'il a obtenus dans l'élaboration d'un instrument international régissant les questions du contrat électronique et facilitant l'utilisation des moyens modernes de communication dans le commerce transfrontière. UN 48 - وتناول التجارة الإلكترونية، فأبرز عمل الفريق العامل المعني بالتجارة الإلكترونية والتقدم المحرز في إعداد صك دولي ينظم مسائل الاشتراء الإلكتروني وييسر استخدام وسائل الاتصال المعاصرة في العمليات التجارية عبر الحدود.
    Les gouvernements et les organisations de la société civile devraient mettre au point des systèmes assurant une plus grande transparence et facilitant les échanges d’informations, afin de mieux s’acquitter de leur obligation de rendre compte. UN وينبغي للحكومات ومنظمات المجتمع المدني وضع نظم لزيادة الشفافية وتقاسم المعلومات بغية تحسين مساءلتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد