ويكيبيديا

    "et facilitent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتيسر
        
    • وتسهل
        
    • وتيسِّر
        
    • وأن تيسر
        
    • وييسرون
        
    • وتأمين ضمان
        
    • وتيسّر
        
    • وفي توفير آليات
        
    • والتي تسهل
        
    • ويسهلون
        
    • وتجعل هذه
        
    Ces arrangements préservent les ressources et facilitent l'économie. UN فهذه الترتيبات تحافــــظ على الموارد وتيسر تحقيق الوفورات.
    Ma délégation estime que les centres régionaux apportent un appui précieux au processus du désarmement et facilitent l'élaboration de mesures efficaces propres à susciter la confiance afin de renforcer la paix et la sécurité. UN يرى وفدي أن المراكز اﻹقليمية تقدم دعما قيما لعملية نزع السلاح وتيسر وضع تدابير فعالة لبناء الثقة تعزيزا للسلم واﻷمن.
    Ces transferts favorisent l'innovation, déclenchent des processus d'apprentissage, entraînent la création de réseaux et facilitent le transfert des connaissances et des technologies vers les pays d'origine. UN وهذه الأمور تعزز الابتكار وتستحث عمليات التعلم وتبني شبكات وتيسر نقل المعارف والتكنولوجيا إلى بلدان المنشأ.
    Objectif : Les services administratifs et d'appui soutiennent et facilitent la réalisation rapide et efficace du programme de travail de l'Institut. UN الهدف: تدعم خدمات الإدارة والدعم وتسهل تنفيذ برنامج عمل المعهد بشكل سريع وفعال.
    La loi appuie en outre les services qui encouragent et facilitent l'interaction entre les enfants d'âge scolaire et les adultes âgés. UN ويدعم القانون أيضا الخدمات التي تشجع وتيسِّر التفاعل بين الأطفال الذين هم في سن الدراسة والبالغين كبار السن.
    v) S'assurer que les bateaux de pêche participent aux programmes d'observation scientifique et facilitent les travaux des observateurs et océanographes se trouvant à leur bord; UN ' ٥ ' كفالة أن تشترك سفن الصيد في برامج للرقابة العلمية وأن تيسر أنشطة المراقبين والباحثين على سفن الصيد؛
    Les pays qui fournissent des contingents ou du personnel de police font partie intégrante de ce partenariat et facilitent la coopération. UN وتعد البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة جزءا لا يتجزأ من هذه الشراكة وتيسر هذا التعاون.
    Elles administrent et facilitent la préparation des plans nationaux relatifs à l’environnement. UN وهي تدير وتيسر وضع الخطط البيئية الوطنية.
    Les organisations bénévoles et de soutien des pairs n'interviennent pas dans les centres médicaux mais, par leurs programmes, aident les rescapés après qu'ils ont quitté l'hôpital et facilitent la réinsertion sociale des personnes handicapées. UN برامجها تساعد الناجين بعد مغادرتهم المستشفى، وتيسر إدماج المعوقين في المجتمع مجدداً.
    Procédures administratives et autres qui assurent la souplesse des opérations et facilitent une intervention rapide UN اﻹجراءات اﻹدارية وغيرها من اﻹجراءات التي تتيح المرونة وتيسر الاستجابة السريعة
    Procédures administratives et autres qui assurent la souplesse des opérations et facilitent une intervention rapide UN اﻹجراءات اﻹدارية وغيرها من اﻹجراءات التي تتيح المرونة وتيسر الاستجابة السريعة
    Les coopératives améliorent la productivité agricole et facilitent l'accès aux marchés, à l'épargne, au crédit, à l'assurance et à la technologie. UN وتحسن التعاونيات الإنتاج الزراعي للمزارعين وتيسر الوصول إلى الأسواق والادخار والائتمان والتأمين والتكنولوجيا.
    Elles renforcent la cohérence des plans globaux et sectoriels et facilitent l'intégration des questions intersectorielles dans des stratégies sectorielles. UN فهي تعزز اتساق الخطط القطاعية الشاملة وتيسر تكامل المسائل الشاملة لعدة قطاعات مع الاستراتيجيات القطاعية.
    Ces feuilles améliorent la transparence des données d'inventaire communiquées et facilitent le partage de ces données entre les experts et les pays. UN وتعزز ورقات البيانات هذه شفافية الإبلاغ عن البيانات الواردة في القوائم وتيسر تقاسم المعلومات الواردة في القوائم فيما بين الخبراء والبلدان.
    Ils encouragent et facilitent les interactions, la communication sociale, la diffusion de l’information et l’accès aux données officielles sur les programmes publics et autres, dont la collectivité peut tirer avantage. UN وهي تعزز وتيسر التواصل، والاتصال الاجتماعي، ونشر المعلومات والوصول إلى بيانات رسمية عن الحكومة وعن برامج أخرى يمكن أن يستفيد منها المجتمع المحلي.
    Il leur appartient aussi de s'occuper de la gouvernance des sociétés, afin que les conditions en place soient de celles qui attirent les investissements et facilitent la survie des entreprises. UN كما ينبغي لها معالجة قضية حوكمة الشركات بما يكفل توافر شروط تجتذب الاستثمار وتسهل استمرار الشركات.
    En lançant des systèmes spatiaux de contrôle, de communication et de navigation, les milieux militaires favorisent certes la création d'un climat de confiance et de prévisibilité et facilitent la vérification de l'application des accords internationaux relatifs à la limitation des armements, mais ils risquent également de compromettre l'équilibre stratégique mondial. UN فالمؤسسات العسكرية بإطلاقها منظومات فضائية لأغراض الرصد والاتصالات والملاحة إنما تساهم بذلك في إشاعة مناخ من الثقة والقدرة على التنبؤ وتسهل التحقق من تنفيذ الاتفاقات الدولية بشأن الحد من الأسلحة. ومن ناحية أخرى، فإن مثل تلك المنظومات الفضائية يمكن أن تقضي على الاستقرار الاستراتيجي العالمي.
    Les institutions nationales veillent au respect de la Convention de Stockholm et facilitent l'atténuation des changements climatiques et les mesures d'adaptation. UN المؤسسات الوطنية تضمن امتثال البلدان لاتفاقية استكهولم وتيسِّر الحد من تغير المناخ والتكيف معه.
    Les institutions nationales veillent au respect de la Convention de Stockholm et facilitent l'atténuation des changements climatiques et les mesures d'adaptation. UN المؤسسات الوطنية تضمن امتثال البلدان لاتفاقية استكهولم وتيسِّر الحد من تغير المناخ والتكيف معه.
    Concentrant son attention sur la prévention du crime et la justice pénale et, en particulier, sur les activités de ceux qui organisent et facilitent l'introduction clandestine de migrants en situation illégale, UN وإذ يركز اهتمامه على منع الجريمة والعدالة الجنائية، وخصوصا على أنشطة الذين ينظمون وييسرون تهريب المهاجرين غير الشرعيين،
    10. Exige que tous les groupes armés, y compris les forces rebelles, cessent toutes violences, coopèrent aux efforts internationaux de secours humanitaires et de contrôle et fassent en sorte que leurs membres respectent le droit international humanitaire, et facilitent la sécurité et la sûreté du personnel humanitaire; UN 10 - يطالب جميع الجماعات المسلحة، بما في ذلك قوات المتمردين، وقف جميع أعمال العنف والتعاون مع جهود الإغاثة الإنسانية الدولية وجهود الرصد وكفالة امتثال أعضائها للقانون الإنساني الدولي، وتأمين ضمان سلامة وأمن موظفي الإغاثة الإنسانية؛
    Ces accords spécifient les autorités compétentes chargées de la coopération et facilitent une entraide rapide et efficace. UN وتحدّد الاتفاقات مَن هي السلطات المختصة المسؤولة عن التعاون، وتيسّر تقديم المساعدة السريعة والفعّالة.
    Parallèlement, plusieurs systèmes d'information sur les ressources humaines (Galaxy, par exemple) contribuent de façon décisive à la réforme du personnel et facilitent grandement le recrutement, le suivi du comportement professionnel et la fourniture de services aux clients. UN وبالإضافة إلى نظام المعلومات الإدارية المتكامل، هناك عدة نظم معلومات خاصة بالموارد البشرية (مثل نظام غالاكسي) تلعب دوراً رئيسياً في دعم عملية إصلاح الموارد البشرية وفي توفير آليات للتوظيف، وإدارة الأداء الفردي، وخدمة الزبائن.
    a) Poursuivre et appuyer les projets locaux de développement communautaire qui renforcent les capacités, l'autonomie et la confiance en soi des populations pauvres et facilitent leur participation active aux efforts visant à éliminer la pauvreté; UN )أ( العمل في المجتمعات المحلية على تشجيع ودعم المشاريع اﻹنمائية التي تعزز مهارات الفقراء واعتمادهم على الذات والثقة بأنفسهم، والتي تسهل مشاركتهم الفعالة في الجهود الرامية الى القضاء على الفقر؛
    Concentrant son attention sur la prévention du crime et la justice pénale et, en particulier, sur les activités de ceux qui organisent et facilitent l'introduction clandestine de migrants en situation illégale, UN وإذ يركز اهتمامه على منع الجريمة والعدالة الجنائية، ولا سيما أنشطة الذين ينظمون ويسهلون تهريب المهاجرين غير الشرعيين،
    Nous nous engageons également à renforcer les institutions et les cadres juridiques qui permettent et facilitent la participation à la prise de décisions et à la mise en oeuvre de stratégies, politiques et programmes en matière d'établissements humains. UN ونحن نتعهد أيضا بأن نعزز المؤسسات والأطر القانونية التي تساعد على مشاركة قاعدة عريضة في صنع القرارات وفي تنفيذ استراتيجيات وسياسات وبرامج المستوطنات البشرية وتجعل هذه المشاركة ممكنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد