ويكيبيديا

    "et factuelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والوقائعية
        
    • ووقائعية
        
    • وواقعية
        
    • والواقعية
        
    • العامة مدعومة بالأدلة
        
    • ووقائعيا
        
    La coopération trilatérale vise à contribuer à renforcer la base d'informations empiriques et factuelles dont disposent les décideurs et à les aider à agir dans le domaine de la santé publique eu égard à la propriété intellectuelle et au commerce. UN ويهدف التعاون الثلاثي إلى المساعدة في تعزيز أساس المعلومات التجريبية والوقائعية الذي يستند إليه صانعو السياسات، وتقديم الدعم لهم في معالجة الصحة العامة فيما يتعلق بالملكية الفكرية والتجارة.
    Le contenu des cours a été jugé équilibré, conjuguant des composantes théoriques, juridiques et factuelles que venaient compléter des informations plus appliquées, analytiques et spécifiquement régionales. UN وكان محتوى الدروس متوازناً وعكس مزيجاً من المكونات النظرية والقانونية والوقائعية يكمِّلها مضمونٌ تطبيقي أكثر وتحليلي وذو خاصيات إقليمية.
    Dans son projet d'acte d'accusation modifié, il a non seulement mis à jour et précisé les allégations juridiques et factuelles concernant la responsabilité individuelle de l'accusé, mais aussi revu à la baisse le nombre de faits incriminés. UN وفي لائحة الاتهام المعدلة المقترحة، لم يكتف الادعاء بتحديث وتوضيح الادعاءات القانونية والوقائعية المتصلة بالمسؤولية الفردية للمتهمين، وإنما ضيق أيضا نطاق السلوك الإجرامي الذي تم الاستناد إليه في توجيه التهم.
    Des informations régulières et factuelles sur les fonctionnaires détenus, disparus ou tués dans l'exercice de leurs fonctions devraient être facilement accessibles. UN وينبغي أن تتاح بسهولة معلومات منتظمة ووقائعية عن الموظفين المحتجزين أو المفقودين أو الذين قتلوا أثناء قيامهم بواجبهم. الاجراءات
    Des informations impartiales et factuelles sur les activités de désarmement de l'ONU seront fournies aux États membres, aux parlementaires, aux instituts universitaires et de recherche et aux organisations non gouvernementales spécialisées. UN وسيتم توفير معلومات غير متحيزة ووقائعية بشأن جهود نزع السلاح التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة للدول اﻷعضاء، والبرلمانيين، والمؤسسات البحثية واﻷكاديمية، والمنظمات غير الحكومية المتخصصة.
    De son côté, Radio Okapi fait tout le nécessaire pour que ses émissions soient impartiales et factuelles. UN وإن إذاعة أوكابي من جانبها تبذل قصارى جهدها للتأكد من أن برامجها نزيهة وواقعية.
    Les deux parties proclament qu'il < < existe des preuves scientifiques et factuelles > > à l'appui de leurs dires. UN 8 - وأضاف أن كلا الجانبين يزعم أن " الشواهد العلمية والواقعية " تساند وجهة نظره.
    Il continuera d'être une source d'informations impartiales et factuelles sur le désarmement et les questions de sécurité pour les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations régionales et les organisations non gouvernementales, et élargira ses programmes de sensibilisation par l'éducation. UN وستظل تمثل مصدرا للمعلومات المحايدة والوقائعية بشأن نزع السلاح والمسائل المتصلة بالأمن للدول الأعضاء، ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية، وستوسع من نطاق برامجها في مجال الدعوة التثقيفية.
    Il continuera d'être une source d'informations impartiales et factuelles sur le désarmement et les questions de sécurité pour les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations régionales et les organisations non gouvernementales, et élargira ses programmes de sensibilisation par l'éducation. UN وستظل تمثل مصدرا للمعلومات المحايدة والوقائعية بشأن نزع السلاح والمسائل المتصلة بالأمن للدول الأعضاء، ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية، وستوسع من نطاق برامجها في مجال الدعوة التثقيفية.
    Le présent additif au deuxième rapport sur les ressources naturelles partagées a été établi pour fournir quelques données techniques et factuelles sur les eaux souterraines transfrontières. UN 1 - أُعدت هذه الإضافة للتقرير الثاني بشأن الموارد الطبيعية المشتركة من أجل تقديم بعض البيانات التقنية والوقائعية عن المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Suite à la recommandation du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, d'autres informations législatives et factuelles sur la lutte contre la traite des êtres humains en Lituanie sont présentées plus en détail ci-après. UN 126- تقدم الفقرات التالية عرضا شاملا فيما يتعلق بالمعلومات التشريعية والوقائعية عن مكافحة الاتجار بالأشخاص في ليتوانيا، مع مراعاة توصية اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Le Bureau continuera d'être une source de données impartiales et factuelles sur le désarmement et les questions de sécurité pour les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations intergouvernementales, régionales et non gouvernementales, et il étoffera ses programmes de sensibilisation par l'éducation. UN 3-6 وسيواصل المكتب دوره كمصدر يزود الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية بالمعلومات المحايدة والوقائعية بشأن نزع السلاح والمسائل المتصلة بالأمن، وسيوسع نطاق برامجه التواصلية التثقيفية.
    Le Bureau continuera d'être une source de données impartiales et factuelles sur le désarmement et les questions de sécurité pour les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations intergouvernementales, régionales et non gouvernementales, et étoffera ses programmes de sensibilisation par l'éducation. UN 3-6 وسيواصل المكتب دوره كمصدر يزود الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية بالمعلومات المحايدة والوقائعية بشأن نزع السلاح والمسائل المتصلة بالأمن، وسيوسع نطاق برامجه التواصلية التثقيفية.
    4.6 Le Bureau continuera d'être une source de données impartiales et factuelles sur le désarmement et les questions de sécurité pour les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations intergouvernementales, régionales et non gouvernementales, et étoffera ses programmes de sensibilisation par l'éducation. UN 4-6 وسيواصل المكتب دوره كمصدر يزود الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية بالمعلومات المحايدة والوقائعية بشأن نزع السلاح والمسائل المتصلة بالأمن، وسيوسع نطاق برامجه التواصلية التثقيفية.
    Des informations impartiales et factuelles sur les activités de désarmement de l'ONU seront fournies aux États membres, aux parlementaires, aux instituts universitaires et de recherche et aux organisations non gouvernementales spécialisées. UN وسيتم توفير معلومات غير متحيزة ووقائعية بشأن جهود نزع السلاح التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة للدول اﻷعضاء، والبرلمانيين، والمؤسسات البحثية واﻷكاديمية، والمنظمات غير الحكومية المتخصصة.
    Il développera ses activités de sensibilisation, notamment par le biais de son site Web sur Internet, afin d'assurer un échange d'informations impartiales et factuelles sur le désarmement et les questions de sécurité entre les États Membres, les organisations régionales et les organisations non gouvernementales. UN وسيعزز البرنامج الشفافية وتدابير بناء الثقة.كما أنه سيتوسع في أنشطة التعميم من خلال جملة أمور منها موقعه على الشبكة الدولية، وذلك لكفالة تبادل معلومات محايدة ووقائعية عن المسائل المتصلة بنزع السلاح وبالأمن فيما بين الدول الأعضاء، والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية.
    Ce financement contribuera directement à l'exécution du mandat qui consiste à fournir des informations impartiales et factuelles sur le désarmement aux États Membres, aux organismes du système des Nations Unies, aux organismes intergouvernementaux et régionaux et aux organisations non gouvernementales. UN وتسهم هذه الموارد مباشرة في ولاية البرنامج المتمثلة في تقديم معلومات محايدة ووقائعية بشأن نزع السلاح إلى الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية.
    M. Alday González (Mexique) dit que le débat sur les effets des armes nucléaires, qui ne se tient traditionnellement que dans les instances de débat sur le désarmement, a été récemment enrichi par de nouvelles informations techniques et factuelles concernant divers domaines. UN 32 - السيد ألداي غونزاليس (المكسيك): قال إن مناقشة آثار الأسلحة النووية التي عادة ما تكون وقائعها مقصورة على محافل نزع السلاح، أثرتها في الآونة الأخيرة معلومات تقنية ووقائعية جديدة في مختلف المجالات.
    Afin que les électeurs reçoivent des informations neutres et factuelles sur le processus électoral, le mode de scrutin et les questions connexes, je recommande également que la MONUL soit autorisée à prendre les dispositions requises en vue de la production et de la diffusion quotidienne de programmes radiophoniques élaborés par elle et le personnel des Nations Unies chargé de l'information. UN ومن أجل كفالة حصول الناخبين الليبريين على معلومات محايدة وواقعية عن العملية الانتخابية، وإجراءات التصويت والمسائل ذات الصلة، فإنني أوصي كذلك بأن يؤذن لبعثة المراقبين باتخاذ الترتيبات الملائمة ﻹنتاج وإذاعة برامج إذاعية يومية تعدها البعثة وموظفو اﻹعلام التابعون لوكالات اﻷمم المتحدة.
    Le premier facteur est sans nul doute la complexité des affaires internationales. En comparaison avec une affaire ordinaire devant un tribunal national, les affaires pénales internationales portent sur des questions juridiques et factuelles plus complexes. UN 68 - يتمثل العامل الأول من دون شك في طبيعة القضايا الدولية المعقدة، إذ تعالج الإجراءات الجنائية الدولية قضايا قانونية وواقعية أكثر تعقيداً مقارنة بطبيعة القضايا الذي تنظر فيه المحاكم الوطنية عادة.
    194. Selon un autre point de vue, s'abstenir d'opérer toute distinction, aux fins de l'expulsion, entre les détenteurs d'une seule nationalité, les binationaux et les plurinationaux, conduisait à assimiler des réalités juridiques et factuelles différentes. UN 194- وذهب رأي آخر إلى أن الامتناع عن إجراء أي تمييز، لأغراض الطرد، بين حاملي الجنسية الواحدة ومزدوجي الجنسية ومتعددي الجنسيات يؤدي إلى المطابقة بين حقائق قانونية وواقعية مختلفة.
    a) Faire en sorte que des informations complètes et factuelles et toute la gamme des services de santé en matière de reproduction, y compris la planification familiale, soient accessibles, d'un coût abordable, pratiques et acceptables pour tous les usagers; UN )أ( كفالة أن تكون المعلومات الشاملة والواقعية والنطاق الكامل من خدمات الرعاية الصحية اﻹنجابية بما في ذلك تنظيم اﻷسرة، سهلة المنال ورخيصة التكاليف ومقبولة وملائمة لجميع المنتفعين بها؛
    Le Comité préparatoire a déclaré que la méthodologie générale présentée ci-après devrait s'appliquer au document proposé (méthodologie analogue à celle appliquée pour l'établissement des documents de travail pour les précédentes conférences d'examen) : le document devait contenir des descriptions équilibrées, objectives et factuelles des faits pertinents survenus, être aussi succinct que possible et d'une lecture facile. UN 2 - وذكرت اللجنة التحضيرية أنه ينبغي أن يطبق على الورقة المقترحة النهج العام التالي أدناه (والمماثل للنهج الذي طُبق في إعداد وثائق المعلومات الأساسية للمؤتمرات الاستعراضية السابقة): يجب أن تعرض الورقة وصفا متوازنا وموضوعيا ووقائعيا للتطورات ذات الصلة، وأن تكـــون قصيرة قـــدر الإمكــان وسهلة القراءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد