Un consultant, juge britannique, a par la suite été désigné pour présenter un rapport et faire des recommandations sur l'amélioration de notre système d'assistance judiciaire. | UN | وبناء عليه، عُين مستشار، وهو قاض بريطاني، لإعداد تقرير وتقديم توصيات بشأن تحسين نظامنا للمساعدة القانونية. |
Discuter et faire des recommandations sur des questions se rapportant à la justice pénale en général et à la peine de mort en particulier est une légitime préoccupation de la Commission, et la question des droits de l'homme au sein d'un État est un légitime motif de suivi international. | UN | وتدخل مناقشة وتقديم توصيات بشأن المسائل المتعلقة بالعدالة الجنائية بصفة عامة وبعقوبة الإعدام بصفة خاصة ضمن الشواغل المشروعة للجنة، ويعد موضوع حقوق الإنسان داخل الدولة موضوعا مشروعا للتدقيق الدولي. |
Le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention voudra sans doute étudier les options proposées ici et faire des recommandations sur la façon de procéder à la collecte, à la diffusion et à l'utilisation ultérieure des meilleures pratiques. | UN | وقد ترغب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في النظر في الخيارات المعروضة في هذه الوثيقة وتقديم توصيات بشأن كيفية المضي قُدماً في عملية جمع أفضل الممارسات ونشرها وزيادة استخدامها. |
Un programme d’action international pour assurer le libre accès de tous aux fruits de la mondialisation pourra être une tâche prioritaire pour le système des Nations Unies et l’ONUDI pourra contribuer à l’élaboration d’un tel programme et faire des recommandations sur la façon de surmonter les difficultés qui surgiront dans l’ajustement des pays en développement et des pays en transition au processus de mondialisation. | UN | ولربما أصبح وجود برنامج عمل دولي لضمان حرية تمتع الجميع بفوائد العولمة مهمة ذات أولوية لمنظومة اﻷمم المتحدة، وقد يكون في امكان اليونيدو المساعدة على اعداد برنامج كهذا وتقديم التوصيات بشأن أسلوب التغلب على الصعوبات في التكيف مع العولمة التي تواجهها البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية. |
Un Groupe de travail mixte interinstitutions a été constitué sous l'égide conjointe du Groupe des programmes et du Groupe de la gestion pour examiner les procédures d'exécution des programmes, de suivi et d'établissement des rapports, et faire des recommandations sur la façon de simplifier et d'harmoniser ces procédures. | UN | وقد أنشئ في آذار/مارس فريق عامل مشترك بين الوكالات تحت الإشراف المشترك لمجموعتي البرنامج والإدارة لاستعراض إجراءات تنفيذ البرامج ورصدها وتقديم تقارير عنها، وإصدار توصيات بشأن سبل تبسيط ومواءمة هذه الإجراءات. |
Selon les Articles 10, 11 et 12 de la Charte des Nations Unies, l'Assemblée générale peut discuter et faire des recommandations sur le maintien de la paix et de la sécurité internationales aux Membres de l'Organisation des Nations Unies, au Conseil de sécurité, ou aux Membres de l'Organisation et au Conseil de sécurité. | UN | وبموجب المواد ١٠ و ١١ و ١٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، يمكن للجمعية العامة أن تناقش وأن تقدم توصيات بشأن صون السلم واﻷمن الدوليين إلى الدول اﻷعضاء أو إلى مجلس اﻷمن أو إلى كليهما. |
11. Pour encourager les États à mettre en place des systèmes nationaux solides et efficaces de lutte contre le blanchiment d'argent, la communauté internationale a lancé plusieurs initiatives multilatérales pour savoir comment les États se conforment aux normes internationales de lutte contre le blanchiment et faire des recommandations sur les mesures à prendre pour remédier aux insuffisances éventuelles. | UN | 11- بهدف تشجيع الدول على وضع نظم وطنية سليمة وفعالة لمكافحة غسل الأموال، أطلق المجتمع الدولي عدداً من المبادرات المتعددة الأطراف لاستبانة مدى امتثال الدول للمعايير الدولية الخاصة بمكافحة غسل الأموال، ولتقديم توصيات بشأن إجراءات معالجة أي أوجه القصور المحتملة. |
B. Repérer les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction et faire des recommandations sur les moyens de les surmonter 8−10 4 | UN | باء - تحديد العقبات القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد وتقديم توصيات بشأن سبل ووسائل التغلب على مثل هذه العقبات 8-10 5 |
Entre-temps, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies devrait entreprendre une étude sur les ramifications complexes des questions en jeu, notamment les limites géographiques de la région, et faire des recommandations sur des mesures efficaces pour réaliser les objectifs. | UN | وفــي هــذه اﻷثناء بإمكــان اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يجري دراسة عن التشعبات المعقدة للقضايا المشمولـة، بما فـي ذلـك تعريف الحدود الجغرافية للمنطقة وتقديم توصيات بشأن التدابير الفعالة لتحقيق اﻷهداف. |
Les commissions techniques devraient, aidées par un secrétariat renforcé, surveiller l'application des engagements pris en commun et faire des recommandations sur les moyens de résoudre les problèmes nouveaux de politique ou de coordination. | UN | وينبغي للجان أن تقوم، تساعدها في ذلك أمانة عامة معززة، برصد تنفيذ الالتزامات المتفق عليها، وتقديم توصيات بشأن السبل الممكنة لحل ما ينشأ من مشاكل بشأن السياسات و/أو التنسيق. |
B. Repérer les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction et faire des recommandations sur les moyens de les surmonter | UN | باء - تحديد العقبات القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد وتقديم توصيات بشأن سبل ووسائل التغلب على مثل هذه العقبات |
ou de conviction 6 − 15 5 B. Repérer les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction, et faire des recommandations sur les moyens de les surmonter 16 − 21 8 | UN | باء - تحديد العقبات القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد وتقديم توصيات بشأن سبل ووسائل التغلب على مثل هذه العقبات 16-21 8 |
B. Repérer les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction, et faire des recommandations sur les moyens de les surmonter | UN | باء - تحديد العقبات القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد وتقديم توصيات بشأن سبل ووسائل التغلب على مثل هذه العقبات |
Entre 2005 et 2007, l'Équipe spéciale interinstitutions a mené 13 missions techniques conjointes à travers l'Afrique subsaharienne et l'Inde pour contrôler l'état de l'exécution des programmes, repérer les blocages et faire des recommandations sur la programmation stratégique afin d'accélérer la transposition à une plus grande échelle. | UN | وبين عامي 2005 و 2007، قام فريق العمل المشترك بين الوكالات بإيفاد 13 بعثة فنية مشتركة عبر البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى والهند لاستعراض حالة تنفيذ البرامج، وتحديد الاختناقات وتقديم توصيات بشأن البرمجة الاستراتيجية من أجل التعجيل في عملية رفع مستوى تقديم الخدمات. |
B. Repérer les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction et faire des recommandations sur les moyens de les surmonter | UN | باء - تحديد العقبات القائمة والمستجدة التي تحول دون التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد وتقديم توصيات بشأن سبل ووسائل تذليل هذه العقبات |
Au sujet du Plan stratégique pour la gestion, la prévention et l'élimination de la violence intrafamiliale, la chef de la délégation a déclaré qu'une équipe multidisciplinaire avait été créée en mars 2012 pour réviser le Plan et faire des recommandations sur la voie à suivre. | UN | وعن " الخطة الاستراتيجية لإدارة قضايا العنف الأسري وتوقِّيه والقضاء عليه " ، قالت إن فريقاً متعدد التخصصات أنشئ في آذار/مارس 2012 لإعادة النظر في الخطة وتقديم توصيات بشأن آفاق المستقبل. |
c) Conseiller le Haut-Représentant et faire des recommandations sur toutes les questions de fond, d'organisation et d'administration, et les questions relatives au personnel et au budget; | UN | (ج) إسداء المشورة إلى الممثل السامي وتقديم توصيات بشأن جميع المسائل الفنية والتنظيمية والإدارية والمسائل المتصلة بشؤون الموظفين والميزانية؛ |
f) Analyser l'incidence des nouveaux problèmes propres à chaque greffe et faire des recommandations sur les stratégies et mesures envisageables; | UN | (و) تحليل آثار المسائل الناشئة في كل قلم محكمة وتقديم التوصيات بشأن الاستراتيجيات والتدابير الممكنة؛ |
f) Analyser l'incidence des problèmes nouveaux et faire des recommandations sur les stratégies et mesures envisageables; | UN | (و) تحليل آثار المسائل الناشئة في الوحدة وتقديم التوصيات بشأن الاستراتيجيات والتدابير الممكنة؛ |
Un Groupe de travail mixte interinstitutions a été constitué sous l'égide conjointe du Groupe des programmes et du Groupe de la gestion pour examiner les procédures d'exécution des programmes, de suivi et d'établissement des rapports, et faire des recommandations sur la façon de simplifier et d'harmoniser ces procédures. | UN | وقد أنشئ في آذار/مارس فريق عامل مشترك بين الوكالات تحت الإشراف المشترك لمجموعتي البرنامج والإدارة لاستعراض إجراءات تنفيذ البرامج ورصدها وتقديم تقارير عنها، وإصدار توصيات بشأن سبل تبسيط ومواءمة هذه الإجراءات. |
7. Le SBI voudra peut-être prendre note des conclusions de l'examen faisant l'objet du présent document et faire des recommandations sur les mesures ultérieures à prendre pour guider la mise en œuvre de l'article 6 de la Convention. | UN | 7- قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تحيط علماً باستنتاجات الاستعراض الواردة في هذه الوثيقة وأن تقدم توصيات بشأن إجراءات أخرى لتوجيه العمل بشأن تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية. |
Il a donc demandé à M. Ian Martin, qui a dirigé l’Opération d’octobre 1995 à septembre 1996, de se rendre au Rwanda pour évaluer ce qu’apporte cette mission dans la situation actuelle et faire des recommandations sur la pertinence de son mandat, en tenant compte à la fois des vues du Gouvernement et des conditions de sécurité qui règnent en ce moment. | UN | وبناء على ذلك، طلب المفوض السامي من السيد إيان مارتن الذي كان رئيس العملية الميدانية للفترة من تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٥ إلى أيلول/ سبتمبر ١٩٩٦ زيارة رواندا من ٦ إلى ١١ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٧ لتقييم دور العملية الميدانية في الحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان في رواندا ولتقديم توصيات بشأن أهمية ولايتها مع مراعاة آراء حكومة رواندا والظروف اﻷمنية السائدة فيها. |
Le Comité des représentants permanents pourrait mener des discussions et faire des recommandations sur la faisabilité et les implications d'un fonds nouveau et additionnel pour l'application du Plan stratégique de Bali. | UN | أن تناقش لجنة الممثلين الدائمين جدوى إنشاء صندوق جديد وإضافي من أجل تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية والآثار المترتبة على إنشائه وتقدم توصيات بهذا الصدد. |