ويكيبيديا

    "et familiales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأسرية
        
    • والأسرة
        
    • والعائلية
        
    • وأسرية
        
    • وشؤون الأسرة
        
    • والمنزلي
        
    • والعائلي
        
    • والأسري
        
    • وعائلية
        
    • والحياة الأسرية
        
    • أسرهن وأدوارهن في الحياة العامة
        
    • والأُسرية
        
    • والالتزامات الأسرية
        
    • بأجر والرعاية
        
    La réglementation juridique des relations matrimoniales et familiales au Bélarus incombe à l'État. UN وتقع على عاتق الدولة مهمة التنظيم القانوني للعلاقات الزوجية والأسرية في بيلاروس.
    Outre les difficultés tribales et familiales auxquelles elles étaient confrontées, il y avait les contraintes économiques. UN وإلى جانب العقبات القبلية والأسرية التي تواجهها هؤلاء الفتيات توجد قيود مالية.
    Ce dernier objectif demande une conciliation rationnelle entre les obligations professionnelles et familiales de chacun des membres de la famille. UN ويتطلب الأخير أن يأخذ المرء في الحسبان الالتزامات المهنية والأسرية لجميع أعضاء الأسرة.
    Les fondements scientifiques, théoriques, méthodologiques, informationnels et analytiques de la politique publique concernant les questions féminines et familiales ont été consolidés et mis en œuvre. UN وتم وضع وتعزيز القواعد العلمية والنظرية والمنهجية والتحليلية لسياسة الدولة في قضايا المرأة والأسرة.
    Le Comité des affaires féminines et familiales effectue des enquêtes sociologiques parmi les victimes de la traite. UN وتجري اللجنة المعنية بالمرأة والأسرة استقصاءاً سوسيولوجياً حول ضحايا الاتجار.
    Ministère des affaires sociales, communautaires et familiales UN وزارة الشؤون الاجتماعية والمجتمعية والعائلية
    Pour ce qui est de la répartition des tâches, les femmes assument l'essentiel des responsabilités économiques, reproductives et familiales. UN وبالنسبة لتوزيع العمل، تتحمل المرأة الجزء الأكبر من المسؤوليات الاقتصادية والإنجابية والأسرية.
    L'adoption du nouveau Code du mariage et de la famille a entraîné des modifications importantes dans les relations matrimoniales et familiales. UN واستلزم اعتماد قانون الزواج والشؤون الأسرية إدخال تعديلات مهمة على العلاقات الزوجية والأسرية.
    L'un des problèmes les plus pénibles dans les relations matrimoniales et familiales consiste à obtenir le versement des aliments. UN وتتمثل واحدة من أصعب المشاكل في العلاقات الزوجية والأسرية في الحصول على نفقة التغذية.
    Elle est coordonnée à l'échelle administrative par le Bureau de l'insertion sociale, qui dépend du Ministère des affaires sociales et familiales. UN ويجري تنسيق الاستراتيجية على الصعيد الإداري عن طريق مكتب الإدماج الاجتماعي، الذي يخضع لوزير الشؤون الاجتماعية والأسرية.
    Le Ministère des affaires sociales et familiales a mis en place en 2001 un programme visant à encourager l'activité professionnelle des parents isolés. UN وقد بادرت وزارة الشؤون الاجتماعية والأسرية عام 2001 بإنشاء برنامج لتنشيط الوالد الوحيد.
    Un service NAPS, chargé de superviser la mise en œuvre de la Stratégie au sein du Ministère des affaires sociales, communautaires et familiales; UN وحدة للاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفقر في وزارة الشؤون الاجتماعية والمجتمعية والأسرية للإشراف على تنفيذ الاستراتيجية؛
    Le Comité gouvernemental des affaires féminines et familiales a conclu en 2007 un mémorandum de coopération avec 60 associations dans le pays. UN وفي عام 2007، وقعت اللجنة المعنية بالمرأة والأسرة مذكرة للتعاون مع 60 رابطة طوعية في البلاد.
    La Conciliation des responsabilités professionnelles et familiales est l'un des principaux domaines de préoccupation déterminé par le mécanisme national après la Conférence mondiale de Beijing. UN التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة أحد الشواغل الرئيسية التي حددتها الهيئة الوطنية بعد المؤتمر العالمي بيجين.
    Plusieurs mesures ont été prises dans le secteur public pour permettre aux travailleurs de concilier leurs applications professionnelles et familiales. UN اتخذ العديد من التدابير في القطاع العام لتمكين العاملين من الموازنة بين التزامات العمل والأسرة.
    La conciliation des responsabilités professionnelles et familiales était l'un des principaux domaines de préoccupation déterminé par le mécanisme national après la Conférence mondiale de Beijing. UN بعد مؤتمر بيجين العالمي أشارت الهيئة الوطنية إلى التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة بوصفه إحدى مجالات القلق الرئيسية.
    Garantir le droit des femmes aux prestations sociales et familiales UN 13-2 كفالة حق المرأة في الاستحقاقات الاجتماعية والعائلية
    Cette norme a été incorporée dans la loi afin de promouvoir l'harmonisation des obligations professionnelles et familiales, stimulant ainsi également l'emploi des femmes. UN وقد أُدمجت هذه القاعدة في القانون بهدف التنسيق بين الواجبات المهنية والعائلية مما يدفع أيضاً إلى استخدام النساء.
    Elle prévoit aussi que tous les Qatariens travailleront ensemble à la réalisation de ces aspirations, leurs efforts étant guidés par de solides valeurs islamiques et familiales. UN وتتطلع الرؤية إلى أن ترى جميع القطريين يعملون معاً على تحقيق هذه الطموحات، وأن توجه طاقاتهم قيَم إسلامية وأسرية قوية.
    Chambre des affaires civiles, commerciales et familiales UN دائرة الشؤون المدنية والتجارية وشؤون الأسرة
    De plus, le stigmate social attaché aux violences sexuelles et familiales pousse les victimes à se taire et à régler le problème à l'intérieur de la famille. UN وعلاوة على ذلك، فإن العنف الجنسي والمنزلي يشكل وصمة اجتماعية، ويجري الضغط على الضحايا ليلزمن الصمت ويقمن بحل المشكلة داخل الأسرة.
    Les objectifs à long terme du plan formulé par le MCFEPS concernent aussi la définition de différentes formes de violences, y compris les violentes physiques, mentales, sociales, politiques et familiales. UN وتعنى أيضا الأهداف طويلة الأجل للخطة التي أعدتها وزارة المرأة والطفل والرفاه الاجتماعي بتعريف مختلف أشكال العنف، بما فيه العنف البدني والعقلي والاجتماعي والسياسي والعائلي.
    De 1999 à 2002 elle a apporté une assistance juridique et judiciaire aux femmes victimes de violences conjugales et familiales. UN وفي الفترة ما بين عامي 1999 و2002، قدمت هذه الجمعية مساعدة قانونية وقضائية إلى النساء من ضحايا العنف الزوجي والأسري.
    Leurs décisions portent sur des affaires civiles et commerciales ayant essentiellement trait à des questions personnelles et familiales. UN وقال إن قراراتها تشمل قضايا مدنية وتجارية تتعلق بالدرجة الأولى، بمسائل شخصية وعائلية.
    :: Permettre aux hommes et aux femmes de concilier leurs responsabilités professionnelles et familiales; UN :: تحقيق التناغم بين مسؤوليات الحياة العملية والحياة الأسرية بالنسبة للرجل والمرأة؛
    Mme Al Zayani (Bahreïn) déclare que, si l'article 5 (b) de la Constitution bahreïninenne invite les femmes à concilier leurs responsabilités professionnelles et familiales, cela ne signifie pas pour autant que le soin d'élever les enfants incombe exclusivement aux femmes. UN 28 - السيدة الزياني (البحرين): قالت إنه على الرغم من أن المادة 5 (ب) من الدستور تدعو النساء إلى التوفيق بين مسؤولياتهن إزاء أسرهن وأدوارهن في الحياة العامة فإن ذلك لا يعني أن مسؤولية تربية الأطفال لا تقع إلا على كاهلهن.
    Des interventions et des initiatives nationales, locales et familiales jouent un rôle important pour définir des solutions. UN وتقوم المبادرات الوطنية والمحلية والأُسرية بدور هام في تحديد الحلول.
    On a constaté que les hommes ne participaient pas à la sphère privée autant qu'ils le souhaiteraient et qu'ils prendraient un congé parental si la législation le leur permettait, et que les hommes relativement jeunes et plus instruits que la moyenne désiraient une qualité de vie supérieure et s'attachaient à cette fin à trouver un équilibre entre leurs obligations professionnelles et familiales. UN وتبين أن الرجال لا يشتركون في مجال الحياة الخاص بالقدر الذي يريدونه وأنهم يفضلون الحصول على إجازة والدية إذا نص عليها القانون، وأن الرجال الأصغر سناً والأفضل تعليماً يريدون التمتع بحياة طيبة ولذلك يساهمون بنشاط في إقامة توازن بين التزامات العمل والالتزامات الأسرية.
    Mesures visant à concilier plus facilement les obligations professionnelles et familiales UN التدابير الرامية إلى تيسير الجمع بين العمل بأجر والرعاية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد