Le Burkina Faso, le Cambodge et le Honduras intègrent la protection sociale et la politique de l'emploi afin de réduire efficacement la pauvreté à court terme et favoriser le développement social à long terme. | UN | وتسعى بوركينا فاسو وكمبوديا وهندوراس إلى توفير حماية اجتماعية متكاملة وأطر لسياسة العمالة تهدف إلى الحد من الفقر بصورة فعّالة على المدى القصير وتعزيز التنمية الاجتماعية على المدى الطويل. |
Le Gouvernement devrait s'attaquer à ces problèmes qui compromettent également les efforts déployés pour attirer les investisseurs et favoriser le développement durable. | UN | وينبغي للحكومة أن تعالج هذه المسائل لأنها تؤثر أيضاً في الجهود الرامية إلى اجتذاب المستثمرين وتعزيز التنمية المستدامة. |
Pour répondre aux besoins changeants de la société et favoriser le développement et la qualité de vie, les méthodes de gouvernement doivent être constamment réévaluées et adaptées à l'évolution des circonstances. | UN | وتقتضي الضرورة أن تكون عملية الحكم موضع إعادة تقييم وتكييف دائمين حتى تتلاءم مع الظروف المتغيرة، وتتمكن من التعامل مع احتياجات المجتمع المتغيرة وتشجيع التنمية والرفاه. |
Il faut une relance marquée de la croissance commerciale dans les pays en développement pour améliorer la croissance économique et favoriser le développement durable. | UN | والبلدان النامية يلزمها إنعاش مستدام للتجارة للإسهام في تعزيز النمو الاقتصادي ودعم التنمية المستدامة. |
Le Gouvernement accorde une priorité absolue à ce secteur, car il considère l'éducation comme une des stratégies essentielles pour faire reculer la pauvreté et favoriser le développement. | UN | وتولي الحكومة أولوية عليا لهذا القطاع، حيث تعتبر التعليم إحدى الاستراتيجيات الرئيسية لتخفيف الفقر وتيسير التنمية. |
5. Renforcer la démocratie par des pratiques de bonne gouvernance et favoriser le développement humain durable : | UN | ٥ - تعزيز الديمقراطية من خلال ممارسات الحكم المتسم بالكفاءة والنهوض بالتنمية البشرية المستدامة من خلال: |
Des activités de loisirs et d'enseignement sont organisées pour contribuer à préserver la santé mentale et favoriser le développement personnel. | UN | وتتوافر مجموعة من المرافق الترويحية والتعليمية للمساعدة في حماية الصحة العقلية وتعزيز نماء الأفراد. |
Indiquer l'ampleur de la participation de la société civile, en particulier des organisations non gouvernementales, à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans le pays et les dispositions prises par le gouvernement pour encourager et favoriser le développement de la société civile en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme; | UN | مدى مشاركة المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية، في تعزيز وحماية حقوق الإنسان داخل البلد، والإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع وتعزيز نمو مجتمع مدني بغية ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛ |
a) Renforcer la capacité des pays, en particulier des pays en développement, de mettre au point une législation nationale relative à l'espace, conformément au régime international institué par l'ONU en vue de régir les activités spatiales, promouvoir l'enseignement du droit de l'espace et favoriser le développement progressif du droit international de l'espace; | UN | (أ) تعزيز القدرة، وبخاصة قدرة البلدان النامية، على وضع قوانين وتشريعات وطنية في ميدان الفضاء، بما يتفق مع النظام القانوني الدولي الذي وضعته الأمم المتحدة لتنظيم أنشطة الفضاء الخارجي، وتشجيع زيادة فرص التعليم في مجال قانون الفضاء ودعم التطوير التدريجي للقانون الدولي للفضاء؛ |
Les États Parties sont résolus à relever ce défi et favoriser le développement social dans l'ensemble de la région. | UN | والدول الأطراف مصممة على التصدي لهذه التحديات وتعزيز التنمية الاجتماعية في كل أنحاء المنطقة. |
Le plein emploi et des conditions de travail décentes sont des exigences fondamentales pour parvenir à l'éradication de la pauvreté et favoriser le développement durable. | UN | إن العمالة الكاملة والعمل اللائق مطلبان أساسيان لتحقيق القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة. |
Dans le dispositif, le projet de résolution se félicite des efforts de l'Amérique centrale pour rétablir la paix et la démocratie et favoriser le développement durable. | UN | وفي الجزء الخاص بالمنطوق، يثني مشروع القرار على الجهود التي تبذلها أمريكا الوسطى لتحقيق السلام والديمقراطية وتعزيز التنمية المستدامة. |
Au moment même où nous nous réunissons ici, les réalités quotidiennes du monde nous rappellent encore le caractère inachevé de notre ambitieuse mission à bâtir la paix et favoriser le développement dans le monde. | UN | وإذ نجتمع هنا اليوم فإن الواقع اليومي للعالم يذكرنا مرة تلو أخرى بالطابع الذي لم يتحقق لمهمتنا الطموحة إلى بناء السلام وتعزيز التنمية في أنحاء كوكبنا. |
Le Liban approuve les propositions du Directeur général et fera de son mieux pour coopérer à la mise en œuvre de la réforme et favoriser le développement industriel. | UN | وأكد أن لبنان يدعم مقترحات المدير العام وسوف يبذل كل ما في وسعه للتعاون في تنفيذ عملية الاصلاح وتعزيز التنمية الصناعية . |
En outre, le système des Nations Unies doit mobiliser un appui technique en encourageant les interfaces entre sciences et politiques afin d'assurer la cohérence des actions engagées pour éliminer la pauvreté et favoriser le développement durable. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتعيّن على منظومة الأمم المتحدة حشد الدعم التقني من خلال تعزيز الترابُط بين العلوم والسياسات من أجل تيسير اتساق السياسات المتّبعة في مجال القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة. |
Il en est résulté une évolution d'une énorme importance pour ce qui est du prix attaché à la démocratie qui apparaît désormais comme une valeur partagée et comme le système de gouvernement qui permet de créer les conditions les plus propices pour faire respecter les droits de l'homme, réduire la pauvreté et favoriser le développement. | UN | وأدى ذلك مؤخراً إلى تطورات بالغة الأهمية من حيث اعتبار الديمقراطية قيمة مشتركة ونظاماً للحكم يوفّر أفضل الظروف لتعزيز احترام حقوق الإنسان والتقليل من الفقر وتشجيع التنمية. |
La sous-région de l'Afrique de l'Ouest, par exemple, est en proie à des guerres et querelles intestines et, pour y faire taire les armes et favoriser le développement, il convient de satisfaire à quelques exigences essentielles. | UN | وقد شهدت منطقة غرب أفريقيا الفرعية، على سبيل المثال، حروبا وصراعات داخلية، وأن وقف الصراع المسلح وتشجيع التنمية ينبغي تلبية بعض المتطلبات الأساسية. |
Les États et les organisations internationales devraient envisager de promouvoir la coopération technique internationale pour améliorer la viabilité à long terme des activités spatiales et favoriser le développement durable sur la Terre. | UN | ينبغي للدول والمنظمات الدولية أن تنظر في تشجيع التعاون التقني على الصعيد الدولي من أجل تعزيز استدامة أنشطة الفضاء الخارجي ودعم التنمية المستدامة في الأرض. |
Il est donc impérieux que la région ait un meilleur accès à des services énergétiques pour enrayer la montée de la pauvreté et favoriser le développement économique. | UN | ولذلك، فإن في المنطقة حاجة ماسة لتعزيز التمكن من الحصول على خدمات الطاقة وذلك لمعالجة ازدياد الفقر وتيسير التنمية الاجتماعية. |
Pour inverser cette tendance et favoriser le développement, les États Membres des Nations Unies doivent faire preuve de solidarité et prendre des mesures concertées visant à trouver des solutions durables aux problèmes socio-économiques de l'Afrique. | UN | ويتطلب عكس هذا الاتجاه السلبي والنهوض بالتنمية تضامنا فيما بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة للعمل معا على طرق المشاكل الاجتماعية - الاقتصادية التي تواجه افريقيا وإيجاد حلول دائمة لها. |
b) Développer une culture universelle des droits de l'homme, où chacun soit conscient de ses propres droits et responsabilités à l'égard des droits d'autrui, et favoriser le développement de la personne en tant que membre responsable d'une société libre et pacifique, pluraliste et solidaire ; | UN | (ب) إرساء ثقافة عالمية قوامها مراعاة حقوق الإنسان يدرك فيها كل فرد حقوقه ومسؤولياته تجاه حقوق الغير، وتعزيز نماء الفرد كعضو مسؤول في مجتمع حر تعددي شامل للجميع يسوده السلام؛ |
Indiquer l'ampleur de la participation de la société civile, en particulier des organisations non gouvernementales, à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans le pays et les dispositions prises par le gouvernement pour encourager et favoriser le développement de la société civile en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme; | UN | مدى مشاركة المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية، في تعزيز وحماية حقوق الإنسان داخل البلد، والإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع وتعزيز نمو مجتمع مدني بغية ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛ |
b) Renforcer la capacité, des pays en développement en particulier, de mettre au point une législation nationale relative à l'espace, conformément au régime international institué par l'ONU en vue de régir les activités extra-atmosphériques, et favoriser le développement progressif du droit spatial international; | UN | (ب) تعزيز القدرة، وبخاصة في البلدان النامية، على تطوير القوانين والتشريعات الوطنية في ميدان الفضاء، بما يتفق مع النظام القانوني الدولي الذي أنشأته الأمم المتحدة لتنظيم أنشطة الفضاء الخارجي، ودعم التطوير التدريجي للقانون الدولي للفضاء؛ |
Soulignant que la lutte contre la criminalité est une entreprise collective visant à maîtriser un problème mondial et qu'il est important d'investir les ressources nécessaires dans la prévention pour atteindre cet objectif et favoriser le développement durable, | UN | وإذ تؤكد أن مكافحة الجريمة مسعى جماعي يهدف إلى مواجهة التحدي العالمي الذي تطرحه الجريمة المنظمة، وأن استثمار الموارد اللازمة في منع الجريمة أمر مهم لبلوغ ذلك الهدف وأنه يسهم في تحقيق التنمية المستدامة، |
a) Prendre des mesures pour promouvoir, là où elle n'existe pas encore, la surveillance des drogues synthétiques illicites, en reliant entre elles les activités concernant les stimulants de type amphétamine à l'échelle mondiale, et favoriser le développement des moyens de surveillance, notamment pour détecter rapidement les nouvelles tendances et réunir des données sur la prévalence de l'utilisation de ces stimulants; | UN | (أ) أن تتخذ تدابير لتعزيز التقدّم في رصد العقاقير الاصطناعية غير المشروعة، حيث لا يوجد هذا الرصد من قبلُ، من أجل استبانة الروابط القائمة بين جميع الأنشطة ذات الصلة بالمنشّطات الأمفيتامينية في جميع أنحاء العالم، وأن تتخذ تدابير لمواصلة تنمية قدرات الرصد، بما فيها قدرات التعرّف المبكّر على الاتجاهات المستجدة، وتوليد البيانات عن مدى انتشار المنشّطات الأمفيتامينية؛ |
Lors de l’examen de la question intitulée «Les entreprises et le développement», il faudra examiner les moyens d’encourager les pratiques favorables au développement, au sein des entreprises, tout en évitant d’adopter une réglementation excessive ou inappropriée qui entraverait la croissance nécessaire pour créer des emplois et favoriser le développement économique et social. | UN | ولدى النظر في البند المعنون " المشاريع والتنمية " ، يجب النظر في الوسائل لتشجيع الممارسات المواتية للتنمية، داخل المشاريع، مع تجنب اعتماد تسوية مفرطة أو غير مناسبة التي يمكن أن تعوق النمو اللازم ﻹنشاء فرص العمالة ولتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
L'Organisation des Nations Unies devra prendre en compte chacune de ces cinq dimensions du développement si elle veut dûment faire face aux nouvelles réalités du développement et favoriser le développement durable. | UN | إن اﻷمم المتحدة يجب أن تأخذ في الاعتبار كل بعد من هذه اﻷبعاد الخمسة للتنمية إذا ما أرادت مواجهة الحقائق الجديدة للتنمية مواجهة فعلية وتشجع التنمية المستدامة. |
L'Institut nicaraguayen de la femme met en œuvre un programme de promotion des droits de la femme visant à renforcer la participation des femmes, réduire la pauvreté et favoriser le développement de la famille et de la communauté. | UN | ويعكف المعهد النيكاراغوي للمرأة على وضع برنامج للنهوض بحقوق المرأة بغية تعزيز مشاركتها في الشأن العام وتقليص معدل الفقر في صفوفها وتنمية الأسرة والمجتمع المحلي. |
40. Guam fait partie de la Pacific Aquaculture Association, qui a pour objet de promouvoir et favoriser le développement de l'aquiculture dans les Îles du Pacifique affiliées aux États-Unis par le biais d'une planification, d'une formation et d'un appui financier et technique coordonnés à l'échelle régionale23. | UN | ٤٠ - وتشترك غوام في مؤسسة تربية اﻷحياء المائية في المحيط الهادئ. وهدف هذه المؤسسة هو تشجيع تربية اﻷحياء المائية والمساعدة في تربيتها في جزر المحيط الهادئ التابعة للولايات المتحدة عن طريق الدعم المنسق اقليميا في مجالات التخطيط والتثقيف والدعم المالي والتقني)٢٣(. |