Des possibilités de suivre des études sont offertes aux hommes et femmes qui ne sont pas en mesure d'aller à l'université durant la journée en raison d'une activité professionnelle ou pour un autre motif. | UN | وقد أتيحت فرص الدراسة للرجال والنساء الذين يتعذر عليهم الذهاب إلى الجامعة أثناء النهار بسبب العمل أو بسبب عقبات أخرى. |
Derrière-moi, vous verrez les meilleurs pompiers de la ville, les hommes et femmes qui constituent la caserne 51. | Open Subtitles | هنا خلفي ترون أفضل إطفائيي المدينة الرجال والنساء الذين يشكلون مبنى 51 |
Comment expliquer aux hommes et femmes qui mettent leur vie en jeu que notre ambassadrice les trouve sans intérêt ? | Open Subtitles | كيف لنا أن نشرح للرجال والنساء الذين يخدمون والذين وضعوا حياتهم على المحك بأن سفيرتنا تعتقد بأنهم غير ذي صلة؟ |
Nous parlons des hommes et femmes qui vivent comme des Allemands. | Open Subtitles | نحن نتحدث هنا من الرجال والنساء الذين يعيشون كما الألمان. |
Tous les hommes et femmes qui se fréquentent se marient-ils ? | Open Subtitles | هل جميع الرجال والنساء الذين يتواعدون يتزوجون ؟ |
C'est pourquoi en ce jour des anciens combattants, nous disons un grand merci à tous ceux Hommes et femmes qui se sont battus afin d'assurer notre liberté. | Open Subtitles | في يوم الاستقلال هذا، دعونا نقدم امتنانا لكل الرجال والنساء الذين ضحوا لتأمين حريتنا |
Il est malheureux de penser que ces hommes et femmes qui se portent volontaires, et se dévouent corps et âme pour rétablir le bien-être d'une population, puissent être la cible de violence aveugle. | UN | ومن المؤسف أن يرى المرء أولئك الرجال والنساء الذين يتطوعون بقلوبهم وأجسادهم وعقولهم ﻹعادة الرفاه إلى الناس يقعون ضحية ﻷعمال عنف طائشة. |
En conclusion, la délégation bangladeshi rend un hommage particulier à tous les hommes et femmes qui, en tant que soldats de la paix, se sont sacrifiés pour celle-ci. | UN | وفي الختام يود وفد بنغلاديش أن يعرب عن احترامه الشديد للرجال والنساء الذين يخدمون في قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام الذين وهبوا حياتهم لانتصار السلام. |
23. Enfin, je tiens à rendre hommage à mon Représentant spécial et aux hommes et femmes qui collaborent avec lui au sein de la MONUT. | UN | ٣٢ - وأخيرا، أود اﻹشادة بممثلي الخاص وبالرجال والنساء الذين يعملون معه في بعثة المراقبين. |
Les hommes et femmes qui ont jeté les fondations du droit international humanitaire avaient encore le souvenir des camps de concentration, des déportations de populations et de l'holocauste. | UN | وكانت ذكريات معسكرات الاعتقال، والترحيلات القهرية للسكان، واﻹبادة الكاملة حية في أذهان الرجال والنساء الذين وضعوا أساس القانون اﻹنساني الدولي. |
Elle se joint aux autres délégations pour leur rendre hommage et rendre aussi hommage aux autres hommes et femmes qui ont donné leur vie au service de la paix au cours de la dernière année. | UN | وضمت صوتها إلى الوفود الأخرى التي أشادت بهم وبغيرهم من الرجال والنساء الذين ضحوا بأرواحهم في خدمة السلام خلال العام الماضي. |
Les hommes et femmes qui se réuniront à cette occasion ne se souviendront pas des discours prononcés à la présente Conférence, sauf si ces discours ont abouti à des décisions. | UN | إن الرجال والنساء الذين سيجتمعون في تلك المناسبة لن يذكروا الكلمات التي نُطق بها في المؤتمر الحالي ما لم تقابل الأعمال تلك الكلمات. |
Les hommes et femmes qui se réuniront à cette occasion ne se souviendront pas des discours prononcés à la présente Conférence, sauf si ces discours ont abouti à des décisions. | UN | إن الرجال والنساء الذين سيجتمعون في تلك المناسبة لن يذكروا الكلمات التي نُطق بها في المؤتمر الحالي ما لم تقابل الأعمال تلك الكلمات. |
Il vise à offrir des crédits aux hommes et femmes qui ont des projets, à créer leur propre entreprise, en vue de s'installer à leur propre compte. | UN | هذا الصندوق يهدف إلى تقديم قروض للرجال والنساء الذين لديهم مشاريع ومساعدتهم على إنشاء أعمالهم الحرة الخاصة بغرض العمل لحسابهم. |
Pour terminer, je ne saurais manquer de rendre hommage à tous les hommes et femmes qui ont sacrifié leurs vies pour la dignité humaine, dans l'exécution de leur responsabilité humanitaire, et d'exprimer à nouveau mes remerciements et mes vœux de succès au Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, M. Jan Egeland. | UN | وختاما، لا يفوتني أن أحيّي ذكرى جميع الرجال والنساء الذين ضحوا بأرواحهم من أجل كرامة الإنسان، تمشياً مع مسؤوليتهم الإنسانية، وأن أعرب مرة أخرى عن الشكر لوكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ، السيد يان إيغلاند، وأن أتمنى له النجاح. |
Enfin, à tous les hommes et femmes qui ont servi la MINUBH, j'adresse mes sincères remerciements pour leur dévouement sans relâche à la cause de la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | وأخيرا، أعرب عن امتناني الصادق لجميع الرجال والنساء الذين عملوا في البعثة، في الماضي أو الحاضر، على ما أبدوه من تفان وإصرار لتعزيز السلام في البوسنة والهرسك. |
Aujourd'hui notre pensée s'adresse d'abord à ceux, hommes et femmes, qui continuent à souffrir des conséquences radiologiques de la catastrophe, principalement en Ukraine, au Bélarus et en Russie. | UN | ونفكر اليوم بأولئك الرجال والنساء الذين تتواصل معاناتهم من جراء الآثار الإشعاعية الناجمة عن الكارثة، ولا سيما في أوكرانيا، وبيلاروس وروسيا. |
Enfin, l'intervenant rend hommage à tous les hommes et femmes qui ont servi sous les drapeaux des Nations Unies et salue la mémoire des plus de 2400 casques bleus qui ont fait don de leur vie à cette noble cause. | UN | وختاما، أثنى على جميع الرجال والنساء الذين خدموا تحت راية الأمم المتحدة وأشاد بذكرى أكثر من 400 2 فرد من أفراد حفظ السلام الذين ضحوا بأرواحهم من أجل هذا الهدف النبيل. |
En 2011, le Secrétaire général a rendu hommage aux 103 hommes et femmes qui avaient péri au service des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وقد كرَّم الأمين العام خدمات 103 من الرجال والنساء الذين لقوا مصرعهم حتى الآن في عام 2011، وذلك في خدمة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
SEATTLE – Les progrès accomplis autour du globe dans la lutte contre la poliomyélite comptent sans doute parmi les avancées les moins mises en lumière dans le domaine de la santé mondiale. Je considère en effet comme les héros de l’année 2015 les hommes et femmes qui combattent sur le front de cette maladie. | News-Commentary | سياتل ــ لعل التقدم الذي أحرزه العالم في مكافحة مرض شلل الأطفال يُعَد أحد الأسرار المصونة الأفضل حِفظاً في مجال الصحة العالمية، ولذا فإنني أرى أن أبطالي للعام 2015 هم أولئك الرجال والنساء الذين يعملون دون كلل على خط المواجهة في المعركة ضد المرض. |