Le Groupe conclura ses négociations aussi rapidement que possible et fera rapport à ce sujet à la prochaine Réunion des Hautes Parties contractantes. | UN | سيختتم فريق الخبراء مفاوضاته بأسرع ما يمكن وسيقدم تقريراً إلى الاجتماع المقبل للأطراف المتعاقدة السامية. |
Le Président consultera les Parties sur cette question et fera une proposition en conséquence. | UN | وسيتشاور الرئيس مع الأطراف بشأن هذه المسألة وسيقدم بناء على ذلك مقترحاً في هذا الصدد. |
Le Comité d'experts examinera son programme de travail et fera des recommandations au Conseil économique et social au sujet de l'ordre du jour de sa dixième session. | UN | ستستعرض لجنة الخبراء برنامج عملها وستقدم توصيات إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن جدول أعمال دورتها العاشرة. |
Le Groupe de convocation assurera le suivi de la mise en oeuvre du Plan d'action de Séoul et fera rapport à la troisième Conférence ministérielle. | UN | وستقوم المجموعة بمتابعة التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل سول، وستقدم تقريرا عن ذلك إلى المؤتمر الوزاري الثالث. |
Le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine ne prend pas cette action à son compte et fera tout ce qui est en son pouvoir pour détendre la situation. | UN | ولا تؤيد حكومة البوسنة والهرسك هذا الاجراء وستبذل كل ما في وسعها لتهدئة الحالة. |
La délégation transmettra les questions du Comité aux autorités compétentes et fera parvenir leurs réponses dans les meilleurs délais. | UN | وسيقوم الوفد بإحالة أسئلة اللجنة على السلطات المختصة وسوف يقدم ردودها في أقرب وقت ممكن. |
La Commission examinera les pouvoirs des représentants et fera rapport à la Conférence. | UN | وتنظر هذه اللجنة في وثائق تفويض الممثلين وترفع تقريراً إلى المؤتمر. |
Le Groupe conclura ses négociations aussi rapidement que possible et fera rapport à ce sujet à la prochaine Réunion des Hautes Parties contractantes. | UN | سيختتم فريق الخبراء مفاوضاته بأسرع ما يمكن وسيقدم تقريراً إلى الاجتماع المقبل للأطراف المتعاقدة السامية. |
Le Groupe conclura ses négociations aussi rapidement que possible et fera rapport à ce sujet à la prochaine Réunion des Hautes Parties contractantes. | UN | سيختتم فريق الخبراء مفاوضاته بأسرع ما يمكن وسيقدم تقريراً إلى الاجتماع المقبل للأطراف المتعاقدة السامية. |
Il enquête sur d'autres violations et fera rapport au Comité le moment venu. | UN | وينظر الفريق حالياً في المزيد من الانتهاكات وسيقدم تقريراً إلى اللجنة في الوقت المناسب. |
Un groupe d'experts gouvernementaux entamera ses travaux relatifs à une étude sur les missiles et fera rapport à l'Assemblée générale en 2002. | UN | وسيبدأ فريق من الخبراء الحكوميين العمل في إعداد دراسة بشأن القذائف وسيقدم عنها تقريرا إلى الجمعية العامة في عام 2002. |
Le Pakistan les étudiera avec toute l'attention qu'elles méritent et fera connaître son point de vue détaillé à ce propos en temps voulu. | UN | وستدرس باكستان مقترحات اﻷمين العام بكل العناية التي تستحقها. وستقدم وجهات نظرها بشأنها مفصلة في الوقت المناسب. |
Le Comité examinera son programme de travail et fera des recommandations au Conseil économique et social au sujet de l'ordre du jour de sa quatorzième session. | UN | ستستعرض اللجنة برنامج عملها وستقدم توصيات إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن جدول أعمال دورتها الرابعة عشرة. |
Le Comité d'experts examinera son programme de travail et fera des recommandations au Conseil économique et social au sujet de l'ordre du jour de sa neuvième session. | UN | ستستعرض لجنة الخبراء برنامج عملها وستقدم توصيات إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن جدول أعمال دورتها التاسعة. |
Le Canada continuera à soutenir les efforts déployés pour arriver à une solution négociée et fera tout ce qui est en son pouvoir pour aider les parties à y parvenir. | UN | وستواصل كندا دعم الجهود الرامية إلى تحقيق حل تفاوضي، وستبذل قصاراها لمساعدة الطرفين على التوصل إلى هذا الحل. |
Malgré sa déception, elle s'est ralliée au consensus et fera le maximum pour que cette initiative soit fructueuse. | UN | وقالت إنها، رغم خيبة أملها، انضمّت إلى توافق الآراء وستبذل قصارى جهدها لكي تكون هذه المبادرة مثمرة. |
Elle a cependant signé cette convention et fera les efforts nécessaires pour qu'elle soit ratifiée dans les meilleurs délais. | UN | غير أنها وقعت على تلك الاتفاقية وستبذل الجهود الضرورية لكي يصدّق عليها في أقرب الآجال. |
Le conseil s'est réuni pour la première fois en mai 2008 et fera rapport chaque année au ministère de l'inclusion sociale. | UN | واجتمع المجلس لأول مرة في أيار/مايو 2008 وسوف يقدم تقريرا كل عام إلى وزير الاندماج الاجتماعي. |
La Commission examinera les pouvoirs des représentants et fera rapport à la Conférence. | UN | وسوف تنظر هذه اللجنة في وثائق تفويض الممثلين وترفع تقريراً إلى المؤتمر. |
Le Comité examinera son programme de travail et fera des recommandations au Conseil économique et social au sujet de l'ordre du jour de sa onzième session. | UN | ستستعرض اللجنة برنامج عملها وتقدّم توصيات إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن جدول أعمال دورتها الحادية عشرة. |
Il convient d'appeler l'attention sur le paragraphe 10 de l'Accord fondamental qui stipule : " la communauté internationale surveillera la situation des droits de l'homme dans la région et fera périodiquement rapport sur cette question " . | UN | والفقرة ١٠ من الاتفاق اﻷساسي جديرة بالاهتمام. وتنص على أن " المجتمع الدولي سيراقب مدى احترام حقوق اﻹنسان في المنطقة على أساس اﻷجل الطويل ويقدم تقارير عن ذلك " . |
7. Le Coordonnateur spécial, affecté dans les territoires occupés, sera établi à Gaza, et fera directement rapport au Cabinet du Secrétaire général. | UN | ٧ - وسيكون المنسق الخاص متمركزا في اﻷراضي المحتلة، ومقره في غزة، ويرفع تقاريره مباشرة إلى المكتب التنفيذي لﻷمين العام. |
Le bureau de chaque conférence des Parties, avec l'aide du secrétariat de la Convention correspondante, examinera les pouvoirs et fera rapport à leur sujet à la conférence des Parties correspondante. | UN | 9 - وبمساعدة أمانة المؤتمر المعنية، سوف يفحص أعضاء مكتب كل مؤتمر من مؤتمرات الأطراف وثائق التفويض ليقدّموا تقريراً بهذا الشأن إلى مؤتمر الأطراف المعني. |
Le Comité de l'audit et des inspections examinera cette question avant la fin de décembre 2004, et fera une recommandation au Commissaire général. | UN | 366 - ستجري لجنة مراجعة الحسابات والتفتيش مداولات بشأن هذه المسألة بحلول كانون الأول/ديسمبر 2004، وسترفع توصية إلى المفوض العام. |
La délégation de la Fédération de Russie suivra cette approche et fera tout pour que les résultats soient positifs. | UN | وسيسير الوفد الروسي على ذلك النهج وسيبذل كل ما في وسعه لضمان بلوغ نتيجة إيجابية. |
L'Assemblée du développement aura des fonctions consultatives et fera rapport au Conseil du commerce et du développement. | UN | وستكون للمجلس اﻷعلى للتنمية وظائف استشارية وسيرفع تقاريره الى مجلس التجارة والتنمية. |
Laissez-moi deviner, on boira du thé et fera de la broderie. | Open Subtitles | دعيني أحزر، ثملنا جرّاء احتساء الشاي والتطريز. |
interorbitales (OICETS) OICETS sera placé sur une orbite basse par une fusée J-1 vers le milieu de l'an 2000 et fera des démonstrations sur orbite des techniques de pointage, d'acquisition et de poursuite et d'autres technologies de base pour les communications optiques interorbitales. | UN | سيطلق ساتل الاختبارات الهندسية للاتصالات البصرية فيما بين المدارات الى مدار أرضي منخفض على متن مركبة فضائية من طراز J-I لكي يجري في منتصف سنة ٠٠٠٢ بيانات عملية في المدار لتكنولوجيا التوجيه والتقاط الاشارات والتتبع ، وغيرها من العناصر التكنولوجية الرئيسية للاتصالات البصرية فيما بين المدارات . |
Empêche-la de marquer, elle perdra patience et fera une erreur. | Open Subtitles | وإن لم تحرز نقاطًا، فسيتملكها الإحباط وعندها ستمنحك فرصة لمهاجمتها |