La mise en oeuvre de ces programmes pour lutter contre la désertification a impliqué des ressources techniques et financières considérables qui vont au-delà des capacités de mon pays. | UN | إن تنفيذ هذه البرامج لمكافحة التصحر يتطلب موارد تكنولوجية ومالية كبيرة تتجاوز قدرة بلدي على توفيرها. |
Ce blocus entraîne en outre des pertes économiques et financières considérables pour Cuba. | UN | والحظر يسبب أيضا خسائر اقتصادية ومالية كبيرة بالنسبة إلى كوبا. |
Les deux plans nationaux qui ont été approuvés mobiliseront aussi des ressources humaines et financières considérables dans la plupart des départements de l'administration publique. | UN | كذلك ستكرس الخطتان الوطنيتان المعتمدتان موارد بشرية ومالية كبيرة في معظم الإدارات الحكومية. |
Nous avons appliqué de manière exhaustive le Plan d'action mondial de l'ONU et avons investi à cette fin des ressources humaines et financières considérables. | UN | كما أننا ننفذ بشكل شامل خطة عمل اﻷمم المتحدة العالمية ونستثمر موارد بشرية ومالية هائلة في هذا الصدد. |
L'examen de l'application exige des ressources humaines et financières considérables. | UN | ويتطلب استعراض التنفيذ موارد بشرية ومالية هائلة. |
Le Mexique a également fait preuve de souplesse et d'une volonté de compromis en approuvant chaque année la prorogation du mandat du Groupe d'experts gouvernementaux en dépit des ressources humaines et financières considérables à prévoir et malgré qu'on n'ait pas vraiment progressé de manière concrète ni qu'on se soit engagé dans la bonne voie. | UN | وأثبتت المكسيك أيضاً مرونتها وسعيها إلى التوصل إلى حل وسط بإقرارها كل سنة لتمديد ولاية فريق الخبراء الحكوميين رغم الموارد البشرية والمالية الهائلة التي ينبغي تخصيصها، ورغم عدم إحراز تقدم حقيقي ملموس وعدم السير في الطريق الصحيح. |
Les ressources politiques, humaines et financières considérables investies en Sierra Leone jusqu'à présent nous ont amenés à la porte du succès. | UN | ولقد ساعدتنا الموارد السياسية والبشرية والمالية الكبيرة التي استُثمرت في سيراليون حتى الآن في الوصول إلى مشارف النجاح. |
L’Administration a fait valoir qu’une telle analyse faite selon des règles exigerait des ressources humaines et financières considérables dont elle ne disposait pas. | UN | وأفادت اﻹدارة أن إجراء تحليل رسمي للمخاطر يستلزم موارد بشرية ومالية كبيرة غير متوفرة. |
Le demandeur avait aussi déclaré que ses partenaires disposaient de ressources et de capacités techniques, opérationnelles et financières considérables. | UN | وذكر مقدم الطلب أيضا أن لشركائه موارد وقدرات تقنية وتشغيلية ومالية كبيرة. |
Les principaux partenaires de GSR disposent de ressources et de capacités techniques, opérationnelles et financières considérables. | UN | 8 - وتوجد لدى شركاء GSR الرئيسيين موارد وقدرات تقنية وتشغيلية ومالية كبيرة. |
C'est pour cette raison que le FNUAP consacre des ressources humaines, techniques et financières considérables à la sécurité de l'approvisionnement en produits de santé procréative. | UN | ولهذا السبب، يخصص الصندوق موارد بشرية وتقنية ومالية كبيرة من أجل أمن سلع الصحة الإنجابية. |
Il est aussi évident que l'administration du fonds nécessiterait, naturellement, des ressources humaines et financières considérables et représenterait, de ce fait, une opération d'une certaine envergure pour le Secrétariat. | UN | على أنه من الواضح أيضا أن إدارة هذا الصندوق ستستتبع، بطبيعة الحال، تخصيص موارد بشرية ومالية كبيرة وهي بذلك ستمثل عملية على جانب من الضخامة بالنسبة لﻷمانة العامة. |
Compte tenu de la situation géographique du Paraguay, qui partage avec les pays voisins de vastes territoires frontaliers perméables, les contrôles aux frontières sont difficiles et exigent des ressources économiques et financières considérables. | UN | ونظرا إلى الموقع الجغرافي لباراغواي التي لها مناطق حدودية شاسعة وقابلة للاختراق ومشتركة مع بلدان مجاورة ، فهي تواجه صعوبات كبيرة في مراقبة حدودها، وتحتاج إلى موارد اقتصادية ومالية كبيرة لمعالجتها. |
Il s'agit là d'une grave violation des buts et principes de la Charte et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, qui entraîne en outre des pertes économiques et financières considérables pour Cuba. | UN | ولا يمثل هذا الحصار انتهاكا خطيرا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة فحسب، ولكنه هو أيضا مصدر لخسائر اقتصادية ومالية هائلة بالنسبة لكوبا. |
60. Pour le reste, il a fallu modifier l'organisation et mettre en œuvre des ressources humaines et financières considérables. | UN | 60- وفي الأحوال العادية، تطلبت العملية في مجملها تغييرات في التنظيم واستلزمت موارد بشرية ومالية هائلة. |
Il s'agit là d'une grave violation des buts et principes de la Charte et des résolutions pertinentes des Nations Unies, qui entraîne en outre des pertes économiques et financières considérables pour Cuba. | UN | ولا يمثل هذا انتهاكا خطيرا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة فحسب، ولكنه أيضا مصدر لخسائر اقتصادية ومالية هائلة بالنسبة لكوبا. |
Il s'agit là d'une grave violation des buts et principes de la Charte et des résolutions pertinentes des Nations Unies, qui entraîne en outre des pertes économiques et financières considérables pour Cuba. | UN | ولا يمثل هذا الحصار انتهاكا خطيرا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة فحسب، ولكنه أيضا مصدر لخسائر اقتصادية ومالية هائلة بالنسبة لكوبا. |
Renforcer les capacités des pays d'assurer durablement la sécurité alimentaire représente un défi majeur qui exige des ressources humaines et financières considérables, le but étant de promouvoir l'élaboration d'un cadre de politiques générales propices en mettant en place les arrangements institutionnels appropriés et en renforçant les capacités individuelles. | UN | 75 - ويمثّل تعزيز قدرات البلدان على تحقيق الأمن الغذائي والاستدامة تحديا رئيسيا. ويشمل ذلك دعم بيئة السياسات في البلدان، والتصدي لترتيباتها المؤسسية وقدراتها الفردية؛ ويتطلب ذلك قدرات بشرية ومالية هائلة. |
Or, à la suite du déclenchement des hostilités en Croatie, l'oléoduc qui traverse en partie les Zones protégées par les Nations Unies est bloqué depuis le mois de septembre 1991, causant ainsi des pertes économiques et financières considérables aux pays concernés. | UN | بيد أن الانبوب، في أعقاب اﻷعمال الحربية في كرواتيا، الذي يمر جزئيا عبر المناطق الخاضعة لحماية اﻷمم المتحدة، قد تعطل منذ أيلول/سبتمبر ١٩٩١. ونتيجة لذلك، فإن البلدان المعنية ما فتئت تعاني من خسائر اقتصادية ومالية هائلة. |
Tous les interlocuteurs de la mission, Burundais et non-Burundais, ont déclaré craindre que les difficultés économiques et financières considérables auxquelles le pays se heurtait ne compromettent le processus de paix. | UN | 38 - وشددت كافة الأطراف التي حادثتها البعثة، سواء البوروندي أو غير البوروندي، على ما تمثله الصعوبات الاقتصادية والمالية الهائلة التي يواجهها البلد حاليا من خطر يهدد بتقويض عملية السلام. |
Les recommandations adressées aux organisations autochtones sont estimées trop générales pour être applicables et certaines ne tiennent pas compte des ressources techniques et financières considérables dont les organisations autochtones de base auraient besoin pour les mettre en œuvre. | UN | 14 - وثمة شعور بأن التوصيات الموجهة إلى منظمات الشعوب الأصلية مفرطة في طابعها العام وغير المحدد بحيث يتعذر تنفيذها، بينما هناك بعض التوصيات التي لم تأخذ في الاعتبار الموارد التقنية والمالية الهائلة التي يجب أن تتوافر لدى المنظمات القاعدية للشعوب الأصلية حتى تستطيع تنفيذها. |
16. Les conclusions du Bureau sont préoccupantes vu qu'elles font apparaître les pertes matérielles et financières considérables que subissent l'Organisation des Nations Unies et, en dernière analyse, les Etats Membres. | UN | ١٦ - ومضى يقول إنه لا بد لاستنتاجات المكتب من أن تثير القلق نظرا إلى أنها تظهر الخسائر المادية والمالية الكبيرة التي تتكبدها اﻷمم المتحدة، وفي نهاية اﻷمر الدول اﻷعضاء. |