ويكيبيديا

    "et financières pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمالية اللازمة
        
    • والمالية لكي
        
    • والمالية من أجل
        
    • ومالية بالنسبة
        
    • ومالية خطيرة
        
    Cela est particulièrement utile dans le cas des petits pays qui disposent de peu de ressources humaines et financières pour élaborer des lois individuelles. UN وهذا أمر مفيد بشكل خاص بالنسبة للبلدان الصغيرة التي تقل فيها الموارد البشرية والمالية اللازمة لصياغة قوانين خاصة بها.
    On a seulement considéré ces deux derniers domaines de travail comme étant nécessaires parce que l'on ne dispose pas encore des ressources humaines et financières pour mettre en oeuvre ces programmes; UN وحُدد هذان المحوران باعتبارهما ضروريين لكن لا توجد الموارد البشرية والمالية اللازمة للعمل فيهما.
    Les organisations non gouvernementales manquent également de ressources humaines et financières pour assurer le succès et la durabilité de leurs programmes. UN وتفتقر المنظمات غير الحكومية أيضا إلى الموارد البشرية والمالية اللازمة لضمان نجاح البرامج واستدامتها.
    Dans le domaine économique, notre souci majeur est d'assurer une connexion juste et appropriée entre les ressources humaines, naturelles et financières pour générer des biens et services nécessaires à la satisfaction des besoins sans cesse croissants de la population. UN وفي الميدان الاقتصادي، يتمثل شاغلنا الرئيسي في ضمان صلة عادلة مناسبة بين الموارد البشرية والطبيعية والمالية لكي نتمكن من توفير السلع والخدمات اللازمة لتلبية احتياجات سكان بلدنا المتعاظمة دوما.
    Il lui faudrait d'importantes ressources techniques et financières pour pouvoir éliminer en toute sécurité et sans risques pour l'environnement une telle quantité de combustible. UN وتحتاج أوكرانيا إلى قدر كبير من الموارد التقنية والمالية من أجل الإزالة الآمنة والإيكولوجية لهذه الكمية من وقود الصواريخ.
    Bien entendu, les modifications envisagées auront, certes, des conséquences administratives et financières pour l'Organisation. UN وغني عن البيان أن التعديلات المتوخاة ستترتب عليها، لا شك، آثار إدارية ومالية بالنسبة للمنظمة.
    Le secteur de la santé manque de psychothérapeutes et de psychologues qualifiés. Il est également desservi par l'insuffisance des ressources humaines et financières pour répondre à la demande croissante de services. UN 169- يفتقر القطاع الصحي إلى أطباء نفسيين مدربين وعلماء نفس مؤهلين، وهو مقيد أيضاً بسبب عدم كفاية الموارد البشرية والمالية اللازمة لمواجهة الطلب المتزايد على الخدمات.
    Le Comité considère que ces crimes ne doivent pas rester impunis et l'État partie devrait allouer des ressources humaines et financières pour punir les auteurs. UN وترى اللجنة أن هذه الجرائم ينبغي ألا تبقى دون معاقبة وينبغي للدولة الطرف أن توفر الموارد البشرية والمالية اللازمة لمعاقبة مرتكبي هذه الأفعال.
    Le Comité considère que ces crimes ne doivent pas rester impunis et l'État partie devrait allouer des ressources humaines et financières pour punir les auteurs. UN وترى اللجنة أن هذه الجرائم ينبغي ألا تبقى دون معاقبة وينبغي للدولة الطرف أن توفر الموارد البشرية والمالية اللازمة لمعاقبة مرتكبي هذه الأفعال.
    Le Comité considère que ces crimes ne doivent pas rester impunis et l'État partie devrait allouer des ressources humaines et financières pour punir les auteurs. UN وترى اللجنة أن هذه الجرائم ينبغي ألا تبقى دون معاقبة وينبغي للدولة الطرف أن توفر الموارد البشرية والمالية اللازمة لمعاقبة مرتكبي هذه الأفعال.
    Il est tout aussi important de prévoir des ressources humaines et financières pour fournir des soins aux rescapées de la violence et assurer une formation continue à tous les protagonistes. UN ويظل توفير الموارد البشرية والمالية اللازمة لتقديم الرعاية لضحايا العنف وتوفير تدريب مستمر لجميع الجهات الفاعلة أمرا بالغ الأهمية.
    On a dit que ces pays ne pourraient à eux seuls renforcer leurs capacités humaines, institutionnelles, techniques et financières pour endiguer les pertes, voire pour faire face à une crise, sur le plan de la sécurité humaine et économique. UN ولوحظ أن الحاجة تدعو إلى تقديم المساعدة لبناء القدرات البشرية والمؤسسية والتكنولوجية والمالية اللازمة للحد من الخسائر، إن لم يكن لمواجهة الأزمة، في مجال حقوق الإنسان والأمن الاقتصادي.
    C'est le cas notamment des petites agglomérations et villes dans les pays en développement, qui sont celles qui se développent le plus vite et qui se trouvent particulièrement défavorisées sur le plan des capacités humaines et financières pour répondre aux besoins d'une croissance rapide. UN وهذا ينطبق بصورة خاصة على المدن الصغيرة والبلدات بالبلدان النامية التي تنمو بأسرع ما يكون كما أنها محرومة بالذات من القدرات البشرية والمالية اللازمة لمواجهة وتلبية احتياجات النمو السريع.
    Le Groupe souligne aussi la nécessité de dégager des ressources humaines et financières pour assurer la mise en œuvre intégrale du cadre de programmation à moyen terme. UN وتشدد المجموعة أيضا على الحاجة إلى إتاحة الموارد البشرية والمالية اللازمة لضمان التنفيذ الكامل للإطار البرنامجي المتوسط الأجل.
    La politique d'évaluation révisée répondait aux demandes du Conseil d'administration, qui avait souhaité que soient précisées les responsabilités en matière d'évaluation, dans l'optique notamment de la mise à disposition de ressources humaines et financières pour l'évaluation et de l'utilisation des résultats de l'évaluation à tous les niveaux de l'organisation. UN واستجابت سياسة التقييم المنقحة لطلبات المجلس التنفيذي توخي الوضوح فيما يتعلق بالمساءلات عن التقييم، بما في ذلك توفير الموارد البشرية والمالية اللازمة للتقييم واستخدام نتائج التقييم على جميع المستويات في المنظمة.
    c) Le secrétariat aura besoin de ressources techniques et financières pour son travail de classification. UN (ج) ستحتاج الأمانة إلى الموارد التقنية والمالية اللازمة لتنفيذ مهمة التصنيف.
    Je salue les partenaires internationaux de la Guinée-Bissau pour la rapidité avec laquelle ils ont répondu à l'appel du Gouvernement et fourni des ressources techniques et financières pour la tenue de ces élections. UN وأثني على شركاء غينيا - بيساو الدوليين لاستجابتهم العاجلة للنداء الذي أطلقته الحكومة للحصول على الموارد التقنية والمالية اللازمة لإجراء هذه الانتخابات.
    J'invite instamment les institutions financières internationales comme la Banque mondiale et le Fonds européen de développement à faire preuve de souplesse à cet égard dans l'application de la quatrième Convention de Lomé et à revoir, le cas échéant, leurs modalités juridiques et financières pour s'adapter à cette situation unique. UN وأحث المؤسسات المالية الدولية، كالبنك الدولي وصندوق التنمية اﻷوروبي، على أن تتحلى أثناء تطبيقها لاتفاقية لومية الرابعة بالمرونة في هذا الخصوص، وأن تعيد النظر، عندما يلزم، في ترتيباتها القانونية والمالية لكي تأخذ في حسابها هذه الحالة الفريدة من نوعها.
    Il lui faudrait d'importantes ressources techniques et financières pour pouvoir éliminer en toute sécurité et sans risques pour l'environnement une telle quantité de combustible. UN وتحتاج أوكرانيا إلى قدر كبير من الموارد التقنية والمالية من أجل الإزالة الآمنة والإيكولوجية لهذه الكمية من وقود الصواريخ.
    Certains font en outre remarquer qu'il n'existe pas de modèle commun et que chaque donateur apporte ses propres instruments, dont il faut examiner les incidences juridiques et financières pour l'organisation. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ بعض الوكالات أنه ليس هناك نموذج موحد وأن كل جهة مانحة تقدم صكوكها الخاصة بها التي يجب استعراضها لغرض تحديد ما يترتب على ذلك من آثار قانونية ومالية بالنسبة للمنظمة.
    La polygamie est contraire à l'égalité des sexes et peut avoir de si graves conséquences affectives et financières pour la femme et les personnes à sa charge qu'il faudrait décourager et même interdire cette forme de mariage. UN وتعدد الزوجات يخالف حق المرأة في المساواة بالرجل، وقد تكون له نتائج عاطفية ومالية خطيرة عليها وعلى من تعولهم إلى حد يستوجب عدم تشجيع هذه الزيجات وحظرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد