C'est ainsi qu'une Commission nationale de relèvement, de réinstallation et de reconstruction a été créée avec l'appui technique et financier des donateurs internationaux. | UN | وأُنشئت على وجه التحديد لجنة وطنية لإعادة التوطين والتأهيل والتعمير بدعم تقني ومالي من المانحين الدوليين. |
L'établissement d'une liste de thèmes prioritaires devrait aller de pair avec la fixation d'objectifs minimaux à atteindre, tant au niveau du CST que des pays, avec l'appui technique et financier des organismes concernés. | UN | ينبغي أن يكون تحديد المواضيع ذات الأولوية مرتبطاً بأهداف دنيا للجنة العلم والتكنولوجيا وللبلدان، مع تقديم دعم تقني ومالي من جانب الهيئات المختصة. |
9. La rédaction du présent rapport a bénéficié de l'appui technique et financier des agences du système des Nations Unies, notamment du PNUD. | UN | 9- وأُعد هذا التقرير بدعم فني ومالي من وكالات منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Pour progresser, les pays en développement devront pouvoir compter sur le soutien politique et financier des pays riches qui sont leurs partenaires. | UN | ومن أجل إحراز تقدم في هذا المضمار، ستحتاج البلدان النامية إلى الالتزام السياسي والمالي من شركائها من البلدان الأغنى. |
Leur déploiement a été retardé du fait de difficultés rencontrées dans la recherche d'un appui logistique et financier des pays donateurs. | UN | وقد تأخر نشر تلك القوة نتيجة لصعوبات في تأمين الدعم السوقي والمالي من البلدان المانحة. |
Financement du renforcement des capacités Le soutien politique et financier des gouvernements est le gage d'un renforcement des capacités durable aux fins de la coopération dans le domaine de l'eau. | UN | يسهم الدعم السياسي والمالي المقدم من الحكومات في كفالة استدامة تنمية القدرات من أجل التعاون في مجال المياه. |
54. Néanmoins, le succès continu de l'Université pour la paix dépend du soutien politique et financier des États Membres de l'Assemblée générale. | UN | 54 - ولكن استمرار نجاح جامعة السلام يعتمد على الدعم السياسي والمالي المقدم من الدول الأعضاء في الجمعية العامة. |
A cet effet, les projets et programmes de sensibilisation des populations sur les droits des femmes et de vulgarisation des nouveaux textes votés devraient constituer le cheval de bataille du gouvernement avec la collaboration des ONG nationales et l'appui technique et financier des partenaires au développement. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن تراهن الحكومة على مشاريع وبرامج توعية السكان بشأن النساء والتعريف بالنصوص الجديدة التي صُوت عليها، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية الوطنية، وبدعم تقني ومالي من شركاء التنمية. |
Dans les années à venir, l'Organisation devra à son avis promouvoir les droits de l'homme dans le monde avec l'appui politique et financier des gouvernements et de la société civile, l'Organisation devant absolument, conformément aux principes de la Charte, tenir compte de l'opinion de la population de ses États Membres. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي، في رأيه، أن تعمل المنظمة في السنوات القادمة على تعزيز حقوق اﻹنسان في العالم بدعم سياسي ومالي من الحكومات والمجتمع المدني وذلك أنه يتحتم على المنظمة، وفقا للمبادئ الواردة في الميثاق، أن تراعي رأي شعوب الدول اﻷعضاء فيها. |
50. Le gouvernement en partenariat avec les ONG nationales et avec l'appui technique et financier des partenaires au développement a mis en œuvre un certain nombre de programmes et projets spécifiquement orientés vers les femmes qui ne touchent pas les hommes. | UN | 50- وقد نفذت الحكومة، بشراكة مع المنظمات غير الحكومية الوطنية وبدعم تقني ومالي من شركاء التنمية، عدة برامج ومشاريع موجهة تحديداً للنساء دون الرجال. |
Ces dernières années, la Direction Générale de la Promotion Féminine et la Direction du Statut Juridique de la Femme avec l'appui technique et financier des partenaires en développement, les ONG et Associations, mènent des actions d'envergure nationale à travers la formation et l'information des femmes rurales sur leurs droits et devoirs. | UN | وفي السنوات الأخيرة، قامت الإدارة العامة لتعزيز وضع المرأة والإدارة المعنية بالمركز القانوني للمرأة، في إطار دعم تقني ومالي من جانب الشركاء في التنمية والمنظمات غير الحكومية والرابطات، بالاضطلاع بالعمل على الصعيد الوطني من خلال تدريب وتثقيف النساء الريفيات فيما يتصل بحقوقهن وواجباتهن. |
Je voudrais saisir l'occasion qui m'est offerte pour souligner que le renforcement du régime de vérification serait impensable sans l'engagement politique et financier des États signataires et le savoir-faire, le talent et le dévouement des experts qui travaillent comme délégués ou membres du personnel au sein du Secrétariat technique provisoire et des centres nationaux de données. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشدد على أنه لا يمكن تصور تعزيز نظام التحقق بدون التزام سياسي ومالي من جانب الدول الموقعة، وبدون دراية وموهبة وتفاني الخبراء العاملين كوفود أو موظفين في الأمانة التقنية المؤقتة وفي مراكز البيانات الوطنية. |
53. Il va sans dire qu'une telle entreprise ne serait pas réalisable sans l'appui technique et financier des gouvernements intéressés et de tous les partenaires du Programme pour l'habitat. | UN | 53 - ومن نافلة القول أن مثل هذا المشروع لن يكون قابلاً للتحقيق بدون دعم تقني ومالي من الحكومات المعنية ومن جميع شركاء جدول أعمال الموئل. |
Il souhaitait aussi solliciter l'appui politique et financier des États en question pour permettre à la Commission de s'acquitter du mandat confié par le Conseil de sécurité. | UN | كما أنه أراد الحصول على الدعم السياسي والمالي من جانب الدول المعنية حتى تستطيع اللجنة النهوض بما كلفه بها مجلس اﻷمن. |
Pour y remédier, Madagascar sollicite l'appui technique et financier des partenaires et organismes internationaux. | UN | 69- ولمعالجة هذا الوضع، تلتمس مدغشقر الدعم التقني والمالي من الشركاء والهيئات الدولية. |
Le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) devrait mettre l'accent sur son rôle centralisateur dans le suivi de la session extraordinaire mais le succès dépendra en dernière analyse de l'engagement politique et financier des États Membres. | UN | وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن يكثف دوره بوصفه جهة تنسيق لمتابعة الدورة الاستثنائية، لكن النجاح سيعتمد في خاتمة المطاف على الالتزام السياسي والمالي من جانب الدول اﻷعضاء. |
Les hauts responsables ne saisissent pas l'importance de la poursuite des opérations, en conséquence de quoi le soutien politique et financier des États Membres laisse à désirer. | UN | وأكد أن الإدارة العليا غير محيطة بأهمية استمرارية الأعمال، مما يؤدي إلى عدم كفاية الدعم السياسي والمالي من الدول الأعضاء. |
Au niveau international, la crise alimentaire de 2008 a poussé la communauté politique internationale à agir, notamment par un soutien politique et financier des actions d'amélioration et constructives. | UN | وعلى الصعيد الدولي، حفزت أزمة الأغذية التي وقعت في عام 2008 الأوساط العالمية المعنية بالسياسات على العمل، فشرعت في حشد الدعم السياسي والمالي من أجل اتخاذ تدابير تستهدف التحسين والبناء. |
L'équipe de pays a préconisé de revitaliser le groupe spécial national afin qu'il puisse tirer parti de l'appui technique et financier des Nations Unies pour permettre au pays de remplir ses obligations en matière de présentation de rapports. | UN | وأوصى الفريق القطري بإنعاش فرقة العمل الوطنية لكي تستطيع الاستفادة من الدعم التقني والمالي المقدم من الأمم المتحدة والرامي إلى تمكين البلد من الوفاء بالتزاماته فيما يتعلق بالإبلاغ(34). |
e) L'appui moral et financier des membres du Groupe d'appui interorganisations - surtout si deux membres au moins collaborent pour mettre en œuvre une recommandation - peut également constituer un facteur de facilitation; | UN | (هـ) الدعم المعنوي والمالي المقدم من أعضاء فريق الدعم المشترك بين الوكالات، وبخاصة عندما يتعاون عضوان أو أكثر على تنفيذ توصية، يمكن أن يُشكِّل عاملا تيسيريا آخر؛ |
Étant donné que l'appui politique et financier des principaux pays développés au système des Nations Unies est en diminution, on a redoublé d'efforts en vue de mobiliser le secteur privé, en particulier les sociétés transnationales, aux fins de l'instauration d'un développement durable. | UN | 20 - وحيث أن الدعم السياسي والمالي المقدم من البلدان المتقدمة النمو الرئيسية إلى منظومة الأمم المتحدة في تناقص، زادت محاولات تقبّل القطاع الخاص وخاصة الشركات عبر الوطنية بوصفهما مضطلعين بتحقيق التنمية المستدامة. |
Nous sommes convaincus que c'est en étant cohérent et en évitant les répétitions inutiles d'activités que l'on exploitera au mieux le potentiel organisationnel et financier des pays, des régions, des institutions et d'autres partenaires. | UN | نحن على قناعة بأن أنجع استخدام للإمكانيات التنظيمية والمالية للبلدان والمناطق والمؤسسات والشركاء الآخرين يمكن أن يتحقق من خلال ضمان الاتساق وتجنب الازدواجية. |