ويكيبيديا

    "et fondamental de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأساسية
        
    • وأساسية
        
    • والهام
        
    La Déclaration universelle des droits de l'homme dit que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société. UN ويقر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بأن الأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع.
    La famille est, selon la Déclaration universelle des droits de l'homme, l'élément naturel et fondamental de la société. UN ينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع.
    Je voudrais à présent insister sur le besoin urgent et fondamental de redoubler d'efforts dans la lutte que mène la communauté internationale contre la menace croissante du terrorisme international. UN وأنتقل الآن إلى الحاجة العاجلة والأساسية لتعزيز كفاح المجتمع الدولي ضد التهديد المتزايد للإرهاب الدولي.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société. UN ويعترف الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بأن الأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع.
    LA FAMILLE EN TANT QU'ELEMENT NATUREL et fondamental de LA SOCIETE UN اﻷسرة كوحدة جماعية طبيعية وأساسية في المجتمع
    Le besoin unique et fondamental de tout être humain d'avoir des relations d'affection solides et stables ne peut être comblé qu'au sein d'une structure familiale stable. UN وحاجة الإنسان الفريدة والأساسية للارتباط المأمون والمستقر لا يمكن أن توجد إلا في أسرة مستقرة.
    Réaffirmant que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et qu'elle a droit à la protection de la société et de l'État, UN وإذ يؤكد من جديد أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية في المجتمع المكونة من مجموعة أفراد وأن لها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة،
    Réaffirmant que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et qu'elle a droit à la protection de la société et de l'État, UN وإذ يؤكد من جديد أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية في المجتمع المكونة من مجموعة أفراد وأن لها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة،
    La famille est l'élément naturel et fondamental de la société, car c'est en son sein que les enfants naissent et grandissent, assurant ainsi l'avenir de la société et de l'État. UN والأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع لأنها المكان الذي ينشأ ويتربى فيه الأطفال، وبذلك فإنها تكفل مستقبل المجتمع الدولي.
    541. La famille est l'élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l'État. UN 541- الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع، ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    30. Le Gouvernement a rappelé en outre qu'aux termes de l'article 16 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, la famille était l'élément naturel et fondamental de la société. UN وقالت الحكومة أيضاً إن المادة 16 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تنص على أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية في المجتمع.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme déclare que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et qu'elle a droit à la protection de la société et de l'État. UN وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية للمجتمع وأن لها حق الحماية على المجتمع وعلى الدولة.
    La famille est l'élément naturel et fondamental de la société car c'est en son sein que les enfants sont soignés et élevés, assurant ainsi l'avenir de la société et de l'État. UN والأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية في المجتمع لأن رعاية الأطفال وتربيتهم تجرى فيها، ومن ثم تكفل مستقبل المجتمع والدولة.
    263. Cet article établit que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l'Etat. UN 263- تعترف المادة 23 من العهد الدولي بأن الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع وبأن لها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    L'intervenant souligne l'importance de la famille dans la vie des enfants et précise que toute législation relative aux enfants doit tenir compte du rôle indispensable des parents, rappelant que selon les termes de la Déclaration universelle des droits de l'homme, la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l'État. UN وشدد المتكلم على أهمية الأسرة في حياة الأطفال، وقال إنه ينبغي في أي تشريع يتصل بالأطفال مراعاة دور الأبوين الذي لا غنى عنه، مشيرا إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعتبر الأسرة الخلية الطبيعية والأساسية في المجتمع، ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    La corrélation entre l'appui aux familles et la protection sociale est entérinée dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, dans laquelle on peut lire que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l'État. UN والصلة التي تربط بين دعم الأسرة والحماية الاجتماعية مكرّسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي ينصّ على أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية بين الجماعة في المجتمع ويحق لها أن تتمتع بحماية المجتمع والدولة.
    1. L'article 23 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques reconnaît que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l'État. UN 1- تعترف المادة 23 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأن الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    1. L'article 23 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques reconnaît que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l'État. UN 1- تعترف المادة 23 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأن الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    3. Nous réaffirmons que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et a droit à toute la protection et à toute l'assistance possibles de la part de la société et de l'État; UN 3 - نجدد تأكيدنا على أن الأسرة هي الخلية الجماعية الطبيعية والأساسية للمجتمع ولها حق التمتع بحماية ومساعدة المجتمع والدولة على أوسع نطاق ممكن؛
    Elles ont décrit les progrès accomplis en vue de protéger la famille par le biais des textes législatifs, qui considéraient la famille comme groupe naturel et fondamental de la société, qui devait être protégé par la loi. UN وعرضت بعض إنجازاتها في مجال حماية الأسرة من خلال تشريعات تعترف بها وحدةً جماعية طبيعية وأساسية في المجتمع لها الحق في الحماية بموجب القانون.
    À cet égard, le Groupe des États non alignés parties au Traité reconnaît le rôle important et fondamental de l'AIEA, qui apporte son aide, notamment aux pays en développement parties au Traité, en matière de planification et d'usage de la science et de la technologie nucléaire. UN 5 - وفي هذا السياق، تُقر مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة بالدور الرئيسي والهام الذي تؤديه الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تقديم المساعدة إلى الدول الأطراف، وخاصة الدول النامية منها، من أجل التخطيط لإتاحة العلوم والتكنولوجيا النووية واستخدامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد