ويكيبيديا

    "et forces gouvernementales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والقوات الحكومية
        
    • وقوات الحكومة
        
    • مع القوات الحكومية
        
    Des affrontements entre groupes rebelles et forces gouvernementales pour gagner le contrôle de sites miniers sont fréquents. UN وكثيراً ما تحدث مواجهات بين مجموعات المتمردين والقوات الحكومية للسيطرة على مواقع التعدين.
    18. Pendant la deuxième quinzaine d'octobre, des affrontements armés entre groupes armés et forces gouvernementales ont eu lieu dans la région de Tursunzade/Shakhrinav, près de la frontière ouzbèke. UN ١٨ - وخلال النصف الثاني من شهر تشرين اﻷول/ أكتوبر، حدثت صدامات مسلحة بين جماعات مسلحة والقوات الحكومية في منطقة تورسنزاده/شخريناو بالقرب من أوزبكستان.
    Par ailleurs, l'ONU a confirmé que deux hôpitaux avaient été pillés et incendiés dans le comté de Boudi (État de l'Équatoria oriental) à la suite d'affrontements entre voleurs de bétail et forces gouvernementales. UN وإضافة إلى ذلك، تحققت الأمم المتحدة من أعمال نهب وحرق مستشفيين واقعين في مقاطعة بودي، بولاية شرق الاستوائية نجمت عن اشتباكات بين لصوص المواشي والقوات الحكومية.
    En Somalie, la recrudescence des combats entre milices claniques et forces gouvernementales appuyées par les troupes éthiopiennes a poussé plus de 400 000 personnes à fuir Mogadiscio. UN 105 - وفي الصومال، فإن الطفرة التي شهدها القتال بين ميليشيات العشائر وقوات الحكومة تؤازرها قوات إثيوبية قد أجبرت ما يربو على 000 400 شخص على الفرار من مقديشيو.
    Le Gouvernement le soupçonne apparemment d'être un sympathisant du Mouvement séparatiste des forces démocratiques de la Casamance (MFDC) dans le sud du pays, où des affrontements violents ont eu lieu entre séparatistes et forces gouvernementales. UN وتشتبه الحكومة على ما يبدو بكونه متعاطفا مع حركة قوى كازامانس الديمقراطية الانفصالية في جنوب البلاد التي اشتبك فيها الانفصاليون بعنف مع القوات الحكومية.
    Les affrontements entre insurgés et forces gouvernementales se sont poursuivis à Mogadiscio au préjudice de la population civile. UN 22 - استمر القتال بين المتمردين والقوات الحكومية في مقديشو في الإضرار بالمدنيين.
    38. Les renseignements recueillis pour établir ce rapport montrent que les hostilités qui viennent d'éclater entre forces croates et forces gouvernementales en Bosnie-Herzégovine centrale entraînent des violations massives et systématiques des droits de l'homme et du droit humanitaire international. UN ٨٣ ـ تدل المعلومات التي أمكن جمعها عند اعداد هذا التقرير على نشوب قتال في الفترة اﻷخيرة بين قوات الكروات والقوات الحكومية في أواسط البوسنة والهرسك وأنه كان ينطوي على انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي على نطاق واسع وبطريقة منظمة.
    Ces disparitions ont eu lieu dans le contexte de deux grands conflits internes : les affrontements entre militants séparatistes tamouls et forces gouvernementales au nord et au nord—est du pays, et les affrontements entre le Front populaire de libération (JVP) et les forces gouvernementales dans le sud. UN ووقعت الحالات في سياق مصدرين رئيسيين من مصادر النزاع في ذلك البلد: المواجهة بين المناضلين الانفصاليين التاميل والقوات الحكومية في شمال وشمال شرقي البلاد، والمواجهة بين جبهة التحرير الشعبية والقوات الحكومية في الجنوب.
    Ces disparitions ont eu lieu dans le contexte de deux grands conflits internes : les affrontements entre militants séparatistes tamouls et forces gouvernementales au nord et au nord-est du pays, et les affrontements entre le Front populaire de libération (JVP) et les forces gouvernementales dans le sud. UN وقد حدثت هذه الحالات في سياق مصدرين كبيرين للصراع في ذلك البلد هما المواجهة بين المناضلين الإنفصاليين من التاميل والقوات الحكومية في شمال وشمال شرق البلاد، والمواجهة بين جبهة التحرير الشعبية والقوات الحكومية في الجنوب.
    La plupart des décès et blessures ont été provoqués par des tirs d'armes à feu (17 morts et 63 blessés) et d'obus (10 morts et 56 blessés) au cours d'affrontements entre groupes armés et entre groupes armés et forces gouvernementales. UN ونتجت معظم الخسائر في صفوف الأطفال عن طلقات نارية (17 قتيلا و 63 جريحا)، والقصف (عشرة قتلى و 56 جريحا) أثناء الاشتباكات التي وقعت فيما بين الجماعات المسلحة، وبين الجماعات المسلحة والقوات الحكومية.
    Les menaces pour la sécurité des civils dans l'est du Tchad et la nécessité de protéger ces civils persisteront probablement tant qu'il y aura des tensions sur la frontière avec le Soudan et que les risques de combat entre rebelles et forces gouvernementales au Tchad et au Darfour resteront élevés. UN ومن المرجح أن يستمر بقاء الخطر الذي يهدد أمن المدنيين شرق تشاد، وضرورة حمايتهم، ما دامت التوترات على الحدود التشادية - السودانية قائمة، وما دام احتمال القتال بين المتمردين والقوات الحكومية في كل من تشاد ودارفور قويا.
    Au mois de mars 2002, les affrontements entre groupes rebelles et forces gouvernementales ont obligé 82 500 personnes à se déplacer afin de fuir les combats dans les provinces de Makamba, Bujumburarural et même Bujumburamairie. UN 52- أدت المواجهات التي حدثت في شهر آذار/مارس 2002 في مقاطعات ماكمبا وبوجمبورا الريفية بل وحتى بلدية بوجمبورا، بين المجموعات المتمردة وقوات الحكومة إلى إجبار 500 82 شخص على التشرد هروباً من المعارك.
    Le gouvernement le soupçonne apparemment d'être un sympathisant du Mouvement séparatiste des forces démocratiques de la Casamance (MFDC) dans le sud du pays, où des affrontements violents ont eu lieu entre séparatistes et forces gouvernementales. UN وتشتبه الحكومة على ما يبدو بكونه متعاطفا مع حركة قوى كازامانس الديمقراطية الانفصالية )Mouvement des Forces Démocratiques de la Casamance( في جنوب البلاد التي اشتبك فيها الانفصاليون بعنف مع القوات الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد