ويكيبيديا

    "et formule des recommandations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ويقدم توصيات
        
    • وتقدم توصيات
        
    • وتقديم توصيات
        
    • ويضع توصيات
        
    • وقدم توصيات
        
    • ويتضمن توصيات
        
    • ويصدر توصيات
        
    • وأن تقدم توصياتها
        
    • ويقدِّم توصيات
        
    • ويقترح توصيات
        
    • ويتقدم بتوصيات
        
    • وتعرض توصيات
        
    • وتضع توصيات
        
    Il conclut en se référant à la nécessité d'un appui financier plus important et formule des recommandations spécifiques concernant l'appui attendu des États Membres. UN وينتهي التقرير بالإشارة إلى ضرورة تقديم دعم مالي أكبر ويقدم توصيات محددة يطلب من الدول دعمها.
    Il aborde également la question des perspectives d'une collaboration future interorganisations et formule des recommandations spécifiques. UN كما يعالج أيضا آفاق التعاون المشترك بين الوكالات في المستقبل ويقدم توصيات محددة.
    Lorsqu'il ne peut donner ces assurances, le BSCI explique les problèmes qu'il a rencontrés et formule des recommandations sur la manière de les résoudre. UN وفي الحالات التي يتعذر فيها تقديم الضمانات، يوفر مكتب خدمات الرقابة الداخلية معلومات عن مشاكل تم تعيينها ويقدم توصيات حول كيفية معالجتها.
    Cette Commission s'occupe également du contrôle de la législation anticorruption et formule des recommandations en matière de modifications ou de politiques à adopter. UN كما أنَّ هذه الهيئة مسؤولة عن الإشراف على تشريعات مكافحة الفساد وتقدم توصيات بشأن التعديلات أو السياسات.
    Réalise des travaux de recherche et des études consacrés à des questions présentant un intérêt particulier pour les pays les moins avancés et formule des recommandations visant à accélérer leur développement; UN وإجراء بحوث ودراسات في مواضيع مهمة بشكل خاص ﻷقل البلدان نموا وتقديم توصيات من أجل التنمية المعجلة لتلك البلدان؛
    Suit et évalue les progrès réalisés dans l'exécution du programme et formule des recommandations quant aux améliorations qui pourraient y être apportées. UN ويرصد ويقيم التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج ويضع توصيات بشأن التحسينات الممكنة.
    Il identifie les difficultés et problèmes rencontrés et formule des recommandations. UN ويحدد التقرير الصعوبات والمشاكل القائمة ويقدم توصيات.
    Lorsque ces assurances ne peuvent être données, le BSCI fournit des informations sur les problèmes identifiés et formule des recommandations quant à la manière de les régler. UN وفي الحالات التي يتعذر فيها تقديم الضمانات، يوفر مكتب خدمات الرقابة الداخلية معلومات عن مشاكل تم تعيينها ويقدم توصيات حول كيفية معالجتها.
    Lorsqu'il ne peut donner ces assurances, le Bureau explique les problèmes qu'il a rencontrés et formule des recommandations sur la manière de les résoudre. UN وفي الحالات التي يتعذر فيها تقديم الضمانات، يوفر مكتب خدمات الرقابة الداخلية معلومات عن مشاكل تم تعيينها ويقدم توصيات حول كيفية معالجتها.
    Le groupe consultatif se réunit deux fois par an et formule des recommandations quant aux activités que le Fonds de contributions volontaires devrait permettre de financer en priorité. UN ويجتمع الفريق الاستشاري مرتين في السنة ويقدم توصيات بشأن أولويات التمويل من صندوق التبرعات.
    Le Comité fait d'autres observations, et formule des recommandations à ce sujet, dans la section H ci-dessous. UN ويدلي المجلس بمزيد من التعليقات، ويقدم توصيات بشأن هذه المسألة، في الجزء حاء أدناه.
    Chaque groupe de travail conseille la Conférence sur des aspects précis de la Convention et formule des recommandations sur son application. UN ويسدي كل فريق عامل المشورة للمؤتمر بشأن جوانب محددة من الاتفاقية ويقدم توصيات بشأن تنفيذها.
    Il expose la raison d'être du remboursement des impôts et la méthode générale appliquée à cette fin, décrit les procédures budgétaires en vigueur tant pour le budget ordinaire que pour les opérations de maintien de la paix et formule des recommandations. UN وهو يبين اﻷساس المنطقي لرد قيمة الضرائب والمنهجية اﻷساسية المتعلقة بذلك؛ ويصف عمليات الميزنة التي ينطوي عليها ذلك فيما يتعلق بكل من الميزانية العادية وعمليات حفظ السلم؛ ويقدم توصيات معينة.
    Ce mécanisme reçoit les plaintes se rapportant au fonctionnement du Fonds, procède à une évaluation et formule des recommandations. UN وتتلقى الآلية الشكاوى المتصلة بتشغيل الصندوق وتقيّمها وتقدم توصيات بشأنها.
    G & T procède à une étude financière de la proposition et formule des recommandations à l'intention du Bureau chargé du plan-cadre d'équipement et de la Division des achats. UN وتجري هذه الشركة استعراضا ماليا للعرض وتقدم توصيات إلى المكتب المخطط العام وشعبة المشتريات.
    L’introduction offre un aperçu de quelques-unes des questions les plus importantes liées à la pauvreté dans la région et formule des recommandations visant à éliminer ce phénomène. UN وتتضمن مقدمتها نظرة عامة عن البعض من أهم المشاكل المتصلة بالفقر في أفريقيا وتقدم توصيات للقضاء عليه في تلك المنطقة.
    Le Groupe du droit administratif traite toutes les demandes de contrôle hiérarchique et formule des recommandations à l'intention des hauts responsables sur la suite à leur donner. UN 136 - يتولى مكتب الممارسات القانونية الإداري مناولة جميع الطلبات المتعلقة بتقييم الإدارة، وتقديم توصيات إلى الإدارات العليا بشأن التصرف في تلك الطلبات.
    Il dégage pour conclure un certain nombre de thèmes communs et formule des recommandations sur les moyens de réagir aux effets de la mondialisation sur la pleine jouissance des droits de l'homme. UN ويختتم التقرير بتحديد مواضيع مشتركة وتقديم توصيات بشأن الكيفية التي يمكن التصدي بها لآثار العولمة في التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Un groupe de travail examine actuellement la question et formule des recommandations. UN وهناك فريق عامل يختبر هذه القضية ويضع توصيات بشأنها.
    Le rapport rédigé à ce sujet souligne les lacunes dans ce domaine, et formule des recommandations de modification de la loi. UN وحدد التقرير الذي صدر لاحقا أوجه القصور وقدم توصيات بشأن التغييرات القانونية اللازمة.
    Le Corps commun d'inspection soulève un certain nombre de points très intéressants et formule des recommandations énergiques, qui sont pour nombre d'entre elles en cours d'application ou ont déjà été appliquées. UN ويعرض التقرير عددا من المسائل القيّمة ويتضمن توصيات هامة تم تنفيذ الكثير منها أو هي في طور التنفيذ.
    Évalue l'efficacité des systèmes de contrôle interne de l'Organisation et formule des recommandations visant à les renforcer. UN يقيﱢم فعالية نظم المراقبة الداخلية في المنظمة ويصدر توصيات تستهدف تعزيزها.
    Le Comité est chargé d'examiner ces rapports. Il discute de ces derniers avec les représentants de l'État partie et formule des recommandations. UN وتضطلع اللجنة بدور دراسة التقارير، ثم يمكنها أن تناقش هذه التقارير مع ممثلي الدول وأن تقدم توصياتها.
    Le Corps commun y recense les meilleures pratiques, les enseignements à retenir et les défis qui restent à relever et formule des recommandations en vue d'une gestion efficace, transparente et responsable de l'initiative. UN ويسعى التقرير إلى تحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة والتحديات المطروحة ويقدِّم توصيات ترمي إلى إدارة المبادرة إدارة فعّالة وشفافة وقابلة للمساءلة.
    Rend régulièrement compte au Parlement de l'état des prisons et formule des recommandations générales visant à améliorer le système pénitentiaire. UN ويقوم بإطلاع البرلمان بانتظام على حالة السجون، ويقترح توصيات عامة لتحسين نظام السجون. الدرجات العملية
    Le Secrétaire général propose un ensemble de mesures à prendre aux niveaux national et régional et formule des recommandations sur l'appui de la communauté internationale, préconisant notamment l'intensification de l'action politique des Nations Unies et le renforcement de la MONUSCO. UN ويقترح التقرير مجموعة من الإجراءات التي يتعين اتخاذها على الصعيدين الوطني والإقليمي ويتقدم بتوصيات بشأن الدعم الذي ينبغي للمجتمع الدولي تقديمه، بسبل منها زيادة الجهود السياسية التي تقوم بها الأمم المتحدة والبعثة بعد تعزيزها.
    Ce document analyse les divers aspects du risque et formule des recommandations pour le réduire et organiser la réaction. UN وتستكشف هذه الوثيقة مختلف أوجه المخاطر وتعرض توصيات للحد منها ولدعم المرونة.
    La Commission se saisit des plaintes déposées par des personnes morales et physiques et formule des recommandations et des avis sur des cas concrets. UN وتعمل اللجنة وفق الشكاوى التي تقدمها إليها كيانات طبيعية وقانونية وتضع توصيات وتصدر آراء قانونية في الحالات الملموسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد