À ce titre, le Japon promeut une culture de dialogue et fournit une assistance, sous forme d'aide éducative, aux communautés modérées qui résistent à la menace de l'extrémisme violent. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اليابان تدعو إلى ثقافة الحوار وتقدم المساعدة لتلبية الاحتياجات التعليمية للمجتمعات المعتدلة، التي تظهر صمودا في مواجهة خطر التطرف العنيف، وتدعم هذه المجتمعات. |
La Lituanie coopère donc activement avec d'autres États et avec les organisations internationales et fournit une assistance dans le domaine de la prévention du terrorisme. | UN | وبناء على ذلك، تتعاون ليتوانيا بنشاط مع الدول الأخرى والمنظمات الدولية وتقدم المساعدة في منع الإرهاب. |
Il concentre ses efforts dans les zones de rapatriement et fournit une assistance aux rapatriés, aux personnes déplacées à l'intérieur du pays et aux personnes démunies qui se trouvent dans ces régions. | UN | وتركز المفوضية جهودها على مناطق العائدين وتقدم المساعدة إلى العائدين والمشردين داخلياً وسائر اﻷشخاص المعوزين في هذه المناطق. |
Au niveau opérationnel, le Bureau soutient les initiatives qui visent à réduire la demande et la production de drogues et fournit une assistance technique aux organes de répression qui luttent contre le trafic de stupéfiants. | UN | وعلى الصعيد الميداني، يساعد المكتب في الجهود المبذولة لخفض الطلب على المخدرات غير المشروعة وإنتاجها، ويقدم المساعدة الفنية لوكالات إنفاذ القوانين في حربها ضـد الاتجـار غيــر المشروع بالمخدرات. |
L'Institute of Inter-Balkan Relations organise et dirige des programmes et prend part à des activités et fournit une assistance humanitaire et un appui au renforcement des communautés et des institutions dans les régions affectées par des conflits ou des catastrophes naturelles. | UN | ينظم معهد العلاقات بين بلدان البلقان المناسبات ويديرها ويحضرها، ويقدم المساعدة الإنسانية والدعم لبناء المجتمعات والمؤسسات في الأماكن المتضررة من النزاعات أو الكوارث الطبيعية. |
Il centralise les activités des organismes des Nations Unies en matière d'établissements humains et fournit une assistance technique aux États Membres dans ce domaine. | UN | ويعمل المركز بوصفه مركز التنسيق لبرامج المستوطنات البشرية في منظومة اﻷمم المتحدة ولتقديم المساعدة التقنية إلى الدول اﻷعضاء في هذا الميدان. |
Le Gouvernement s'emploie à réduire la mortalité infantile, entre autres grâce à des vaccinations contre la poliomyélite, et fournit une assistance aux enfants souffrant de troubles psychologiques. | UN | وتتخذ الحكومة تدابير لخفض معدل وفيات الأطفال، منها التحصين ضد شلل الأطفال، وهي تقدم المساعدة للأطفال المصابين بأمراض نفسية. |
Le génie procède à d'utiles opérations de reconnaissance en prévision du processus de dégagement et de démobilisation de la phase III. L'unité médicale fonctionne et fournit une assistance médicale de base et d'urgence au personnel de la MINUAR. | UN | ويقوم المهندسون بإجراء عمليات استطلاع قيمة استعدادا لعملية فض الاشتباك والتسريح المزمعة للمرحلة الثالثة. وتباشر الوحدة الطبية عملها وتوفر المساعدة الطبية اﻷساسية فضلا عن المساعدة الطبية الطارئة ﻷفراد البعثة. |
Le Département des affaires économiques et sociales réalise des études sur les politiques en matière de développement durable et fournit une assistance technique dans les domaines de l’énergie durable, de l’eau et des ressources naturelles. | UN | وتقوم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بدراسات لسياسة التنمية المستدامة وتقدم المساعدة التقنية في مجالات الطاقة والمياه والموارد الطبيعية المستدامة. |
S'agissant du système de surveillance international, la France assure le déploiement et l'exploitation de 17 stations sur son sol et fournit une assistance technique au fonctionnement et à la maintenance de 8 stations étrangères. | UN | وفيما يخص نظام الرصد الدولي، تتولى فرنسا نشر وتشغيل 17 محطة على أراضيها وتقدم المساعدة التقنية لتشغيل ثماني محطات خارجية وصيانتها. |
Elle parraine des colloques et exposés pédagogiques et fournit une assistance matérielle destinée à promouvoir l'appréciation du patrimoine culturel, son entretien et sa préservation. | UN | وتقوم المنظمة برعاية محاضرات وندوات تثقيفية مستمرة، وتقدم المساعدة المادية فيما يتعلق بتقدير التراث حق قدره، وصيانة التراث الثقافي والمحافظة على الموروثات. |
S'agissant du système de surveillance international, la France assure le déploiement et l'exploitation de 17 stations sur son sol et fournit une assistance technique au fonctionnement et à la maintenance de 8 stations étrangères. | UN | وفيما يخص نظام الرصد الدولي، تتولى فرنسا نشر وتشغيل 17 محطة على أراضيها وتقدم المساعدة الفنية لتشغيل ثمان محطات خارجية وصيانتها. |
Ce ministère fait directement rapport au Ministre de la condition féminine et fournit une assistance aux organismes publics et autres concernant la politique à suivre à l'égard des femmes. | UN | وتقدم تقاريرها مباشرة إلى وزيرة شؤون المرأة وتقدم المساعدة إلى الوكالات الحكومية والمنظمات الأخرى بشأن السياسة العامة المتعلقة بالمرأة. |
Le Centre international pour la science et la technologie de pointe de l'ONUDI organise des stages de formation et fournit une assistance technique dans le domaine des systèmes d'information géographique en vue de la gestion intégrée des zones côtières. | UN | ويعقد المركز الدولي للعلم والتكنولوجيا الراقية، التابع لمنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية، دورات تدريبيــة ويقدم المساعدة التقنيــة في مجــال تسخير نظم المعلومــات الجغرافيــة ﻷغــراض اﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية. |
Déployée dans les diverses divisions chargées du programme, l'équipe de conseillers régionaux de la CEA effectue des missions consultatives et fournit une assistance technique aux pays qui en font la demande, en vue de résoudre des problèmes clairement définis et des aspects techniques précis dans divers secteurs. | UN | ويقوم فريق المستشارين الإقلميين التابع للجنة الإقتصادية لأفريقيا ، الموزع على مختلف الشعب البرنامجية ، ببعثات استشارية، ويقدم المساعدة التقنية، حسب طلب الدول الأعضاء، لمعالجة قضايا السياسات العامة والتحديات التقنية المحددة بوضوح في مختلف القطاعات. |
Il centralise les activités des organismes des Nations Unies en matière d'établissements humains et fournit une assistance technique aux États Membres dans ce domaine. | UN | ويعمل المركز بوصفه مركز التنسيق لبرامج المستوطنات البشرية في منظومة اﻷمم المتحدة ولتقديم المساعدة التقنية إلى الدول اﻷعضاء في هذا الميدان. |
Il centralise les activités des organismes des Nations Unies en matière d’établissements humains et fournit une assistance technique dans ce domaine. | UN | ويعمل الموئل كمركز تنسيق لبرامج المستوطنات البشرية في منظومة اﻷمم المتحدة ولتقديم المساعدة الفنية إلى الدول اﻷعضاء في هذا الميدان. |
Il centralise les activités des organismes des Nations Unies en matière d’établissements humains et fournit une assistance technique dans ce domaine. | UN | ويعمل الموئل كمركز تنسيق لبرامج المستوطنات البشرية في منظومة اﻷمم المتحدة ولتقديم المساعدة الفنية إلى الدول اﻷعضاء في هذا الميدان. |
Le HCR a également renforcé sa dotation en personnel et ses compétences en matière d'exclusion dans certaines régions, et fournit une assistance technique aux autorités gouvernementales responsables de la détermination de statut. | UN | كما عززت المفوضية ملاك موظفيها وخبراتهم في مجال الإقصاء في بعض المناطق، وهي تقدم المساعدة التقنية للسلطات الحكومية المسؤولة عن تحديد صفة اللاجئ. |
La MONUIK met des locaux à usage de bureaux à la disposition du quartier général de la MONUIK à Oum Qasr et fournit une assistance pour les achats, les formalités douanières dans les aéroports et les ports du Koweït, les évacuations sanitaires et le suivi ultérieur à Koweït, plus les traitements et services médicaux, à Oum Qasr, à l’intention du personnel du Bureau du Coordonnateur en poste dans la région de Bassorah. | UN | توفر البعثة أماكن لمكاتب مقر البعثة وتوفر المساعدة في مجال: المشتريات، وعمليات التخليص الجمركي في الموانئ الجوية والبحرية بالكويت؛ وعمليات اﻹخلاء الطبي وما يلحقها من عمليات المتابعة في مدينة الكويت، إلى جانب تقديم الخدمات الطبية الروتينية والعلاج الطبي الروتيني في أم القصر لموظفي مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق الشؤون اﻹنسانية في العراق القائمين بالخدمة في منطقة البصرة. |
Il encourage l'esprit d'entreprise et fournit une assistance aux petits entrepreneurs pour les aider à satisfaire des besoins en constante évolution. | UN | وهو يروج لمباشرة اﻷعمال الحرة ويوفر المساعدة في الاستجابة للاحتياجات المتغيرة للصغار من مباشري اﻷعمال الحرة. |
L'Union coopère étroitement avec la Cellule mondiale de coopération et fournit une assistance concrète à de nombreux pays dans le domaine de l'état de droit, en particulier les pays sortant d'une crise. | UN | وأشار إلى أن الاتحاد يتعاون بشكل وثيق مع مركز الاتصال العالمي ويقدم مساعدة ملموسة في مجال سيادة القانون إلى العديد من البلدان، لا سيما البلدان التي تمر بحالات ما بعد الأزمات. |