Au nom de: Les auteurs et Vladislav Kovalev, respectivement leur fils et frère | UN | الأشخاص المدعى أنهم ضحية: صاحبتا البلاغ وفلاديسلاف كوفاليف، ابن الأولى وشقيق الثانية على التوالي |
Les auteurs et Vladislav Kovalev, respectivement leur fils et frère | UN | الأشخاص المدعى أنهم ضحية: صاحبتا البلاغ وفلاديسلاف كوفاليف، ابن الأولى وشقيق الثانية على التوالي |
Sa grandeur Don Luis, l'héritier du trône du Portugal et frère de la femme de l'Empereur, Isabelle. | Open Subtitles | سموه دون لويس وريث عرش البرتغال وشقيق زوجة الامبراطور ، ايزابيلا |
Je saisis l'occasion qui m'est offerte pour saluer ici les efforts inlassables déployés au Libéria par le Nigéria, ce grand pays ami et frère du Niger. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لكي أثني على الجهود الدؤوبة المبذولة في ليبريا، من جانب نيجيريا، الصديق والشقيق العظيم للنيجر. |
Je voudrais, à ce titre, évoquer la question de l'embargo qui frappe si durement et depuis des années un pays voisin et frère, en l'occurrence la Libye. | UN | وأود في هذا الصدد أن أشير الى مسألة الحظر على ليبيا، البلد الجار والشقيق. |
Enfin, mais ce n'est pas là le moins important, je voudrais remercier les facilitateurs — mon collègue et frère l'Ambassadeur Legwaila, du Botswana, et l'Ambassadeur Campbell, de l'Irlande — nos partenaires et les collaborateurs du Secrétaire général dans le processus de réforme, de leur coopération durant les négociations. | UN | وأخيرا وليس آخرا، أود أن أشكــر الميسرين، زميلي وأخي السفير لغوايلا ممثل بوتسوانا والسفير كامبل ممثل أيرلندا، وشركاءنا، والموظفين الذين يساعـــدون اﻷمين العام في عملية اﻹصلاح لما أبـــدوه من تعاون أثناء المفاوضات بشأن إصلاح الأمم المتحدة. |
L'une de ces personnes était Hassan Mohamed Farah, également connu sous le nom de Hassan Aideed, citoyen américain et frère de Hussein Aideed. | UN | وكان أحد أولئك الأفراد هو حسن محمد فرح الذي يُعرف أيضا باسم حسن عيديد، وهو مواطن أمريكي وأخ لحسين عيديد. |
Elles présentent la communication en leur nom propre ainsi qu'au nom de leur fils et frère, Sahraoui Ayache, né le 18 mars 1970, qui était marchand de légumes à Constantine. | UN | وهما تقدمان البلاغ بالأصالة عن نفسيهما وبالنيابة عن ابن الأولى وشقيق الثانية، صحراوي عياش، من مواليد 18 آذار/مارس 1970، الذي كان يعمل بائع خضروات في قسنطينة. |
En conséquence, le Comité a considéré que l'État partie était tenu d'assurer aux auteurs un recours utile, notamment à les indemniser correctement de l'angoisse qu'elles avaient vécue et à les informer du lieu où leur fils et frère était inhumé. | UN | وبناء عليه، رأت اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بإتاحة سبيل انتصاف فعال لصاحبتي البلاغ، يشمل التعويض المناسب عن المعاناة التي حلت بهما، والكشف عن المكان الذي دُفن فيه ابن وشقيق صاحبتي البلاغ. |
Il était noté dans la décision que, selon une jurisprudence bien établie des juridictions nationales, les constatations du Comité n'avaient pas un caractère contraignant et qu'en outre il n'y avait pas de lien entre le décès du fils et frère des auteurs et le service assuré en prison. | UN | وأشار هذا القرار إلى أن آراء اللجنة ليست ملزمة، وذلك بناءً على اجتهاد راسخ للمحاكم المحلية؛ وذكر أيضا أنه لا توجد صِلة بين وفاة إبن وشقيق أصحاب البلاغ والخدمات المقدمة في السجن. |
Malgré ces éléments, l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse sur la disparition du fils et frère des auteurs alors qu'il s'agissait d'allégations graves de disparition forcée. | UN | ورغم توافر هذه العناصر، لم تجر الدولة الطرف أية تحقيقات معمقة ودقيقة بشأن اختفاء ابن وشقيق أصحاب البلاغ رغم أن الأمر يتعلق بمزاعم خطيرة متصلة بالاختفاء القسري. |
Le Groupe a également eu connaissance de dossiers de vol montrant que Sudhakar Reddy, un ancien employé d'UCI et frère de Siva Reddy, s'est rendu en avion de Doubaï à Kampala deux jours après l'arrivée de M. Muhiwa. | UN | واطّلع الفريق أيضا على سجلات رحلات تبين أن سوداكار ريدي، وهو موظف سابق في يوغندا كومرشل إيمبكس وشقيق سيفا ريدي، سافر بالطائرة إلى دبي من كمبالا بعد يومين من سفر السيد موهيوا إليها. |
La modification du droit coutumier n'a pas créé d'incertitude juridique et M. Nwamitwa, l'oncle de Mme Shilubana et frère du Chef défunt, n'avait pas de droit acquis d'être Hosi. Encadré 2 | UN | ولم ينتج عن تغيير القانون العرفي أي شبهة قانونية، ولم يكن للسيد نواميتوا، عَمّ السيدة شيلوبانا وشقيق رئيس القبيلة الراحل، أي حق في رئاسة القبيلة. |
Malgré ces éléments, l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse sur la disparition du fils et frère des auteurs alors qu'il s'agissait d'allégations graves de disparition forcée. | UN | ورغم توافر هذه العناصر، لم تجر الدولة الطرف أية تحقيقات معمقة ودقيقة بشأن اختفاء ابن وشقيق أصحاب البلاغ رغم أن الأمر يتعلق بمزاعم خطيرة متصلة بالاختفاء القسري. |
Au nom de: Kamel Rakik (respectivement fils et frère des auteurs) et les auteurs | UN | بالنيابة عن: كمال رقيق (ابن صاحبة البلاغ وشقيق صاحبي البلاغ) وأصحاب البلاغ |
En l'espèce, la famille de la victime a alerté à plusieurs reprises les autorités compétentes de la disparition de Kamel Rakik, notamment les autorités judiciaires telles que le procureur de la République, mais toutes les démarches entreprises se sont révélées vaines et même dissuasives et l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse sur la disparition du fils et frère des auteurs. | UN | وفي هذه الحالة، أخطرت أسرة الضحية السلطات المختصة عدة مرات باختفاء كمال رقيق، سيما السلطات القضائية من قبيل وكيل الجمهورية، إلا أن جميع الخطوات التي اتخذتها أسرة الضحية باءت بالفشل بل كانت مثبطة، وأن الدولة الطرف لم تجر أي تحقيق شامل ودقيق في قضية اختفاء ابن وشقيق أصحاب البلاغ. |
C'est la raison pour laquelle ma délégation se félicite du retour à la légalité constitutionnelle et du processus de rétablissement de l'État entrepris dans ce pays voisin et frère. | UN | ولهذا السبــب، يرحب وفد بلادي بعودة الشرعية الدستورية وبعمليــة استعادة الدولة التي شرع بها هذا البلد المجاور والشقيق. |
En République centrafricaine, le règlement, quoique laborieux, de la crise politico-militaire, à la satisfaction de la classe politique, est pour le Tchad, pays voisin et frère, un motif de satisfaction. | UN | ففـــي جمهوريـــة افريقيا الوسطى تشكل التسوية المضنية لﻷزمة السياسية والعسكرية بما أرضى الطبقة السياسية، مصدر ارتياح لتشاد، البلد المجاور والشقيق. |
Cet acte de solidarité est aujourd'hui d'autant plus significatif que, dans sa volonté de toujours continuer à assister la Namibie dans ses efforts de reconstruction nationale, la communauté internationale envisage de transférer le solde des trois comptes précités de ce Fonds au Gouvernement de ce pays ami et frère pour lui permettre de poursuivre l'oeuvre commencée. | UN | إن هذا العمل من أعمال التضامن هام جدا اليوم ﻷن المجتمع الدولي الذي عقد العزم على الاستمرار في مساعدة ناميبيا في جهودها لتعمير الوطن يتوخى نقل حسابات الصندوق الثلاثة الى حكومة ذلك البلد الصديق والشقيق لتمكينه من مواصلة عمله. |
Le Président du Groupe des États d'Afrique - mon collègue et frère l'Ambassadeur Youcef Yousfi de l'Algérie - a exprimé clairement et avec compétence la position commune de l'Afrique sur cette question. | UN | إن رئيس المجموعة الأفريقية - زميلي وأخي السفير يوسف يوسفي، من الجزائر- قد أعرب باقتدار عن الموقف الأفريقي المشترك في هذا الشأن. |
Zoran Novaković (fils et frère des auteurs) | UN | الشخص المدعى أنه ضحية: زوران نوفاكوفيتش (ابن وأخ لصاحبتي البلاغ) |
Au cours de cette visite, le général-major Joseph Kabila a eu des entretiens en tête à tête avec son homologue et frère de la République du Congo. | UN | وخلال تلك الزيارة أجرى اللواء جوزيف كابيلا محادثات، على انفراد، مع نظيره وشقيقه من جمهورية الكونغو. |