ويكيبيديا

    "et futurs de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمقبلة
        
    • والمستقبلية
        
    • وفي المستقبل
        
    • والمستقبل
        
    • ومستقبلا
        
    • والمرتقبين
        
    • والآجلة
        
    De plus, tous les pays intéressés devraient être invités à participer aux travaux des groupes de travail actuels et futurs de ces entités. UN علاوة على ذلك، ينبغي دعوة جميع البلدان المهتمة إلى المشاركة في الأفرقة العاملة الحالية والمقبلة التابعة لهذين الكيانين.
    En particulier, la Commission est convenue que les textes existants et futurs de la CNUDCI pourraient jouer un rôle important à cet égard. UN واتفقت اللجنة بوجه خاص على أن نصوص الأونسيترال الحالية والمقبلة يمكن أن يكون لها دور هام في هذا الصدد.
    Cette stratégie constitue un cadre et un plan d'action solides pour amener les capacités statistiques à un niveau répondant aux besoins actuels et futurs de données. UN كما أنها تضم إطارا متينا وخطة عمل محكمة لبناء القدرة الإحصائية اللازمة لتلبية الاحتياجات الراهنة والمقبلة من البيانات.
    Les stocks antérieurs, actuels et futurs de matières fissiles doivent être considérés dans leur ensemble aux échelons régional et mondial. UN ويجب مراعاة مجموع مخزونات المواد الانشطارية القديمة والموجودة والمستقبلية على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Pour conclure, le document examine les défis actuels et futurs de l'AIEA. UN :: وفي الختام، تلقي الورقة نظرة على التحديات المستمرة والمستقبلية التي تواجهها الوكالة.
    Par conséquent, il semble convenable que l'Assemblée générale des Nations Unies reconnaisse officiellement une journée qui fait valoir les avantages passés et futurs de l'aviation civile internationale, pour les poursuivre encore plus loin. UN ولذا يبدو من المناسب أن تعترف الجمعية العامة لﻷمم المتحدة رسميا بيوم يمكن فيه إبراز فوائد الطيران المدني الدولي في الماضي وفي المستقبل ومن ثم زيادة تعزيز هذه الفوائد.
    Le Rapport annuel axé sur les résultats répond donc à un objectif stratégique et représente une tentative pour faire mieux correspondre les travaux actuels et futurs de l'organisation avec le projet de l'Administrateur. UN ولذلك فإن تقرير 1999 يخدم هدفا استراتيجيا ويمثل محاولة لتحقيق التلاقي الوثيق بين عمل المنظمة في الحاضر والمستقبل وبين رؤية مدير البرنامج.
    :: Enquête sur la satisfaction des utilisateurs, définition des besoins actuels et futurs de statistiques, et identification des zones lacunaires; UN :: الوقوف على مدى رضى المستخدم، والاحتياجات الراهنة والمقبلة من الإحصاءات، والثغرات الموجودة في البيانات
    Ces données sont essentielles pour que l'Organisation comprenne mieux ses besoins actuels et futurs de locaux. UN وللبيانات التي من هذا النوع أهمية حيوية تزيد من قدرة المنظمة على فهم متطلباتها الراهنة والمقبلة فيما يتعلق بالأملاك.
    Compte tenu des programmes de travail actuels et futurs de la CNUDCI, il y a une limite à ce qu'un si petit secrétariat peut faire pour permettre à la CNUDCI de maintenir le même niveau de service. UN فإذا أُخذت برامج عمل الأمانة الحالية والمقبلة في الاعتبار، فإن هناك حدودا لما يمكن أن تفعله أمانة بهذا الحجم الصغير لتمكين اللجنة من الحفاظ على نفس المستوى من الخدمات التي تقدمها.
    Ainsi, le Secrétaire général et l'Assemblée générale ont été priés de prendre immédiatement des mesures pour accroître substantiellement les ressources affectées au programme relatif aux droits de l'homme dans le cadre des budgets ordinaires, actuels et futurs, de l'Organisation et pour trouver un surcroît de ressources extrabudgétaires. UN ومن بينها، طلب موجه الى اﻷمين العام والجمعية العامة بشأن اتخاذ خطوات فورية ﻹدخال زيادة كبيرة على الموارد المخصصة لبرنامج حقوق اﻹنسان في نطاق الميزانيات العادية الحالية والمقبلة لﻷمم المتحدة، فضلا عن اتخاذ خطوات عاجلة للسعي الى زيادة الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Plusieurs délégations ont souligné que, dans la Déclaration de Vienne, le Secrétaire général et les États Membres étaient priés de faire immédiatement le nécessaire pour accroître de façon substantielle les ressources affectées au programme relatif aux droits de l'homme dans le cadre des budgets ordinaires, actuel et futurs de l'Organisation. UN وأكدت بعض الوفود على أن إعلان فيينا قد طُلب فيه إلى اﻷمين العام والدول اﻷعضاء اتخاذ خطوات فورية لزيادة الموارد لبرنامج حقوق اﻹنسان، زيادة كبيرة، من ميزانيات اﻷمم المتحدة العادية القائمة والمقبلة.
    L'OMD met actuellement la dernière main à une version révisée de cette convention pour qu'elle réponde pleinement aux besoins présents et futurs de toutes les parties prenantes au commerce international. UN وتقوم المنظمة الجمركية العالمية في الوقت الحاضر بوضع اللمسات الأخيرة على تنقيح اتفاقية كيوتو لتأمين تلبية الاحتياجات الراهنة والمقبلة بالكامل لجميع الشركاء التجاريين الدوليين.
    Des cours de langue spéciaux et des cours sur les techniques de communication donnent aux fonctionnaires la possibilité de préserver, de réactualiser et d’élargir leurs compétences dans les langues officielles de manière à pouvoir répondre aux besoins présents et futurs de l’Organisation. UN والدورات الدراسية اللغوية الخاصة والدورات الدراسية في مهارات الاتصال تصون كفاءات موظفي اﻷمم المتحدة في مجال اللغات الرسمية وتجددها وتزيد من تنميتها للوفاء باحتياجات المنظمة اﻵنية والمقبلة.
    Pour conclure, le document examine les défis actuels et futurs de l'AIEA. UN :: وفي الختام، تلقي الورقة نظرة على التحديات المستمرة والمستقبلية التي تواجهها الوكالة.
    La Division a effectué une visite à la MONUC pour examiner les besoins actuels et futurs de la Mission en matière de gestion du matériel appartenant aux contingents et à l'ONU. UN تم القيام بزيارة إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لاستعراض الاحتياجات الحالية والمستقبلية من المعدات المملوكة للوحدات والاحتياجات في مجال لوجستيات إدارة الممتلكات
    Dans le cas de l'Asie centrale, il est clair que le développement de l'énergie hydraulique peut aider à régler les problèmes présents et futurs de la région. UN وبالنسبة لآسيا الوسطى، فمن الواضح أن تطوير الطاقة المائية من شأنه أن يساعد على حل مشاكل المنطقة الحالية والمستقبلية.
    La question des changements climatiques est fondamentale pour les habitants actuels et futurs de notre planète. UN ومسألة تغير المناخ من الأهمية بمكان لسكان كوكبنا الحاليين وفي المستقبل.
    Des recommandations et plans concernant les travaux actuels et futurs de chaque groupe de travail ont été présentés au Comité. UN وعُرضت على اللجنة توصيات وخطط بشأن التصدي لعمل كل فريق عمل الآن وفي المستقبل.
    Il convient d'y remédier pour que la recherche puisse jouer pleinement son rôle à l'appui de la gestion durable des forêts et de l'entretien des forêts et des terres boisées en vue de répondre à tous les besoins actuels et futurs de l'humanité. UN ويلزم الأمر تحسين آليات البحث لكي تقوم بدورها بالكامل في دعم الإدارة المستدامة للغابات وصيانة الغابات والأراضي المزروعة بالأشجار لتلبية جميع الاحتياجات البشرية حاليا وفي المستقبل.
    Elle constitue à la fois un cadre solide et un plan d'action qui lui permettront de mettre ses moyens statistiques au niveau de ses besoins actuels et futurs de données. UN كما توفر إطارا متينا وخطة عمل محكمة لبناء القدرات الإحصائية اللازمة لتلبية الاحتياجات اللازمة من البيانات في الحاضر والمستقبل.
    L'état de droit doit être réformé afin de répondre aux besoins actuels et futurs de la société. UN كما تتسم الإصلاحات الكفيلة بتحقيق سيادة القانون بأهمية حاسمة، وينبغي أن تستجيب بسرعة لاحتياجات المجتمع حاليا ومستقبلا.
    Concevoir un dossier consacré aux partenariats pour orienter les membres actuels et futurs de l'Initiative de la Convention de Bale en matière de partenariat. UN وضع مجموعة أدوات تتعلّق بالشراكات لإرشاد أعضاء اتفاقية بازل الحاليين والمرتقبين في الأمور المتعلقة بمبادرة الشراكة.
    Une banque a accordé un crédit au constituant, crédit garanti par une sûreté sur tous les droits de propriété intellectuelle présents et futurs de ce dernier. UN فإذا قدّم مصرف ائتماناً إلى المانح يكون هذا الائتمان مضموناً بحق ضماني في جميع حقوق الملكية الفكرية الحالية والآجلة الخاصة بالمانح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد