Gaza pose depuis longtemps un défi de ce genre, étant dans une situation de souffrances humanitaires aiguës et généralisées qui résultent des politiques appliquées par la Puissance occupante. | UN | وقد أبرزت غزة هذا التحدي منذ وقت طويل في حالة من المعاناة الإنسانية الحادة والواسعة النطاق الناجمة عن سياسات السلطة القائمة بالاحتلال. |
Toutefois, en cas de violations graves, systématiques et généralisées des dispositions de la Convention, le Comité pourra demander une enquête in situ. | UN | ولكن في حالة الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة والواسعة النطاق ﻷحكام الاتفاقية، يمكن للجنة أن تطلب التحري في الموقع. |
Profondément préoccupée par des rapports récents faisant état d'attaques délibérées de plus en plus nombreuses et généralisées contre des établissements et unités médico-sanitaires et par l'usage abusif des emblèmes de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير اﻷخيرة عن الهجمات المتعمدة المتزايدة والواسعة النطاق على المؤسسات والوحدات الطبية وإساءة استخدام شارات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، |
Ces hostilités ont été marquées par des violations systématiques et généralisées des droits de l'homme. | UN | واتسمت هذه الأعمال القتالية بانتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق الإنسان. |
On entend par < < catastrophe > > une perturbation grave du fonctionnement de la société, à l'exclusion d'un conflit armé, causant des pertes en vies humaines, matérielles, ou environnementales importantes et généralisées. | UN | يقصد بمصطلح " الكارثة " حدوث خلل خطير في سير شؤون مجتمع ما، باستثناء النزاع المسلح، مما يتسبب في وقوع خسائر بشرية أو مادية أو بيئية هامة وواسعة النطاق. |
Toutefois, considérés ensemble, ils font apparaître des tendances persistantes et généralisées. | UN | ولكن، إذا أخذت معا، تكون الاتجاهات العامة مستمرة وواسعة الانتشار. |
43. Le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par les déclarations anti-Roms virulentes et généralisées faites par des personnalités publiques, les médias et les membres de l'organisation dissoute Magyar Gàrda. | UN | 43- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن القلق إزاء التصريحات الحادة اللهجة والواسعة الانتشار المناهضة للروما والصادرة عن شخصيات عامة وعن وسائط الإعلام وأعضاء في الحرس المجري المنحل. |
La sécurité humaine est devenue un outil opérationnel utile pour aider les gouvernements à recenser les menaces critiques et généralisées au bien-être et à la stabilité de leurs peuples. | UN | وقد أصبح الأمن البشري أداة تشغيلية مفيدة في مساعدة الحكومات على تحديد التهديدات الخطيرة والمتفشية لرفاه شعوبها واستقرارها. |
Une telle tendance à la baisse reflète aussi les progrès accomplis dans la mise en oeuvre des programmes d'ajustement structurel dans les pays en développement et les États d'Europe orientale, ainsi que l'existence de pressions budgétaires constantes et généralisées. | UN | وهذه التغييرات تعبر في الوقت ذاته عن التقدم في تنفيذ برامج التكيف الهيكلي في البلدان النامية وفي دول أوروبا الشرقية، كما تعبر عن الضغوط المستمرة والواسعة النطاق في الميزانيات. |
À sa vingt-deuxième session, le Conseil a établi une commission d'enquête sur la République populaire démocratique de Corée chargée d'enquêter sur les violations graves, systématiques et généralisées des droits de l'homme dans le pays. | UN | وأنشأ المجلس في دورته الثانية والعشرين لجنة تحقيق معنية بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للتحري عن الانتهاكات المنهجية والواسعة النطاق والجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكب في هذا البلد. |
1. Condamne fermement les violations graves, systématiques et généralisées des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée; | UN | 1- يدين بشدة استمرار الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق والمنهجية لحقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؛ |
Parmi les faits nouveaux évoqués figure la création, par le Conseil des droits de l'homme, d'une commission chargée d'enquêter sur les violations graves, systématiques et généralisées des droits de l'homme dans le pays. | UN | ويشمل هذا العمل قيام مجلس حقوق الإنسان بإنشاء لجنة تحقيق لتقصي الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة والواسعة النطاق لحقوق الإنسان في البلد. |
Le Rapporteur spécial a appelé les États Membres à établir un mécanisme d'enquête doté de ressources suffisantes pour mener des investigations et rassembler des éléments de preuve concernant des violations graves, systématiques et généralisées des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée. | UN | ودعا الدول الأعضاء إلى إنشاء آلية تحقيق وتزويدها بما يكفي من الموارد لتقصي وتوثيق الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة والواسعة النطاق لحقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
1. Condamne fermement les violations graves, systématiques et généralisées des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée; | UN | 1- يدين بشدة استمرار الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق والمنهجية لحقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؛ |
Profondément préoccupée par les informations émanant du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme et de l'Opération sur le terrain pour les droits de l'homme au Rwanda, selon lesquelles des actes génocides, ainsi que des violations systématiques et généralisées du droit international humanitaire, dont des crimes contre l'humanité et de graves violations des droits de l'homme, ont été commis au Rwanda, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما ورد في تقارير المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان والعملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا من أن أعمال إبادة جماعية وانتهاكات منتظمة وواسعة النطاق للقانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك جرائم ضد اﻹنسانية وانتهاكات وتجاوزات خطيرة لحقوق اﻹنسان، قد ارتكبت في رواندا، ـ |
Profondément préoccupée par les informations émanant du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme et de l'Opération sur le terrain pour les droits de l'homme au Rwanda, selon lesquelles des actes génocides, ainsi que des violations systématiques et généralisées du droit international humanitaire, dont des crimes contre l'humanité et de graves violations des droits de l'homme, ont été commis au Rwanda, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما ورد في تقارير المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان للعملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا من أن أعمال إبادة جماعية وانتهاكات منتظمة وواسعة النطاق للقانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك جرائم ضد اﻹنسانية وانتهاكات وتجاوزات خطيرة لحقوق اﻹنسان، قد ارتكبت في رواندا، |
a) La persistance d'informations faisant état de violations graves, systématiques et généralisées des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels en République populaire démocratique de Corée, notamment : | UN | (أ) استمرار ورود تقارير متواصلة عن وقوع انتهاكات جسيمة ومنتظمة وواسعة النطاق للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تشمل: |
71. Les allégations reçues par le Rapporteur spécial faisaient état de violations graves et généralisées de presque tous les droits civils. | UN | ٧١ - تتعلق الادعاءات التي تلقاها المقرر الخاص بانتهاكات خطيرة وواسعة الانتشار لجميع الحقوق المدنية تقريبا. |
1. Condamne fermement les violations persistantes et généralisées des droits de l'homme commises par tous les acteurs, et souligne que les responsables de ces atteintes et violations devraient répondre de leurs actes et être traduits en justice; | UN | 1- يدين بشدة التجاوزات وانتهاكات حقوق الإنسان المستمرة والواسعة الانتشار المرتكبة على يد جميع الأطراف الفاعلة، ويشدد على ضرورة مساءلة مرتكبيها وتقديمهم إلى العدالة؛ |
Le Rapporteur spécial demande de nouveau des informations complémentaires au sujet de l'action du Gouvernement du Myanmar visant à traiter les violations graves et généralisées des droits de l'homme qui ont eu lieu dans le pays et continuent à affecter la population. | UN | وطلب المقرر الخاص أيضاً الحصول على مزيد من المعلومات عن تلك الجهود التي تبذلها الحكومة للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة والمتفشية التي وقعت والتي ما زالت تؤثر في شعب ميانمار. |
Amnesty International et les auteurs de la communication conjointe no 5 notent que les femmes et les filles sont confrontées à des discriminations graves et généralisées dans le droit et la pratique. | UN | 17- لاحظت منظمة العفو الدولية والورقة المشتركة 5 أن النساء والفتيات يواجهن تمييزاً بالغاً وواسع النطاق في القوانين والممارسات. |
Mais malheureusement le fait que les droits de l'homme soient de plus en plus largement pris en considération sur le plan international ne doit pas masquer la réalité profonde, à savoir les violations massives et généralisées des droits de l'homme et l'immense souffrance humaine qui afflige l'époque actuelle. | UN | على أنه لا يجب أن يحجب الاهتمام الذي لا يني يتزايد بحقوق اﻹنسان على المستوى الدولي في الواقع، حقيقة عميقة ومؤسفة تتمثل في الانتهاكات الجسيمة والمعممة لحقوق اﻹنسان والمعاناة الانسانية الكبيرة التي تطبع الفترة الحالية. |
Si tel est effectivement le cas, ce serait le signe de lacunes graves et généralisées dans la formation des juges. | UN | وإذا كان ذلك صحيحاً، فإنه يوحي بوجود قصور خطير وواسع الانتشار في مجال التثقيف القضائي. |
8. Utilisation et acceptation systématiques et généralisées de propos ou de propagande prônant la haine et/ou incitant à la violence contre des groupes minoritaires, en particulier dans les médias. | UN | 8- الاستخدام والقبول المنهجيان والواسعا النطاق للخطب أو أشكال الدعاية التي تروّج للكراهية و/أو تحرّض على العنف ضد مجموعات الأقليات، وبشكل خاص في وسائل الإعلام. |
Pour l'heure, ces organes n'ont pas réussi à faire grandchose au sujet des violations graves et généralisées qui sont perpétrées au Darfour. | UN | ولم تسفر هذه الهيئات حتى الآن إلا عن نتائج محدودة في معالجة الانتهاكات الخطيرة والشائعة المرتكبة في دارفور. |