Le nouveau Gouvernement démocratique a pris un certain nombre de mesures pour établir la primauté du droit et garantir le respect des droits de l'homme. | UN | وقال إن الحكومة الديمقراطية الجديدة بادرت إلى اتخاذ عدد من الخطوات لمحاولة إقامة حكم القانون وضمان احترام حقوق اﻹنسان. |
Elle a réaffirmé qu'elle soutenait les mesures prises pour réinstaurer la primauté du droit et garantir le respect des droits de l'homme. | UN | وجدّدت دعمها للإجراءات التي اتخذتها هايتي بهدف استعادة سيادة القانون وضمان احترام حقوق الإنسان. |
De portée mondiale; les parties s'engagent à mener, avec la participation des populations concernées, une action coordonnée et systématique pour protéger les droits des peuples autochtones et tribaux et garantir le respect de leur intégrité. | UN | شاملة لجميع أنحاء العالم؛ تتعهد اﻷطراف بمسؤوليتها عــن القيـــام، بمشــاركة الشعوب المعنيــة، بوضــع إجراءات منســقة ومنــظمة لحمايــة حقـــوق الســـكان اﻷصلــيين وشـعوب القبائل وضمان احترام سلامتهم. |
Le Conseil de sécurité, en tant qu'organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales, doit prendre immédiatement les mesures qui s'imposent pour annuler la décision d'Israël, mettre un terme aux violations commises par ce pays et garantir le respect des résolutions du Conseil et du droit international. | UN | وتقع على مجلس الأمن، بوصفه الهيئة المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين، مسؤولية اتخاذ إجراءات فورية لإبطال القرار الإسرائيلي، ووضع حد للانتهاكات الإسرائيلية، وضمان احترامها لقرارات المجلس والقانون الدولي. |
131. L'amendement constitutionnel visant la création d'une commission des droits de l'homme qui œuvrera à protéger, promouvoir et garantir le respect des droits de l'homme est un pas en avant vu que le Zimbabwe est signataire de divers instruments internationaux nécessitant l'existence d'un organe indépendant de surveillance des droits de l'homme. | UN | 131- ويمثل تعديل الدستور لينص على إنشاء لجنة لحقوق الإنسان من شأنها حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وضمان احترامها خطوة إيجابية لأن زمبابوي دولة موقعة على المعاهدات والاتفاقيات الدولية المختلفة التي تستلزم وجود هيئة مستقلة لرصد حقوق الإنسان. |
«Souligne qu’il faut lever les restrictions qui entravent les activités des organisations non gouvernementales et garantir le respect du droit à la liberté d’expression et d’opinion et du droit à la liberté d’association»; | UN | " تشدد على ضرورة رفع القيود المفروضة على عمل المنظمات غير الحكومية وكفالة احترام الحق في حرية التعبير وحرية الرأي والحق في حرية تكوين الجمعيات " ؛ |
Si la capacité du Bureau du Directeur général a besoin d'être renforcée pour permettre la délégation de pouvoir et garantir le respect des normes établies par l'Organisation, le Comité consultatif doute que la création d'un poste de sous-secrétaire général réponde à ce besoin. | UN | وإذا ما كانت قدرة مكتب المدير العام بحاجة إلى تعزيز لتنفيذ السلطة المفوضة وضمان الاحترام لمعايير المنظمة، فمن المشكوك فيه أن يتحقق ذلك من خلال تقديم وظيفة برتبة أمين عام مساعد. |
d) Promouvoir une croissance économique soutenue et partagée, favoriser l'innovation, offrir des possibilités, des avantages et des moyens d'action à tous et garantir le respect de tous les droits de l'homme ; | UN | (د) أن تحقق النمو الاقتصادي المطرد الشامل للجميع وأن تساعد على الابتكار وأن توفر للجميع الفرص والفوائد وأن تسهم في تمكينهم وأن تحترم جميع حقوق الإنسان؛ |
Plusieurs appels de l'Organisation des Nations Unies demandant instamment au Gouvernement d'unité nationale de surseoir aux exécutions et garantir le respect des droits à une procédure régulière ont été ignorés. | UN | وقد وجّهت الأمم المتحدة نداءات عديدة إلى حكومة الوحدة الوطنية حثتها فيها على وقف تنفيذ أحكام الإعدام وضمان احترام حق المتهمين في المحاكمة العادلة، ولكن هذه النداءات قد قوبلت بالتجاهل. |
Rappelant qu'il est urgent que de nouvelles mesures soient prises partout dans le monde pour améliorer la situation de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, et garantir le respect de leurs droits fondamentaux et de leur dignité, et consciente de l'importante contribution apportée par la Convention dans ce contexte, | UN | وإذ تقر بالحاجة الملحة لبذل المزيد من الجهود على نطاق العالم لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وضمان احترام حقوق الإنسان والكرامة لهم، وإذ تدرك ما للاتفاقية من إسهام مهم في هذا الصدد، |
Rappelant que, bien qu'il existe déjà un ensemble de principes et de normes en la matière, il importe au plus haut point que de nouvelles mesures soient prises partout dans le monde pour améliorer la situation de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et garantir le respect de leurs droits fondamentaux et de leur dignité, | UN | وإذ تشير إلى أنه رغم وجود مجموعة راسخة من المبادئ والمعايير، ثمة حاجة ملحة لبذل المزيد من الجهود على نطاق العالم لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وضمان احترام حقوق الإنسان والكرامة لهم، |
La première dimension, c'est l'assistance de base pour répondre aux besoins des personnes et pour protéger et garantir le respect des droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | ويتعلق البعد الأول بالمساعدات الأساسية التي يتعين توفيرها للوفاء باحتياجات الأفراد ولحماية وضمان احترام حقوق الإنسانية الأساسية. |
La Convention 169 précise en son article 2 que les gouvernements doivent assumer leurs responsabilités afin de développer des actions coordonnées avec la participation des peuples autochtones, pour protéger leurs droits et garantir le respect de leur intégrité. | UN | وتنص المادة 2 من الاتفاقية على أن على الحكومات أن تتحمل المسؤولية عن وضع إجراءات منسقة بمشاركة الشعوب الأصلية، لحماية حقوق هذه الشعوب وضمان احترام سلامتها. |
Comme ce rapport et les précédents rapports le montrent, dans son effort pour créer de nouvelles institutions démocratiques et garantir le respect et l'exercice des droits de l'homme au Cambodge, le nouveau gouvernement devra s'attaquer à de nombreux problèmes. | UN | وكما ورد في هذا التقرير وفي تقارير سابقة، سوف تحتاج الحكومة الجديدة إلى معالجة مشاكل عديدة في إطار الجهود المبذولة لبناء مؤسسات ديمقراطية وضمان احترام حقوق الإنسان والتمتع بها في كمبوديا. |
Rappelant que, bien qu'il existe déjà un ensemble de principes et de normes en la matière, il importe au plus haut point que de nouvelles mesures soient prises partout dans le monde pour améliorer la situation de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et garantir le respect de leurs droits fondamentaux et de leur dignité, | UN | وإذ تذكر بأنه، رغم وجود مجموعة راسخة من المبادئ والمعايير، ثمة حاجة ملحة لبذل المزيد من الجهود على نطاق العالم لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وضمان احترام حقوق الإنسان والكرامة لهم، |
Grâce à ce processus permanent de dialogue, de consultation et d'écoute, la Banque espère pouvoir favoriser leur développement et garantir le respect de leur identité et de leur culture. | UN | ويأمل البنك في أن يتمكن عبر مواصلة عملية الحوار والاستقصاء والفهم، من المساعدة في تعزيز تنمية الشعوب الأصلية وكفالة احترام هويتها وثقافتها. |
9. Souligne qu’il faut lever les restrictions qui entravent les activités des organisations non gouvernementales et garantir le respect du droit à la liberté d’expression et d’opinion et du droit à la liberté d’association; | UN | ٩ - تشدد على ضرورة رفع القيود المفروضة على عمل المنظمات غير الحكومية وكفالة احترام الحق في حرية التعبير وحرية الرأي والحق في حرية تكوين الجمعيات؛ |
82. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation réaffirment la persistance et la validité du droit fondamental de tous les peuples à l̓autodétermination, dont l̓exercice, dans le cas de peuples soumis à la domination coloniale ou étrangère et à l̓occupation étrangère, est essentiel pour faire disparaître toutes ces situations et garantir le respect universel des droits de l̓homme et des libertés fondamentales. | UN | ٨٢ - أكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود من جديد استمرار التمسك بالحق اﻷساسي لجميع الشعوب في تقرير المصير الذي تعد ممارسته، في حالة الشعوب الخاضعة للاستعمار أو السيطرة اﻷجنبية والاحتلال الاجنبي، أمرا أساسيا للقضاء على جميع هذه الحالات وضمان الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
d) Promouvoir une croissance économique soutenue et partagée, favoriser l'innovation, offrir des possibilités, des avantages et des moyens d'action à tous et garantir le respect de tous les droits de l'homme ; | UN | (د) أن تحقق النمو الاقتصادي المطرد الشامل للجميع وأن تساعد على الابتكار وأن توفر للجميع الفرص والفوائد وأن تسهم في تمكينهم وأن تحترم جميع حقوق الإنسان؛ |