La législation péruvienne reconnaît et garantit le droit des peuples autochtones de bénéficier des mêmes conditions que le reste de la nation en matière d'éducation. | UN | ويعترف قانون بيرو أيضاً بحق الشعوب الأصلية في أن تتساوى مع سائر أبناء الأمة في شروط التعليم ويضمن هذا الحق. |
Il maintient le régime de gouvernement parlementaire et garantit la séparation des pouvoirs. | UN | وهو يحافظ على شكل الحكومة البرلماني ويضمن الفصل بين السلطات. |
La Constitution de 1998, qui continue de traduire une idéologie stricte, prévoit un système fédéral et garantit un certain nombre de droits fondamentaux. | UN | ولا يزال دستور عام 1998 يمثل إيديولوجية صارمة، وينص على نظام اتحادي للحكم ويكفل بعض الحقوق الأساسية المهمة. |
La Constitution accepte la primauté des principes du droit international généralement reconnus et garantit la conformité de la législation nationale à ces principes. | UN | ويعترف دستور جمهورية بيلاروس بأولوية مبادئ القانون الدولي المعترف بها على نطاق العالم ويكفل تحقيق اتساقها مع القوانين. |
Il distribue du matériel de prévention et garantit l'accès à des médicaments à environ 220 000 personnes. | UN | وهي توزع مواد وقائية، وتضمن الحصول على العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية لنحو 000 220 شخص. |
La Cour suprême de la République de Croatie, en tant que plus haute juridiction, assure l'application uniforme de la loi et garantit l'égalité de tous devant la loi. | UN | وتكفل المحكمة العليا في جمهورية كرواتيا، باعتبارها أعلى هيئة قضائية، الاتساق في إنفاذ القوانين والمساواة بين المواطنين. |
Cette démarche accroît la confiance mutuelle et garantit la crédibilité des traités et conventions sur le désarmement et la non-prolifération. | UN | ويعزز هذا الثقة المتبادلة ويضمن مصداقية المعاهدات والاتفاقيات الدولية لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
La Constitution consacre le droit à la liberté du travail et au libre choix de sa profession ou de son emploi et garantit aux citoyens la protection et l'assistance de l'État à l'extérieur de ses frontières. | UN | وينص الدستور على حق أي شخص في العمل واختيار مهنة أو تجارة، ويضمن حماية ودعم المواطنين في الخارج. |
La Constitution provisoire aborde la problématique homme-femme dans son préambule et garantit une représentation inclusive et proportionnée des femmes dans la restructuration de l'Etat. | UN | ويتناول الدستور المؤقت مسالة الجنسانية في ديباجته ويضمن للمرأة تمثيلاً شمولياً وتناسبياً في إعادة تشكيل هيكل الدولة. |
Ce système de fixation de prix normatifs dissuade les sociétés de fausser les prix de leurs produits et garantit des revenus stables au Gouvernement. | UN | ويحرم نظام السعر المعياري الثابت هذا الشركات من وجود حافز لسوء تسعير منتجاتها ويضمن عائدات مستقرة للحكومة. |
La décision 345 de cet accord reconnaît et garantit la protection des droits de l'inventeur, ce qui a pour effet de protéger et de stimuler la recherche. | UN | ويعترف المقرر 345 من نفس الاتفاق بحقوق المخترعين ويضمن حمايتها وهو، بالتالي، يحمي الأبحاث ويشجعها. |
Facilite le suivi des banques et des comptes bancaires et garantit la validité des opérations bancaires comptabilisées. | UN | يسهــل تعقـب المعاملات المصرفية والحسابــات المصرفية ويكفل التحقــق من صحــة العمليــات المصرفية المقيدة. |
Le strict respect des principes de l'état de droit renforce la confiance et garantit la prévisibilité et la licéité de l'action des États. | UN | وأوضح أن التقيد الصارم بمبادئ سيادة القانون يعزز الثقة ويكفل قابلية التنبؤ بالاجراءات التي تتخذها الدول ومدى مشروعيتها. |
La nouvelle législation autorise les activités des syndicats et garantit la liberté de réunion et de manifestation pacifique. | UN | ويجيز التشريع الجديد أنشطة نقابات العمال، ويكفل حرية الاجتماع والتظاهر السلمي. |
Elle interdit toute forme de discrimination et garantit directement et indirectement les droits consacrés par le Pacte. | UN | وهو يحظر التمييز بكافة أشكاله ويكفل الحقوق المجسدة في العهد بشكل مباشر وغير مباشر. |
Sa loi fondamentale est la Constitution de 1987, qui affirme que l'Etat respecte la dignité de toute personne et garantit le plein respect des droits de l'homme. | UN | وقانونها اﻷساسي هو دستور عام ١٩٨٧، الذي يؤكد أن الدولة تقدر عاليا كرامة كل إنسان، وتضمن الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان. |
Ce mémorandum prévoit une présence du HCR à la frontière, sur le territoire du Myanmar, et garantit aux rapatriés la même liberté de mouvement qu'aux autres citoyens. | UN | وتنص هذه المذكرة على وجود للمفوضية على جانب ميانمار من الحدود، وتضمن للعائدين نفس حرية التنقل المضمونة لسائر الرعايا. |
Elle fait également office de gestionnaire du projet et garantit les prêts disponibles pour l'aménagement. | UN | كما تعمل المؤسسة كمدير للمشروع وتضمن القروض المتاحة للتنمية. |
Article 8: L'État assure la sauvegarde des piliers de la société et garantit la sécurité et l'égalité des chances pour tous ses citoyens; | UN | المادة 8: تصون الدولة دعامات المجتمع وتكفل الأمن وتكافؤ الفرص للمواطنين. |
Le Ministère comprend un Comité national de l'équité en matière d'emploi qui suit l'application des plans relatifs à l'équité en matière d'emploi et garantit la réalisation des objectifs. | UN | وتوجد لدى الوزارة لجنة وطنية للمساواة في العمل تقوم برصد وتنفيذ خطط المساواة في العمل وتكفل تحقيق الأهداف. |
Le service offre une assistance personnalisée aux usagers et garantit la sécurité du système d'information. | UN | وتوفر الشعبة مساعدة مكيفة حسب احتياجات فرادى المستخدمين وتكفل أمن نظام المعلومات. |
Elle garantit la qualité de sang, des cellules, des tissus et des organes humains et la sûreté de leur utilisation et garantit l'utilisation de structures reconnues et accréditées au niveau européen pour la recherche biomédicale. | UN | ويكفل هذا القانون جودة وسلامة استخدام الدم البشري والخلايا والأنسجة والأعضاء البشرية، ويؤمن تنفيذ أنشطة تطوير البحوث الطبية الحيوية في مرافق معترف بها ومعتمدة على الصعيد الأوروبي. |
La loi relative aux partis politiques interdit la discrimination fondée sur des motifs religieux et raciaux, entre autres, et garantit le principe d'égalité devant la loi. | UN | ويحظر قانون الأحزاب السياسية التمييز القائم على عدة أسس، منها الخلفية الدينية أو العرقية، كما يكفل مبدأ المساواة أمام القانون. |
La vaccination contre l'hépatite B a été introduite en 1999 et garantit la protection ŕ long terme du groupe d'âge des jeunes adolescents. | UN | واعتُمِد التلقيح ضد التهاب الكبد من الفئة باء عام 1999 وهو يضمن الحماية الطويلة الأجل للصغار من فئة المراهقين. |
47. Mme Sandoval (Nicaragua) dit que son gouvernement promeut et garantit le plein exercice des droits de l'homme par tous les citoyens. | UN | 47 - السيدة ساندوفال (نيكاراغوا): قالت إن حكومتها تروج لتمتع جميع مواطنيها الكامل بحقوق الإنسان وهي تضمن ذلك التمتع. |
1. Elle reconnaît et garantit le droit : | UN | ١- يعترف الدستور بالحقوق التالية ويكفلها: |
74. Le Code du travail réglemente et garantit le droit au travail dans les articles suivants : | UN | ٤٧- وينظم قانون العمل الحق في العمل ويضمنه في المادتين التاليتين: |
La Dominique ne voit aucun obstacle à l'extradition de ses nationaux, et garantit le traitement équitable des défendeurs. | UN | ولا تواجه دومينيكا أيَّ عائق بشأن تسليم مواطنيها، كما تكفل المعاملة العادلة للمدَّعى عليهم. |
Il confère à la Mission une fonction de planification, de coordination et de communication qui facilite l'appréciation rapide de la situation et garantit une coordination transparente de l'appui aux divers sites de la MANUI. | UN | ويزود المركز عنصر دعم البعثة بمهام التخطيط والتنسيق وتقديم التقارير مما يتيح الإلمام بالحالة في الوقت المناسب، والسلاسة في تنسيق الدعم المقدم لملحقات البعثة. |
La Constitution du Commonwealth de Dominique interdit la discrimination fondée sur le sexe et garantit l'égalité au regard de la loi. | UN | 5 - ودستور كومنولث دومينيكا يحظر التمييز بناء على نوع الجنس، كما أنه يكفل المساواة في ظل القانون. |
7. En Moldova, le droit du travail n'a pas d'effet discriminatoire à l'égard des femmes et garantit l'égalité entre hommes et femmes au travail. | UN | 7 - ومضت إلى القول إن التشريع العمالي في مولدوفا لا يميز ضد المرأة وأنه يكفل أن تكون هناك مساواة بين الرجال والنساء في مكان العمل. |