Nous espérons que les initiatives privées et gouvernementales viseront les jeunes en particulier. | UN | ونأمل أن تخاطب اﻷنشطــة الخاصــة والحكومية الشباب. |
Activités professionnelles, diplomatiques et gouvernementales | UN | اﻷنشطة المهنية والدبلوماسية والحكومية |
Si les femmes en font la demande, les banques privées et gouvernementales leur octroient des prêts. | UN | وتلبي المصارف الخاصة والحكومية مطالب المرأة عن طريق تقديم مثل هذه القروض. |
Relations avec d'autres organisations intergouvernementales et gouvernementales | UN | العلاقة بسائر المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الحكومية |
En outre, le Congrès national envisage d'importantes initiatives parlementaires et gouvernementales concernant les activités des coopératives. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نظر المجلس الوطني في مبادرات برلمانية وحكومية مهمة متعلقة بأنشطة التعاونيات. |
À cet égard, les instances nationales et gouvernementales suivantes ont été mises en place: | UN | وفى هذا السياق تم إنشاء الآليات الوطنية والحكومية الآتية: |
Exposés ont été faits aux délégations d'États Membres en visite et aux représentants d'organisations internationales et gouvernementales et des médias. | UN | إحاطة إعلامية للوفود الزائرة من الدول الأعضاء، وممثلي المنظمات الدولية والحكومية ووسائط الإعلام. |
Expert des droits de l'homme pour plusieurs commissions parlementaires et gouvernementales. | UN | حتى عام 1999: خبير مختص بشؤون حقوق الإنسان في عدد من اللجان البرلمانية والحكومية |
La FMJD entretient des relations de travail avec de nombreuses organisations de jeunesse ainsi qu’avec des institutions intergouvernementales et gouvernementales. | UN | وللاتحاد كذلك علاقة عمل مع العديد من المنظمات الشبابية والمعاهد الحكومية الدولية والحكومية. |
Questions concernant les organisations intergouvernementales, non gouvernementales et gouvernementales et aux autres | UN | المسائل المتعلقة بالمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية والحكومية والمنظمات اﻷخرى |
Activités professionnelles, diplomatiques et gouvernementales | UN | اﻷنشطة المهنية والدبلوماسية والحكومية |
Le Gouvernement doit intensifier les préparatifs matériels pour intégrer les membres de l'UNITA dans les FAA et les structures administratives et gouvernementales. | UN | ويجب على الحكومة أن تكثف التحضيرات العملية ﻹدماج أفراد يونيتا في القوات المسلحة اﻷنغولية وفي الهياكل اﻹدارية والحكومية. |
C'est dans ce contexte que les instances nationales et gouvernementales suivantes ont été mises en place. | UN | وفى هذا السياق تم إنشاء الآليات الوطنية والحكومية الوارد بيانها أدناه. |
et services publics Le Département des travaux publics est responsable de l'entretien des infrastructures publiques et gouvernementales sur les trois îles. | UN | 48 - وتتولى إدارة الأشغال العامة مسؤولية صيانة الهياكل الأساسية العامة والحكومية في الجزر الثلاث. |
Le Département des travaux publics est responsable de l'entretien des infrastructures publiques et gouvernementales sur les trois îles. | UN | 55 - وتتولى إدارة الأشغال العامة مسؤولية صيانة الهياكل الأساسية العامة والحكومية في الجزر الثلاث. |
En outre, dans le cas d’Haïti, certains apports d’aide multilatérale et bilatérale ont été suspendus en attendant la constitution prochaine de nouvelles autorités parlementaires et gouvernementales par la voie des élections. | UN | وفضلا عن ذلك، جرى في حالة هايتي تعليق بعض تدفقات المساعدة المتعددة اﻷطراف والثنائية لحين تشكيل الهيئات البرلمانية والحكومية الجديدة من خلال الانتخابات المرتقبة. |
Ce qui se passe, toutefois, c'est que sous la pression des dirigeants séparatistes et avec l'assistance de l'Albanie, des membres de la minorité albanaise refusent d'exercer ces droits et boycottent délibérément les institutions politiques et gouvernementales de la République de Serbie. | UN | ولكن الخطر ينبع من رفض أعضاء اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية، تحت ضغط زعمائهم الانفصاليين وبمساعدة ألبانيا، ممارسة هذه الحقوق وتعمدهم مقاطعة المؤسسات السياسية والحكومية لجمهورية صربيا. |
La MINUGUA a renforcé les institutions civiles et gouvernementales qui s'occupent des droits de l'homme et a fourni un travail d'enquête et de compte rendu précis et impartial sur les cas présumés de violations des droits de l'homme. | UN | فقد عززت البعثة المؤسسات المدنية والحكومية التي تعنى بحقوق اﻹنسان، وأجرت تحقيقات دقيقة وغير منحازة بشأن الادعاءات بإساءة حقوق الانسان، وقدمت تقارير عن ذلك. |
Aussi, pour susciter un mouvement d'ampleur mondiale en faveur d'une culture de la paix, conviendrait-il de former des alliances entre diverses organisations intergouvernementales et gouvernementales, ainsi qu'avec tous les autres interlocuteurs de la société civile. | UN | ولذا فعند وضع ثقافة للسلام كحركة عالميـــة، يتعين أن تقام تحالفات فيما بين المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الحكومية على اختلافها، وكذلك تحالفات مع جميع النشطين في المجتمع المدني. |
Des réformes administratives et gouvernementales ont ensuite été apportées sous les régimes portugais, hollandais et britannique. | UN | وفي الفترة التي تلت ذلك، أدخلت إصلاحات إدارية وحكومية في ظل الحكام البرتغاليين والهولنديين والبريطانيين. |
Cependant, il s'agit en majorité de femmes issues d'organisations non gouvernementales et gouvernementales. | UN | وهو يضم بعض الرجال غير أن غالبية الأعضاء من النساء اللواتي لديهن خلفية عن المجالين غير الحكومي والحكومي. |
Elle a également pour objectif d'établir des partenariats avec les ONG, les organisations intergouvernementales et gouvernementales, le secteur privé et les universités en vue de venir efficacement en aide aux femmes et aux enfants du monde entier. | UN | ومن أهدافها الأخرى الدخول في شراكة مع منظمات غير حكومية ومنظمات حكومية ومنظمات حكومية دولية والقطاع الخاص ومؤسسات أكاديمية لتقديم برامج فعالة للنساء والأطفال في العالم بأسره. |
Sur la base de l'accord récemment conclu avec le Gouvernement israélien, la FINUL a mis en place le Bureau de Tel-Aviv pour renforcer la liaison entre la Force et les autorités militaires et gouvernementales israéliennes. | UN | واستنادا إلى الاتفاق الأخير مع حكومة إسرائيل، شرعت اليونيفيل في إنشاء مكتب تل أبيب لتعزيز اتصال اليونيفيل مع السلطات العسكرية والسلطات الحكومية الإسرائيلية الأخرى. |
Les diverses mesures législatives et gouvernementales adoptées illustrent clairement la volonté de l'État partie de réaliser le droit à l'éducation. | UN | وبديهي أن مختلف التدابير التشريعية وفي مجال السياسات العامة التي وضعتها الدولة الطرف تبين التزام زامبيا بإعمال الحق في التعليم. |