ويكيبيديا

    "et grâce à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومن خلال
        
    • وبفضل
        
    • وعن طريق
        
    • وبسبب
        
    • و بفضل
        
    • وأيضا من خلال
        
    • وبفضلك
        
    • و الشكر
        
    • وبفضلي
        
    Ces responsabilités avaient évolué avec le temps et grâce à des négociations avec les gouvernements successifs. UN وقد تطورت المسؤوليات على مر الزمن ومن خلال المفاوضات مع الحكومات المتعاقبة.
    Bien entendu, nous sommes certains qu'avec l'appui de la communauté internationale et grâce à ses propres efforts, le Gouvernement pakistanais pourra porter secours aux sinistrés et reconstruire le pays. UN وبطبيعة الحال، ليس لدينا أي شك، في أن حكومة باكستان ستتمكن من تقديم الإغاثة للمتضررين من الكارثة وتعمير بلدها بدعم من المجتمع الدولي ومن خلال جهودها الوطنية.
    C'est là un exemple de responsabilité partagée et grâce à la responsabilité partagée, on peut contenir une crise. UN وهذا مثال على المسؤولية المشتركة. ومن خلال المسؤولية المشتركة، يمكن احتواء أزمة ما.
    Enfin, dans 11 jours, je serai en Haïti. Grâce au courage héroïque du peuple haïtien et grâce à votre solidarité, bientôt nous serons de retour. UN وأخيرا، في أحد عشر يوما سأكون في هايتي بفضل الشجاعة البطولية للشعب الهايتي وبفضل تضامنكم.
    Je suis certain que, sous votre direction compétente et grâce à vos talents de diplomate, de grands progrès seront faits à la présente session. UN وإنني متأكد من أننا سنحقق الكثير من النجاح أثناء هذه الدورة تحت قيادتكم القديرة وبفضل مهاراتكم الدبلوماسية.
    Les bases de données SIG sont créées à partir de données recueillies sur place et grâce à la télédétection. UN وتُولَّد قواعد بيانات نظم المعلومات الجغرافية من معلومات مجمعة في الموقع الطبيعي الفعلي وعن طريق الاستشعار عن بعد.
    et grâce à vous et au Quatuor, nous avons réussi. Open Subtitles وبسبب هذا، فالمقطوعة الرباعية وأنتم قد حققتم الإنجاز
    À ce moment, il convient de redire que le problème des stupéfiants est un problème mondial, qui doit être réglé de façon concertée et grâce à des efforts à l'échelle mondiale. UN وهنا، من الضروري أن نؤكد مجددا أن المخدرات مشكلة عالمية، يتعين حلها بطريقة متضافرة ومن خلال جهود عالمية.
    Grâce à des concepts de microcrédit élaborés localement et grâce à des formes non traditionnelles d'enseignement, nous avons facilité une transformation de notre société et permis l'autonomisation des femmes. UN ومن خلال أفكار تمت بلورتها محليا للائتمانات الصغيرة والتعليم غير الرسمي، حققنا تحولا مجتمعيا، بما في ذلك تمكين المرأة.
    Les indicateurs d’objectifs dans le plan de financement pluriannuel concernent tous des régions auxquelles le Fonds apporte une contribution significative, à la fois grâce à ses efforts de sensibilisation dans l’ensemble et grâce à ses programmes de pays. UN والمؤشرات على مستوى الغايات في الإطار التمويلي المتعدد السنوات تعكس جميعا المجالات التي يقدم فيها الصندوق مساهمة كبيرة من خلال جهود الدعوة العالمية ومن خلال برامجه القطرية على حد سواء.
    Dans les groupes d'écriture locaux, les femmes se rassemblent pour échanger leurs journaux et, grâce à l'écoute, pour soutenir le droit de chacun de s'exprimer. UN وفي موائد المطبخ المحلية، تجتمع النساء للمشاركة في كتابة صحفهن، ومن خلال الاستماع، تدعم كل منهن حق الأخرى في التعبير.
    Cependant, une collaboration semble exister de manière informelle et grâce à des contacts personnels. UN ومع ذلك، يبدو أنه يوجد تعاون على المستويات غير الرسمية ومن خلال الاتصالات الشخصية.
    Pour cela, ils doivent être assurés de deux façons : grâce à des programmes en milieu ouvert et grâce à des programmes en milieu institutionnel. UN ولذلك، ينبغي تأمين هذه الخدمات على نحوين: من خلال برامج في وسط مفتوح ومن خلال برامج في وسط مؤسسي.
    Le Ministère national de la santé fournit gratuitement des médicaments depuis 1993 et, grâce à la mobilisation de la société civile, le nombre de bénéficiaires a augmenté depuis 1997. UN وما فتئت وزارة الصحة تقدم العلاج مجاناً منذ عام 1993؛ وبفضل تعبئة المجتمع المدني، ارتفع عدد المستفيدين منذ عام 1997.
    De ce conflit, et grâce à la réaction d'Israël, est apparue une chance à saisir, mais il y a beaucoup à faire pour qu'elle débouche sur quelque chose de concret. UN ومن رحم الصراع، وبفضل رد إسرائيل عليه، انبثقت فرصة. ولكن هناك الكثير مما نحتاجه لتحويل الفرصة إلى واقع.
    Il faut louer tous ceux qui ont rendu cela possible grâce à des négociations laborieuses et complexes et grâce à leurs efforts persistants et tenaces. UN وكل الذين جعلوا ذلك ممكنا من خلال مفاوضات شاقة ومعقدة، وبفضل جهود اتسمت بالمثابرة والإصرار، يستحقون الثناء.
    Il est indéniable que c'est sous la sage direction du défunt Émir et grâce à ses efforts personnels que l'État de Bahreïn a connu de grands succès dans le développement sa nation et son économie. UN ومن الحقائق التي لا يمكن إنكارها أن دولة البحرين تمكنت تحت حكم اﻷمير الراحل الذي اتسم بالحكمة وبفضل جهوده الشخصية، من إحراز نجاح عظيم في تعزيـــز مكانتها كدولة وفي تنمية اقتصادها.
    Durant de nombreuses années et grâce à ce recours ingénieux au multilinguisme, il a fait en sorte de ne pas avoir à parler du tout avec les Résidents britanniques successifs. UN وعن طريق هذا الاعتناق البارع للتعددية اللغوية، ضمن أنه لن يتبادل كلمة واحدة مع المقيمين البريطانيين المتعاقبين.
    Une partie importante du cadre de coopération serait mise en oeuvre par le Bélarus lui-même et grâce à la mobilisation de ressources complémentaires. UN وذكر أن بيلاروس ستنفذ جزءا كبيرا من إطار التعاون التقني بإمكانياتها الخاصة وعن طريق تعبئة الموارد اﻹضافية.
    C'était les ressources humaines, et grâce à ma blessure, je n'ai plus à venir. Open Subtitles هذا الاتصال كان من الموارد البشريه وبسبب اصابتى أثناء تأديه العمل لا يتوجب على الحضور بعد الآن
    Aujourd'hui, Le Guide est paru et grâce à Jacky, Cargo Lagarde a conservé ses 3 étoiles. Open Subtitles اليوم, نقاد الدليل اتو و بفضل جاكي, شركة لاغارد حافظت على نجومها الثلاث.
    Le Commonwealth de Dominique, par ses actions et grâce à la Communauté des Caraïbes, continuera à faire tout ce qui est en son pouvoir pour améliorer la qualité de la vie du peuple haïtien. UN أما دومينيكا، من خلال أعمالها وأيضا من خلال الجماعة الكاريبية، فستواصل بذل كل ما بوسعها لتحسين نوعية الحياة لدى أبناء شعب هايتي.
    et grâce à vous, nous avons appris que le futur baron du cartel Molina est sous notre garde. Open Subtitles وبفضلك اصبح رئيس عصابة مولينا المستقبلي رهن الاعتقال
    et grâce à vous, ils auront l'occasion de le faire encore. Open Subtitles و الشكر لكم، فستسنح لهم فرصة معرفة المزيد عن النَّشابة
    et grâce à moi, Liz Tyler peut dormir en sécurité ce soir. Open Subtitles وبفضلي ستتمكن (ليز تايلر)، من النوم آمنـه الليلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد