ويكيبيديا

    "et grands" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والكبيرة
        
    • صغيرها
        
    • والكثيرة
        
    • كانت أم كبيرة
        
    • كبارا وصغارا
        
    L'ONU constitue une instance unique en son genre où petits et grands pays sont représentés. UN إن الأمم المتحدة هي المنتدى الوحيد الذي تتمثل فيه البلدان الصغيرة والكبيرة على السواء.
    Elle a permis aux organismes bénévoles de tout le Canada, petits et grands, de mieux faire comprendre le bénévolat dans leurs collectivités et de mettre en valeur les réalisations des bénévoles. UN فقد ساعدت المنظمات الصغيرة والكبيرة في جميع أنحاء البلد على الاعتراف بإنجازات المتطوعين.
    Le rôle d'intermédiaires des petits et grands États ne devrait pas être sous-estimé. UN وينبغي عدم الاستهانة بدور الدول المتوسطة والكبيرة والصغيرة.
    Je tiens à souligner ma conviction que les principes du droit international doivent être respectés par tous les États, petits et grands. UN وأود أن أؤكد اقتناعي بضرورة التزام جميع الدول، صغيرها وكبيرها، بمبادئ القانون الدولي.
    Nous invitons tous les pays, petits et grands, à adhérer aux conventions internationales qui interdisent les armes de destruction massive, de même que les armes classiques provoquant des dommages excessifs et frappant sans discrimination. UN ويحث بلدي جميع الدول صغيرها وكبيرها على الانضمام إلى كافة المعاهدات الدولية التي تحظر أي نوع من أسلحة الدمار الشامل، بل واﻷسلحة التقليدية المفرطة الضرر والعشوائية اﻷثر.
    La pêche reste une industrie essentielle pour nous, et les Îles Salomon ont ratifié l'Accord sur la conservation et la gestion des stocks de poissons chevauchants et grands migrateurs. UN ولا يزال صيد اﻷسماك صناعة حيوية لدينا، وقد صدقت جزر سليمان على الاتفاق الخاص بصون وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق والكثيرة الارتحال.
    Les conséquences politiques de l'importance croissante des établissements moyens et grands au cours des 15 à 20 prochaines années méritent d'être relevées. UN ويجدر ملاحظة الآثار المترتبة على السياسات نتيجة تزايد أهمية المستوطنات المتوسطة والكبيرة الحجم خلال فترة السنوات الخمس عشرة أو العشرين المقبلة.
    Je suis un expert en amélioration et en attiraillement des Battlesaurs petits et grands. Open Subtitles وتجهيز ديناصورات القتال الصغيرة والكبيرة
    Tous les pays, petits et grands confondus, doivent trouver des solutions aux problèmes de l'offre et de la demande, du blanchiment des capitaux, de la corruption et des nombreux maux sociaux qui découlent de l'usage des drogues illicites. UN ولا بد للبلدان الصغيرة والكبيرة على السواء أن تلتمس حلولا لمشاكل العرض، والطلب، وغسل اﻷموال، والفساد، والعديد من العلل الاجتماعية التي تنجم عن استعمال المخدرات غير المشروعة.
    Dans chacun de nos pays, petits et grands, les inscriptions rendant hommage aux soldats tombés au service de la paix s'allongent de plus en plus chaque année. UN وفي كل من بلداننا - الصغيرة منها والكبيرة - تزداد قوائم حفظة السلام، الذي سقطوا في خدمة السلام طولا في كل سنة.
    Nombre de ces Parties proposaient l'adoption d'une approche progressive qui pourrait débuter par des projets pilotes concernant des groupes de pays géographiquement différents, petits et grands consommateurs. UN وأشار الكثير من هؤلاء الأعضاء إلى النهج التدريجي الذي يمكن أن يبدأ بمشاريع تجريبية في مجموعة من البلدان المتنوعة من الناحية الجغرافية تمثل البلدان الصغيرة والكبيرة الاستهلاك.
    Nous pouvons y parvenir en accueillant de nouveaux membres afin de répondre aux besoins des moyens et grands pays, et en améliorant l'accès des petits et moyens pays aux délibérations du Conseil. UN ويمكننا تحقيق ذلك بزيادة العضوية لإرضاء البلدان المتوسطة والكبيرة الحجم وبزيادة إمكانية المشاركة لإرضاء البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Tous les États, développés et en développement, petits et grands, sont vulnérables à ces menaces et doivent nécessairement partager la volonté de renforcer la sécurité collective et de sauvegarder la paix et la sécurité mondiales. UN وكل الدول، المتقدمة النمو والنامية، والكبيرة والصغيرة، تتأثر بتلك التهديدات، وعليها بالضرورة أن تضطلع بالتزام مشترك بتعزيز الأمن الجماعي وصون السلم والأمن العالميين.
    Des efforts étaient en cours pour définir des procédures normalisées d'essai des petits satellites semblables à celles déjà en place pour les moyens et grands satellites. UN وتُبذل جهود من أجل تحديد إجراءات موحدة لاختبار السواتل الصغيرة تماثل تلك التي حُدِّدت بالفعل لاختبار السواتل المتوسطة والكبيرة الحجم.
    Les pays, petits et grands, doivent assumer leurs responsabilités communes en faisant en sorte que tous les objectifs soient réalisés dans les délais impartis. UN وينبغي لجميع الدول، صغيرها وكبيرها، أن تتحمل مسؤولياتها المشتركة وأن تكفل بلوغ جميع الأهداف في الوقت المناسب.
    Notre but est de créer un système fondé sur des règles, où les États petits et grands seront traités en tant qu'États souverains égaux. UN وإن هدفنا وضع نظام قائم على القواعد تعامل فيه الدول صغيرها وكبيرها على أساس متساو من السيادة.
    Une plus grande dépendance des canons, petits et grands, loin de l'en rapprocher, éloignent le monde de la sécurité. UN وتقود زيادة الاعتماد على المدافع، صغيرها وكبيرها، العالم بعيدا عن الأمن بدلا من أن تقرّبه إليه.
    Aux termes de l'Accord de 1995 sur les stocks de poissons, les États ont l'obligation de coopérer à la gestion des stocks de poissons chevauchants et grands migrateurs. UN وبموجب اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية لعام 1995، تكون الدول ملزمة بالتعاون في إدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والكثيرة الارتحال.
    Appelant l'attention sur la situation particulière des États en développement, le Kenya a précisé qu'il n'avait pas établi de zones protégées pour les stocks chevauchants et grands migrateurs car il n'était pas en mesure de contraindre les navires de pêche étrangers à respecter sa législation. UN وأفادت كينيا، منبهة في الآن نفسه إلى الحالة الخاصة للدول النامية، بأنها لم تُقم مناطق محمية للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والكثيرة الارتحال لعدم قدرتها على إجبار سفن الصيد الأجنبية على احترام تلك المناطق.
    Il faut s'assurer que les mesures, ou l'absence de mesures, applicables en haute mer ne compromettent pas l'efficacité des mesures appliquées aux stocks de poissons chevauchants et grands migrateurs par les États riverains dans les eaux placées sous leur juridiction. UN وينبغي ضمان ألا تنال التدابير المطبقة في أعالي البحار أو عدم وجود تدابير من هذا القبيل من فعالية التدابير المطبقة من جانب الدولة الساحلية على الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والكثيرة الارتحال في المياه الخاضعة لولايتها.
    La solidarité internationale devait reposer sur le respect mutuel et la consultation de tous les pays, petits et grands. UN وينبغي أن يرتكز التضامن الدولي على الاحترام المتبادل والتشاور بين جميع الأمم، صغيرة كانت أم كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد