Cependant, en raison de la discrimination dont certains individus et groupes sociaux sont victimes, ils ne sont pas en mesure de le faire. | UN | بيد أن التمييز ضد بعض الأفراد والفئات الاجتماعية يحول دون مشاركة أولئك الأفراد والفئات. |
La discrimination dont certains individus et groupes sociaux sont victimes limite leur participation ou y fait obstacle. | UN | غير أن التمييز ضد بعض الأفراد والفئات الاجتماعية يحول دون مشاركة أولئك الأفراد والفئات أو يحدّ من مشاركتهم. |
Il est nécessaire d'intensifier les activités visant à réduire les inégalités et à promouvoir les droits et la protection sociale des individus et groupes sociaux vulnérables. | UN | وهناك حاجة إلى تكثيف الجهود الرامية للحد من عدم المساواة وتعزيز حقوق الأفراد والفئات الاجتماعية الضعيفة ورفاههم. |
Renforcer l'organisation des collectivités et la participation de tous les secteurs et groupes sociaux au développement; améliorer la protection des enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles. | UN | تعزيز التنظيم المجتمعي واشتراك جميع القطاعات والفئات الاجتماعية في التنمية، وتحسين حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية. |
Le NDPOu exprime la volonté politique de différentes couches et groupes sociaux. | UN | يعبر الحزب الشعبي الديمقراطي بأوزبكستان عن الإرادة السياسية لمختلف الشرائح والمجموعات الاجتماعية. |
En outre, de fortes inégalités subsistent entre régions et groupes sociaux. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا تزال هناك تفاوتات كبيرة بين المناطق وبين الفئات الاجتماعية. |
On ne pourra toutefois pas réduire considérablement les taux de mortalité infantile et ceux des enfants âgés de moins de 5 ans si les interventions ne sont pas axées sur les zones et groupes sociaux où ces taux sont les plus élevés. | UN | غير أنه لن يكون هناك انخفاض شامل كبير في معدل وفيات الرضع ومعدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة ما لم تركز اﻹجراءات على المناطق والفئات الاجتماعية التي بها أعلى معدلات للوفيات. |
Cette action comprendrait des mesures visant à développer la < < connectivité numérique > > à l'intérieur de la société et à élever le niveau de qualification et de savoir des pays et groupes sociaux moins avancés dans la région de la CEE. | UN | وتشمل هذه الإجراءات تدابير تهدف إلى توسيع الروابط التكنولوجية بين المجتمعات، وتحديث المهارات ومستويات المعرفة في البلدان والفئات الاجتماعية الأقل تقدما في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
Mais aussi à ces organismes publics, organisations de la société civile, entrepreneurs innovants et groupes sociaux qui pratiquent une science et une technologie plus proches des individus. | UN | ولكن ينبغي أن نشير أيضا لتلك الهيئات العامة ومنظمات المجتمع المدني وأصحاب المشاريع المبتكرة والفئات الاجتماعية التي تمارس العلوم والتكنولوجيا التي هي أقرب إلى الناس. |
Il ressort de l'Enquête mondiale sur les valeurs publiée en 2014 que le sentiment d'insécurité dans les bureaux de vote est l'une des principales raisons qui dissuadent les femmes de certains pays et groupes sociaux d'aller voter. | UN | وتشير البيانات المنشورة في الدراسة الاستقصائية للقيم العالمية لعام 2014 إلى أن الشعور بعدم الأمن في الانتخابات يشكل سببا رئيسيا في إحجام المرأة عن التصويت في بعض البلدان والفئات الاجتماعية. |
Ses programmes et projets visent à promouvoir le développement humain, social et économique dans le respect de la dignité de la personne et de l'identité culturelle des différents peuples et groupes sociaux. | UN | وهي تحاول من خلال برامجها ومشاريعها العمل على تعزيز التنمية البشرية والاجتماعية والاقتصادية بطريقة تصون كرامة الإنسان وتحترم الهوية الثقافية للأشخاص والفئات الاجتماعية. |
Ses programmes et projets visent à promouvoir le développement humain, social et économique dans le respect de la dignité de la personne et de l'identité culturelle des différents peuples et groupes sociaux. | UN | وهي تحاول من خلال برامجها ومشاريعها العمل على تعزيز التنمية البشرية والاجتماعية والاقتصادية بطريقة تصون كرامة الإنسان وتحترم الهوية الثقافية للشعوب والفئات الاجتماعية. |
Cependant, les progrès accomplis en matière d'accès aux ressources et de redistribution ne pourront pas éliminer la pauvreté si la discrimination dont certains individus et groupes sociaux sont victimes limite leur participation. | UN | بل إن تحقيق تقدم في تحسين إمكانية الحصول على الموارد وتحسين طريقة توزيعها لن يكتب له النجاح في القضاء على الفقر إذا حال التمييز ضد الأفراد والفئات الاجتماعية دون مشاركتهم في المجتمع. |
172 Intégration et groupes sociaux | UN | الادماج والفئات الاجتماعية |
Total, sous-secteur 172 (Intégration et groupes sociaux) 150,4 | UN | مجموع القطاع الفرعي ٢٧١ )اﻹدماج والفئات الاجتماعية |
Outre les grands groupes évoqués dans Action 21, d'autres acteurs et groupes sociaux, notamment les personnes âgées, les médias, les éducateurs, les milieux financiers et les parlements, doivent être reconnus et intégrés au processus de décision; | UN | وعلاوة على المجموعات الرئيسية المحددة في جدول أعمال القرن ٢١، ينبغي الاعتراف بالجهات الفاعلة والفئات الاجتماعية اﻷخرى مثل كبار السن، ووسائط اﻹعلام، ورجال التربية، والمجتمع المالي، والبرلمانات، وإدراجها في عملية صنع القرارات؛ |
" Les parlements devraient être ajoutés aux groupes principaux qui sont définis dans Action 21, comme devraient l'être les acteurs et groupes sociaux que sont les personnes âgées, les médias, les éducateurs et les milieux financiers et ils devraient être associés au processus de décision. " | UN | ينبغي إضافة البرلمانات إلى المجموعات الرئيسية المحددة في جدول أعمال القرن ٢١، وكذلك العناصر الفاعلة والفئات الاجتماعية مثل المسنين، ووسائط اﻹعلام، والتربويين، والمجتمع المالي وينبغي الاعتراف بها في عملية صنع القرارات وإدراجها فيها. |
Le changement porte notamment sur les processus de démocratisation, la nécessité de surmonter les conséquences des combats qui ont fait rage durant des années et ont plongé le pays dans des affrontements entre familles, communautés et groupes sociaux et qui ont mené à la destruction de l'unité familiale traditionnelle, à l'expansion croissante de la pauvreté, et à l'émigration forcée. | UN | فعمليات إضفاء الديمقراطية، والحاجة إلى تجاوز آثار الصراعات التي نشبت لسنوات وأغرقت البلد في مصادمات بين الأسر، والمجتمعات، والفئات الاجتماعية وأفضت إلى تدمير الوحدة التقليدية للأسرة وزادت الفقر ودفعت إلى الهجرة، كلها شاركت في هذا التغيير. |
Mme Ferrer Gomez dit que la transition vers une économie de marché, tout en accroissant les capacités et les opportunités économiques en général, présente toutefois un inconvénient dans différents secteurs et groupes sociaux. | UN | 14 - السيدة فيرير غوميز: قالت إنه في حين أن الانتقال إلى الاقتصاد السوقي في منغوليا يعزز القدرات والفرص الاقتصادية بصورة عامة، فقد أثر سلبا على مختلف القطاعات والفئات الاجتماعية. |
Toutefois, les localités privilégient les secteurs et groupes sociaux prioritaires à court et long terme. | UN | وتحدد، في المجتمعات المحلية، القطاعات ذات الأولوية والمجموعات الاجتماعية لكل فترة. |
L'expérience acquise en ce qui concernait de grands projets de développement et de diversification du secteur primaire montrait en outre que d'importants acteurs locaux et groupes sociaux faisaient de plus en plus entendre leur voix. | UN | وقد أثبتت الخبرة المكتسبة من المشاريع الواسعة النطاق لتنمية وتنويع السلع اﻷساسية، علاوة على ذلك، أن الجهات الفاعلة المحلية الرئيسية والمجموعات الاجتماعية قد أخذت تعبر أكثر فأكثر عن مصالحها. |
Troisièmement, l'objectif de justice sociale qui implique une égalité accrue doit être considéré comme essentiel et être abordé en énonçant des buts de réduction des disparités entre nations, sexes, et groupes sociaux. | UN | 48 - ثالثاً، ينبغي أن يكون الهدف من العدالة الاجتماعية التي تنطوي على المزيد من المساواة، الاعتبار الأهم وأن يعالج من خلال أهداف واضحة بشأن الحد من التفاوت بين الأمم، وبين الجنسين، وبين الفئات الاجتماعية. |