ويكيبيديا

    "et handicapées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمعوقين
        
    • والمعوقات
        
    • أو المعوقين
        
    • والمعاقين
        
    • والمعوقون
        
    • وذوي الإعاقة
        
    • والنساء ذوات الإعاقة
        
    • وذوات الإعاقة
        
    Le Centre a également organisé une réunion sur le thème des droits de l'homme et des personnes âgées et handicapées, à laquelle ont assisté des ONG, des correspondants de presse et des représentants des pouvoirs publics. UN وعقد المركز أيضا اجتماعا بشأن حقوق الانسان والمسنين والمعوقين حضره ممثلو المنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلام والحكومة.
    Fonds de protection des personnes mutilées et handicapées à la suite du conflit armé UN الصندوق المعني بالجرحى والمعوقين ضحايا نزاع مسلح
    Soins et protection aux personnes ayant des besoins spéciaux et handicapées UN توفير الرعاية والحماية للأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة والمعوقين
    Pour les statistiques concernant les femmes autochtones, migrantes et handicapées sur le lieu de travail, veuillez voir l'Annexe II. UN 157 - الإحصائيات المعنية بالنساء من الشعوب الأصلية والمهاجرات والمعوقات في القوة العاملة موجودة في المرفق الثاني.
    Toutefois, les fonds cumulés au titre de la sécurité sociale sont minimes et sont loin d'être suffisants pour couvrir les besoins des personnes âgées et handicapées. UN بيد أن الأموال العائدة من صندوق الضمان الاجتماعي أقل ما يمكن ولا تكفي لتلبية احتياجات كبار السن أو المعوقين.
    Attribution d'une allocation familiale pour permettre aux personnes âgées et handicapées de rester chez elles; UN علاوات أسرية تسمح ببقاء المسنين والمعاقين في المنـزل؛
    En outre, il a été proposé d’étudier la méthode consistant à accorder des abattements fiscaux aux familles ayant des personnes à charge sans revenu, notamment âgées et handicapées. UN واقترح أيضا إيلاء الاهتمام ﻷسلوب رد الضريبة لﻷسر التي تضم أفرادا معالين بلا دخل، بمن فيهم المسنون والمعوقون.
    Cela étant, les problèmes auxquels sont confrontées les victimes de mines terrestres sont semblables à ceux que rencontrent les autres personnes blessées et handicapées. UN غير أن المشاكل التي يواجهها ضحايا الألغام البرية مماثلة للتحديات التي يواجهها غيرهم من المصابين والمعوقين.
    Cette population est essentiellement composée de personnes âgées et handicapées qui vivent dans des hameaux isolés. UN ويتكون هؤلاء السكان أساسا من المسنين والمعوقين الذين يقيمون في قرى صغيرة في قلب الريف.
    La remise en état de locaux pouvant accueillir jusqu’à 52 personnes âgées et handicapées était achevée. UN وأنجز تحسين اﻷجنحة الخاصة بعدد يصل إلى ٥٢ من كبار السن والمعوقين.
    Le Ministère de la solidarité et de l'action sociale prend en compte les besoins particuliers des personnes âgées et handicapées. UN وإن وزارة التضامُن والعمل الاجتماعي تعالج الحاجات المحددة للمسنّين والمعوقين.
    Les bénéficiaires seront principalement des femmes seules avec ou sans enfants et des personnes âgées et handicapées. UN وستكون النساء الوحيدات، سواء أكن يعلن أطفالاً أم لا، واللاجئون من المسنين والمعوقين المستفيدين الرئيسيين من هذه المساعدة.
    634. A propos des groupes vulnérables, le Gouvernement brésilien présente les informations suivantes, qui concernent plus particulièrement les personnes âgées et handicapées. UN 634- أما فيما يتعلق بالجماعات المستضعفة، فإن الحكومة البرازيلية تتيح المعلومات التالية، ولا سيما فيما يتعلق بالمسنين والمعوقين.
    Outre les besoins spéciaux des jeunes, des personnes âgées et handicapées et de la cellule familiale, il faut se préoccuper des nouvelles questions et tendances qui affectent l'ensemble du développement social. UN ويجب، باﻹضافة إلى الاهتمام بالاحتياجات الخاصة للشباب وكبار السن والمعوقين والوحدة اﻷسرية، توجيه الاهتمام نحو المسائل والاتجاهات المستجدة التي تؤثر على التنمية الاجتماعية ككل.
    Pendant les périodes de stress aigu, de criminalité généralisée et lorsque les logements font cruellement défaut, les femmes font face à des menaces de violence accrues et ont plus de difficultés à subvenir à leurs propres besoins, ainsi qu'à ceux des enfants, des personnes âgées, blessées et handicapées et autres rescapés dont elles prennent soin. UN وفي وقت يزيد فيه التوتر والفوضى والتشرد، تواجه النساء تهديدا متزايدا بالتعرض للعنف، ويجدن صعوبة في إعالة أنفسهن وأطفالهن والمسنين والجرحى والمعوقين وغيرهم ممن يرعونهم من الناجين.
    Il fait observer en outre que le rapport ne donne aucune information sur la situation des femmes âgées et handicapées. UN كما تشعر بالقلق لأن التقرير لم يقدم معلومات عن حالة المسنات والمعوقات.
    Le Comité souhaite également recevoir dans le prochain rapport des informations sur la situation des femmes âgées et handicapées. UN وتطلب اللجنة أيضا إدراج معلومات عن حالة المسنات والمعوقات في التقرير المقبل.
    Il fait observer en outre que le rapport ne donne aucune information sur la situation des femmes âgées et handicapées. UN كما تشعر بالقلق لأن التقرير لم يقدم معلومات عن حالة المسنات والمعوقات.
    Le Fonds de protection des personnes blessées et handicapées à la suite du conflit armé fournit des prestations économiques aux parents des combattants décédés (parents du troisième âge, enfants de moins de 18 ans, parents et enfants invalides quel que soit leur âge). UN 285- يوفر صندوق حماية الأشخاص المصابين أو المعوقين أثناء المنازعات المسلحة، الإعانات النقدية لأفراد أسرة المحاربين الذين فقدوا حياتهم (الآباء العجزة، والأطفال تحت سن ال18، والآباء والأطفال العاجزين عن العمل بغض النظر عن السن).
    Sept (7) années comme Ministre des affaires sociales, de la promotion féminine et de l'enfance, j'ai longuement contribué à la mise en œuvre des politiques sectorielles du Gouvernement de la République de Guinée concernant les femmes, les enfants, les personnes âgées et handicapées. UN بحكم السنوات السبع التي قضيتها كوزيرة للشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة والطفولة، فقد أسهمت إلى حد كبير في تنفيذ السياسات القطاعية لحكومة جمهورية غينيا فيما يتعلق بالنساء والأطفال والمسنين والمعاقين.
    Les groupes les plus vulnérables — enfants, femmes, personnes âgées et handicapées — sont ceux qui pâtissent le plus des politiques économiques imprévoyantes, des erreurs politiques, des guerres et des graves violations des droits de l'homme. UN وأضعف هذه الجماعات ـ وهي اﻷطفال والنساء والمسنون والمعوقون ـ هي التي تدفع أعلى ثمن من جراء السياسات الاقتصادية القصيرة النظر واﻷخطاء السياسية والحروب والانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان.
    116. Le Ministère de la sécurité sociale, qui est également chargé de la solidarité nationale et des citoyens âgés, a pris toute une série de mesures qui concernent la protection et le bien-être des personnes âgées et handicapées. UN 116- وقد اضطلعت وزارة الضمان الاجتماعي المسؤولة أيضاً عن قضايا التضامن الوطني والمسنين بمجموعة من التدابير في مجال حماية المسنين وذوي الإعاقة ورعايتهم.
    D'autres ont créé des fonds spéciaux ciblant des groupes de femmes défavorisées précis, notamment les victimes de conflits, les femmes autochtones et handicapées. UN وخصصت بلدان أخرى أموالا لاستهداف الفئات المحرومة من النساء، بمن فيهن ضحايا النزاعات ونساء الشعوب الأصلية والنساء ذوات الإعاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد