ويكيبيديا

    "et harmonisées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومواءمة
        
    • ومنسقة
        
    • ومتسقة
        
    • ومتوائمة
        
    • والمنسقة
        
    • ومواءمتها
        
    • والمتوائمة
        
    • والمتناسقة
        
    • ومتجانسة
        
    • ومتناسقة
        
    Le forum fournit des données à jour et harmonisées sur les attaques de la LRA signalées dans le pays. UN ويقدم المنتدى بيانات مستكملة ومواءمة عن هجمات جيش الرب للمقاومة التي يُبلَغ عنها في البلد.
    À la fin de 2009, 14 nouveaux documents de base communs présentés au titre des procédures simplifiées et harmonisées avaient été reçus. UN وبنهاية عام 2009، وردت 14 وثيقة جديدة من الوثائق الأساسية الموحدة على أساس تبسيط ومواءمة إجراءات تقديم التقارير.
    Ce plan prévoit la tenue de vérifications régulières, obligatoires, systématiques et harmonisées pour évaluer la sécurité aérienne dans tous les États contractants de l'Organisation. UN وتشمل هذه الخطة عمليات مراجعة منتظمة وإلزامية وشاملة ومنسقة تسمح بتقييم نظام أمن الطيران القائم في جميع الدول الأعضاء في المنظمة.
    En fin de compte, la Commission est convenue qu'il serait utile d'avoir des définitions claires et harmonisées pour les termes relatifs à la mobilité dans le cadre du régime commun. UN ووافقت اللجنة في النهاية على أنه من المهم استخدام تعاريف واضحة ومتسقة لشروط التنقل في النظام الموحد.
    Données statistiques concises et harmonisées obtenues grâce à la restructuration et au recrutement des publications de la CESAO. UN وإعداد بيانات إحصائية موجزة ومتوائمة عن طريق إعادة تشكيل منشورات اللجنة وتوحيدها.
    La délégation sud-africaine estime que cela contribuera considérablement à faire en sorte que des normes de sûreté nucléaire appropriées et harmonisées soient appliquées dans le monde entier. UN ويعتقد وفدي أن هذا يشكل إسهاما رئيسيا في كفالة سريان المعايير المناسبة والمنسقة لﻷمان النووي في كل أنحاء العالم.
    Il est d'avis que les chaînes hiérarchiques et de responsabilité doivent être précisées et harmonisées. UN وترى اللجنة أنه لا بد من توضيح خطوط السلطة والمساءلة ومواءمتها أيضاً.
    L'informatique décisionnelle et la communication de l'information sont des éléments qui aideront à exploiter au mieux le fait que les données seront désormais centralisées et harmonisées. UN 45 - وتعتبر نظم الأعمال الذكية والإبلاغ أساسية لاستمداد القيمة من البيانات المركزية والمتوائمة للنظام.
    Les actions entreprises dans le cadre du sous-programme seront coordonnées et harmonisées avec celles des groupes de travail de la Conférence. UN وسيتم تنسيق ومواءمة أنشطة البرنامج الفرعي مع أنشطة الأفرقة العاملة التابعة للمؤتمر.
    Nous avons toujours soutenu que les multiples initiatives pour le développement de l'Afrique devaient être rationalisées et harmonisées. UN لقد كنا نرى دوما أن المبادرات العديدة المتعلقة بتنمية أفريقيا تحتاج إلى ترشيد ومواءمة.
    Les formalités aux frontières ont été simplifiées et harmonisées, ce qui a réduit les délais et amélioré l'efficacité des opérations. UN ويجري تبسيط ومواءمة الإجراءات والمرافق الحدودية، مما يرفع الكفاءة ويقلل عدد حالات التأخير.
    Ces derniers doivent être dotés de ressources suffisantes pour leur permettre d'exercer leur mandat, et l'adoption de méthodes de travail renforcées et harmonisées leur faciliterait la tâche. UN وينبغي تزوديها بالموارد الكافية تمكنها من تنفيذ ولايتها، واعتماد أساليب عمل معززة ومنسقة من شأنها أن تسهل مهمتها.
    Selon l'interprétation de la Norvège, l'adoption de procédures douanières internationalement reconnues et harmonisées et la compréhension mutuelle sont la voie à suivre pour les activités à venir. UN ونحن نرى أن وضع إجراءات جمركية دولية معترف بها ومنسقة والتفاهم المتبادل هما السبل المناسبة للعمل في المستقبل.
    Ils ont estimé qu'on pourrait atténuer la charge que le respect de ces mesures représente pour les entreprises privées en élaborant des normes équilibrées, concrètes et harmonisées. UN واعتُبر أن وضع معايير متوازنة وعملية ومنسقة قد يساهم في تخفيف عبء الامتثال على المتعهدين من القطاع الخاص.
    Le principal objectif de cet accord est d'accélérer le trafic grâce à des procédures et des dispositions législatives et réglementaires simplifiées et harmonisées. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من الاتفاق في تسريع حركة المرور عن طريق إجراءات وتشريعات وأنظمة مبسطة ومتسقة.
    À cette fin, elles s'engagent à adopter, dans le cadre de leurs dispositions juridiques nationales, des réglementations spécifiques, modernes et harmonisées. UN وتتعهد أيضا، تحقيقا لذلك الغرض، بسن قوانين محددة وحديثة ومتسقة في إطار أنظمتها القانونية الوطنية.
    Pour combattre efficacement le blanchiment d'argent, les flux financiers illicites et le financement du terrorisme, il est essentiel que tous les États adoptent et appliquent des règles exhaustives et harmonisées au niveau mondial. UN ولكي تتم مكافحة غسل الأموال والتدفقات المالية غير المشروعة وتمويل الإرهاب بنجاح، يجب على كل الدول اعتماد أنظمة شاملة ومتسقة على الصعيد العالمي وتنفيذها.
    Avec l'assistance du Centre africain pour la statistique, la CEA aidera les États membres à recueillir, compiler et utiliser des statistiques de qualité, comparables et harmonisées, en utilisant les technologies modernes et ses compétences techniques. UN وستقدم اللجنة، بمساعدة من المركز الأفريقي للإحصاءات وباستخدام التكنولوجيات الحديثة ومهاراتها التقنية، المساعدة إلى الدول الأعضاء في جمع وتجهيز واستخدام إحصاءات جيدة وقابلة للمقارنة ومتوائمة.
    Toutefois, les États Membres devraient s'efforcer d'adopter à cet égard des politiques cohérentes et harmonisées, compte tenu de leurs caractéristiques nationales et de l'application desdites mesures par d'autres États Membres; UN إلا أن على الدول الأعضاء أن تسعى لاعتماد سياسات متسقة ومتوائمة في هذا الصدد، مع مراعاة خصائصها الوطنية وكذلك تطبيق الدول الأعضاء الأخرى لهذه التدابير؛
    Le SGP et les autres préférences commerciales ainsi que des règles d'origine simplifiées et harmonisées peuvent favoriser ce processus d'intégration dans les chaînes de production et les réseaux technologiques des grandes sociétés. UN ويمكن لنظام اﻷفضليات المعمم واﻷفضليات التجارية اﻷخرى ولقواعد المنشأ المبسطة والمنسقة أن تدعم عمليات دمج من هذا القبيل في شبكات اﻹنتاج والتكنولوجيا التابعة للشركات.
    Par conséquent, c'est grâce à l'intégration régionale et à des politiques régionales cohérentes et harmonisées qu'on pourra améliorer le maillage du transport en transit et intensifier le commerce intrarégional. UN وفي ضوء ذلك، فإن التكامل الإقليمي والسياسات الإقليمية المتسقة والمنسقة تتيح فرصة لتحسين الربط بشبكات النقل العابر وكفالة زيادة حجم التجارة الإقليمية.
    Ces propositions doivent être réunies et harmonisées. UN ويتعين التوفيق بين هذه الإجازات ومواءمتها.
    Des procédures d'achat simplifiées et harmonisées se mettent en place au niveau des pays et aux sièges. UN 66 - تجري في نفس الوقت تجربة عمليات الشراء المبسطة والمتوائمة على المستوى القطري وفي المقر.
    Le Gouvernement slovène considère que cette utilisation du Règlement de la CNUDCI est très utile car elle promeut des pratiques d'arbitrage modernes et harmonisées dans diverses parties du monde et facilite le commerce international. UN وترى حكومة سلوفينيا أنّ هذا الاستخدام لقواعد الأونسيترال في عمليات التحكيم المؤسسية مفيد جدا إذ يعزز الممارسات التحكيمية الحديثة والمتناسقة في مختلف أنحاء العالم ويفيد في تسهيل التجارة الدولية.
    Le PNUE consacrera du temps et des efforts à renforcer la capacité et la coordination en interne pour s'assurer que ces directives sont fournies en temps utile et harmonisées avec les autres outils de gestion de projets employés au PNUE. UN وسيكرس اليونيب وقتاً وجهوداً لتدعيم القدرة والتنسيق الداخليين لكفالة أن يتم توفير هذا التوجيه بطريقة حسنة التوقيت ومتجانسة مع أدوات إدارة المشاريع المطبقة في مشاريع اليونيب.
    Prenant en outre en considération la nécessité de fournir, dans les rapports que les pays développés parties ainsi que les organismes, fonds et programmes des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales doivent soumettre, des données comparables, compatibles et harmonisées sur l'appui apporté à la mise en œuvre de la Convention, UN وإذ يسلِّم كذلك بالحاجة لإيجاد بيانات ومعلومات قابلة للمقارنة ومتوافقة ومتناسقة عن الدعم المقدم من أجل تنفيذ الاتفاقية، وذلك في التقارير التي تقدمها الأطراف من البلدان المتقدمة وأجهزة وصناديق وبرامج الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد