La Mission a assuré un suivi des institutions juridiques et judiciaires dans le cadre de visites quotidiennes et hebdomadaires, et a élaboré des rapports. | UN | رصد المؤسسات القانونية والقضائية من خلال الزيارات اليومية والأسبوعية طيلة الفترة المشمولة بالتقرير والإبلاغ عنها. |
Il a été rendu compte des réunions et manifestations consacrées à des questions intéressant la CARICOM dans des émissions quotidiennes et hebdomadaires. | UN | وغطت البرامج الإذاعية اليومية والأسبوعية الاجتماعات والأحداث التي تمس اهتمامات منطقة الجماعة. |
Poursuite de la traduction en français de tous les points quotidiens et hebdomadaires sur la région des Grands Lacs et l'Afrique de l'Ouest. | UN | واستمرت ترجمة جميع النشرات اليومية والأسبوعية المتعلقة بمنطقة البحيرات الكبرى وغرب أفريقيا إلى اللغة الفرنسية. |
:: Présentation à la communauté internationale de rapports quotidiens et hebdomadaires sur l'évolution de la situation politique au Kosovo | UN | :: تقديم تقارير يومية وأسبوعية للمجتمع الدولي بشأن التطورات السياسية في كوسوفو |
Réunions quotidiennes et hebdomadaires et séances de planification. | UN | عقد اجتماعات يومية وأسبوعية متواصلة، بالإضافة إلى تنظيم دورات. |
Présentation à la communauté internationale de rapports quotidiens et hebdomadaires sur l'évolution de la situation politique au Kosovo | UN | تقديم تقارير يومية وأسبوعية للمجتمع الدولي بشأن التطورات السياسية في كوسوفو |
La Commission se félicite des statistiques communiquées par le Gouvernement sur les taux mensuels et hebdomadaires de rémunération effective des salariés pratiqués dans deux grandes usines de vêtements. | UN | وترحب اللجنة في هذا المقام بالمعلومات الإحصائية التي قدمتها الحكومة بشأن جداول الأجور الشهرية والأسبوعية الفعلية التي تدفع للعاملين في مصنعين من أكبر مصانع الملابس. |
En outre, ces missions continueront de se communiquer des rapports quotidiens et hebdomadaires et des évaluations périodiques sur les questions qui les concernent. | UN | وإضافة إلى ذلك، تواصل البعثات في المنطقة تبادل التقارير اليومية والأسبوعية عن الحالة والتقييمات التحليلية الدورية للمسائل التي تؤثر على عملياتها. |
Journaux du matin, du soir et hebdomadaires | UN | الصحف الصباحية والمسائية والأسبوعية |
E. Pauses, périodes de repos journalières et hebdomadaires, horaires de travail et congés payés | UN | هاء - فترات التوقف عن العمل وفترات الراحة اليومية والأسبوعية وساعات العمل والإجازة المأجورة |
1. Pauses, périodes de repos journalières et hebdomadaires | UN | 1- فترات التوقف عن العمل وفترات الراحة اليومية والأسبوعية |
En outre, de nombreux journaux quotidiens et hebdomadaires paraissent régulièrement dans la capitale et sont acheminés pour la vente dans les régions avec parfois un retard de plusieurs jours. | UN | ومن جهة أخرى يصدر عدد كبير من الصحف اليومية والأسبوعية بانتظام في العاصمة وتنقل لبيعها في المناطق وقد يتأخر وصولها عدة أيام. |
Le nombre de rapports mensuels et hebdomadaires a été moins élevé que prévu en raison de l'exclusion des rapports succincts sur la sécurité, qui figuraient auparavant dans les produits prévus. | UN | يعود انخفاض الناتج فيما يتعلق بالتقارير الشهرية والأسبوعية إلى استبعاد التقارير الأمنية المقتضبة، التي أُدرجت في النواتج |
:: Rapports quotidiens et hebdomadaires et rapports analytiques spéciaux | UN | :: تقارير يومية وأسبوعية وتقارير تحليلية مخصصة |
Les bureaux du réseau régional intégré d’information publient des rapports quotidiens et hebdomadaires à l’intention de plus de 4 000 abonnés. | UN | وتصدر مكاتب الشبكة تقارير يومية وأسبوعية ﻷكثر من ٠٠٠ ٤ مشترك. |
L’ensemble des bureaux du réseau publient des rapports quotidiens et hebdomadaires à l’intention de plus de 4 000 abonnés. | UN | وتقوم مكاتب الشبكة سويا بإصدار تقارير يومية وأسبوعية ﻷكثر من ٠٠٠ ٤ مشترك. |
Des émissions quotidiennes et hebdomadaires sont diffusées en direct sur le réseau FM de la Mission et sur ses sites Web et téléchargées sur le site Web de la radio. | UN | وتُذاع برامج مباشرة يومية وأسبوعية على موجة التضمين الترددي للبعثة، وتُبث في إذاعة البعثة ومواقعها الشبكية كلتيهما ويجري تحميلها كذلك على الموقع الشبكي للإذاعة. |
La MINUL a contrôlé les institutions juridiques et judiciaires dans le cadre de visites quotidiennes et hebdomadaires et en a rendu compte. | UN | رصدت المؤسسات القانونية والقضائية وقُدمت عنها التقارير من خلال زيارات يومية وأسبوعية. |
Pour renforcer ces initiatives, l'équipe a continué d'organiser des réunions quotidiennes et hebdomadaires avec le maître d'œuvre et les sous-traitants. | UN | وتعزيزا لتلك الجهود، واصل فريق إدارة المشروع عقد اجتماعات يومية وأسبوعية مع المقاولين الرئيسيين والمقاولين الفرعيين. |
Rapports de situation quotidiens et hebdomadaires, analyse des actualités, de la situation politique et des conditions de sécurité de la région | UN | عن طريق تقديم تقارير يومية وأسبوعية عن الحالة، وكذلك تحليل الأخبار والحالة السياسية والأمنية في المنطقة |
Revues quotidiennes et hebdomadaires ont été publiées pendant l'exercice considéré. | UN | موجزا يوميا وأسبوعيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Réunions et contacts quotidiens et hebdomadaires, au niveau bilatéral ou dans le cadre de réunions tripartites, et échange quotidien de communications écrites avec les deux parties | UN | من خلال عقد الاجتماعات وإجراء الاتصالات يوميا وأسبوعياً على المستوى الثنائي وأثناء الاجتماعات الثلاثية، وإجراء الاتصالات الخطية يوميا مع الطرفين |
77. Ce montant correspond aux abonnements à la presse internationale, aux quotidiens et hebdomadaires locaux, ainsi qu'aux indicateurs des transports aériens, publications de données sur les communications et autres publications techniques. | UN | ٧٧ - يغطي تقدير التكاليف الاشتراك في الصحف العالمية والصحف المحلية اليومية والاسبوعية وكذلك في أدلة الخطوط الجوية ومنشورات بيانات الاتصالات، وغير ذلك من احتياجات المنشورات التقنية. |